醫心方

治傳屍病方第十三

治傳屍病方第十三

治傳屍病方第十三38
原文
《玄感傳屍方》云:夫傳屍之病,為蠹(當戶反)實深大,較男夫多以痃癖及勞損為根,女人乃因血氣或注為本,然比見患者百有餘人,得狀不同,為療亦異。
白話
《玄感傳屍方》說:傳屍這個病,危害確實深重廣大,大抵男子多因痃癖及勞損而得,女子則多因血氣或注而得。然而我所見的患者有一百多人,症狀表現各有不同,治療方法也因此各異。
原文
形候既眾,名號又殊,所以然者,《中華通》曰:傳屍,蜀土都名瘦病,江左稱為轉註,野俗謂之伏練,下里名為殗殜,小兒乃曰無辜,因虛損得名為勞極。
白話
症狀表現既多,名稱稱呼又各不相同。之所以這樣,《中華通》說:傳屍,在蜀地叫做瘦病,在江左稱為轉註,鄉野俗稱伏練,底層叫做殗殜,小兒叫做無辜,因虛損而得名為勞極。
原文
骨中熱者號為骨蒸,微嗽者稱曰肺痿(力朱反,曲脊也),神鬼為崇名之復連,云云。
白話
骨中發熱的稱為骨蒸,輕微咳嗽的稱為肺痿,神鬼作祟的稱為復連,等等。
原文
又云:論曰:大都男女傳屍之候,心胸滿悶,背膊(補各反,《說文》肩甲也)煩疼,兩目精明,四(兩)肢無力,雖知欲臥,睡恆不嗜,脊膂(音呂,脊骨也)急痛,膝脛痠疼,多臥小起,狀似佯(音陽,詐也)病。
白話
又說:一般來說,男女得了傳屍病的症狀,心胸滿悶,背肩疼痛,兩眼有神但四肢無力,雖然知道想要躺下,卻睡不著,脊椎僵硬疼痛,膝蓋小腿酸痛,常常躺下偶爾起身,外表看起來像是裝病。
原文
每至旦起即精神好,欲似無病,從日午以後,即四體微熱,面好顏色,不喜見人過,常懷忿恚,才不稱意,即欲嗔怒。
白話
每天早晨起床就精神好,彷彿沒有病,從中午過後,就四肢微熱,面色尚好,不喜歡看見人的過失,常常心懷忿恨,稍有不稱心意,就想要發怒。
原文
行立腳弱,夜臥盜汗,夢與鬼交,或見先亡,或多驚悸。
白話
行走站立腳步虛弱,夜間睡覺盜汗,夢見與鬼交合,或者見到已故之人,或者常常驚恐不安。
原文
有時氣急,有時咳嗽,雖思想飲食而不能多餐,死在須臾,而精神尚好,兩「肋」虛脹。
白話
有時氣急,有時咳嗽,雖然惦記著飲食卻不能多吃,很快就要死去,而精神還算好,兩脅虛弱脹滿。
原文
或時微痢,鼻口乾燥,恆多黏唾,有時唇赤,有時欲睡,漸就沉羸,猶如水涸魚不覺其死矣。
白話
有時輕微腹瀉,鼻口乾燥,常常有很多黏稠唾液,有時嘴唇發紅,有時想要睡覺,逐漸變得沉重消瘦,就像水乾了魚不知道已經死了。
原文
又云:論曰:傳屍之疾本起作無端,莫問老少男女皆有斯疾。
白話
又說:一般來說:傳屍這個病原本就是無緣無故發生的,不論老少男女都會得這個病。
原文
大都此病相剋而生,先內傳毒氣,周遍五臟,漸就羸瘦至於死,死訖復易(羊益反,轉也)親一人,故曰傳屍;亦名轉註;以其初得半臥半起,號殗殜;內傳五臟名之伏練。不解療者,乃至滅門。假如男子因虛損得之,名為勞極。
白話
大體上這個病是相剋而生的,先在體內傳播毒氣,周遍五臟,逐漸變得消瘦直到死亡,死後又會傳染給一個親近的人,所以叫做傳屍;也叫做轉註;因為剛得的時候半臥半起,所以稱為殗殜;在內臟傳播叫做伏練。不知道治療的,甚至會導致滅門。假設男子因為虛損而得病,就叫做勞極。
原文
(吳楚云淋瀝也;蜀云勞齊也。)其源先從腎起,腎初受氣,兩脛痠疼,腰脊拘急,行立腳弱,食飲少,兩耳飈飈欲似風聲,夜臥夢泄,陰沛痿弱。
白話
(吳楚說是淋瀝;蜀地說是勞齊。)這個病的源頭先從腎開始,腎最初受氣,兩小腿酸疼,腰脊拘攣緊迫,行走站立腳步虛弱,吃飯喝水少,兩耳嗚嗚作響像是風聲,夜間睡覺夢遺,陰囊潮濕陽痿虛弱。
原文
腎既受已,次傳於心,心初受氣,夜臥心驚,或多忪悸,懸乏氣,吸吸欲盡,夢見先亡,有時盜汗,食無滋味,口內生瘡,心恆煩熱,唯欲眠臥,朝輕暮重,兩頰口唇皆悉紅赤,手足五心亦皆熱。
白話
腎受邪之後,接著傳到心,心最初受氣,夜間睡覺心驚,有時心悸,心懸無力氣短,吸氣不盡,夢見已故之人,有時盜汗,吃東西沒有滋味,口內生瘡,心常常煩熱,只想要躺下睡覺,早晨輕晚上重,兩頰口唇都紅赤,手腳掌心也都發熱。
原文
心既受已,次傳於肺;肺初受氣,有時咳嗽,氣微弱,有時喘氣,臥即更甚,鼻口乾燥,不聞香臭,假令得聞,唯覺朽腐物氣,時噁心,憤憤(扶粉反,滿也)欲吐,肌膚枯燥,或時刺痛,或似蟲行,干皮細起,狀如起片。
白話
心受邪之後,接著傳到肺;肺最初受氣,有時咳嗽,氣微弱,有時喘氣,躺下就更嚴重,鼻口乾燥,聞不到香臭,就算能聞到,只覺得是腐朽東西的氣味,時常噁心,胸中脹滿想要嘔吐,肌膚枯燥,有時刺痛,有時像蟲子在爬,皮膚乾燥細碎,像魚鱗一樣。
原文
肺既受已,次傳於肝,肝初受氣,兩目漠漠,面無血色,常欲頻眉,視不及遠,目恆乾澀,又時赤痛,或復精黃,終瞢𧄼,欲閤眼及好臥,睡還不著。
白話
肺受邪之後,接著傳到肝,肝最初受氣,兩眼模糊,面色沒有血色,常常想要皺眉,看不到遠處,眼睛常常乾澀,有時又紅又痛,或者眼屎發黃,最終昏沉模糊,想要閉眼和喜歡躺下,睡著了還不能安穩。
原文
肝既受已,次傳於脾,脾初受氣,兩脅膚脹,食不消化,又時渴利,熟食生出,有時肱痛,腹腸雷鳴,唇舌焦幹,或生瘡腫,毛髮豎,無有光潤,或復上氣抬肩,喘息,利赤黑汁,至此候者,將死之證也。
白話
肝受邪之後,接著傳到脾,脾最初受氣,兩脅皮膚脹滿,吃東西不消化,又時常口渴腹瀉,吃熟食就拉出來,有時胳膊痛,腹中腸鳴,嘴唇舌頭焦乾,或者生瘡腫,毛髮豎起,沒有光澤潤澤,有時氣上逆抬肩喘息,拉出赤黑色糞便,到了這個症狀,就是將死的徵兆了。
原文
又云:傳屍、骨蒸、伏練、殗殜相染滅門神秘方:
白話
又說:治療傳屍、骨蒸、伏練、殗殜互相傳染滅門的神秘方子:
原文
柴胡(三兩) 桑根白皮(五兩) 甘草(二兩,炙) 桔梗(三兩) 續斷(三兩) 紫菀(四兩) 赤小豆(一升,小) 青竹茹(三兩) 五味子(三兩) 乾地黃(五兩,無者以生十兩代之)
白話
柴胡三兩、桑根白皮五兩、甘草二兩炙、桔梗三兩、續斷三兩、紫菀四兩、赤小豆一升小、青竹茹三兩、五味子三兩、乾地黃五兩,沒有的用生地黃十兩代替
原文
若熱更加石膏三兩(末),若不下食更加生麥冬二兩(去心)。
白話
如果有熱再加石膏三兩研末,如果吃不下飯再加生麥冬二兩去心。
原文
凡九物,切,以水九升煮取二升五合,絞去滓,分溫三服,服去如人行七八里,重者服五六劑,輕者兩三劑,隔五六日一服,忌如藥法。
白話
共九味藥,切碎,用水九升煮取二升五合,絞去藥渣,分三次溫服,服藥間隔大約像人走七八里路的時間,重的服五六劑,輕的服兩三劑,隔五六天服一次,禁忌按照藥法。
原文
又云:主傳屍、骨蒸、例(力制反,皆也)多盜汗粉身方:
白話
又說:主治傳屍、骨蒸、普遍多盜汗粉身的方子:
原文
麻黃根(三分) 牡蠣粉(三分) 蒺藜子(二兩) 熟米沙(半兩,末) 白朮粉(六分) 胡燕脂(一兩)
白話
麻黃根三分、牡蠣粉三分、蒺藜子二兩、熟米沙半兩研末、白朮粉六分、胡燕脂一兩
原文
凡六物,搗篩,絹袋子盛之,夜臥汗出敷之。
白話
共六味藥,搗碎篩細,用絹袋子裝著,夜間睡覺出汗時敷在身上。
原文
又云:主傳屍、骨蒸、鬼氣,惡寒壯熱,諸風虛疥癬瘙癢方:
白話
又說:主治傳屍、骨蒸、鬼氣,惡寒壯熱,各種風虛疥癬瘙癢的方子:
原文
直用桃、柳、槐、蒴藋四種枝葉,各銼一大升,以水九大斗煮取五大斗,去滓,加鹽二大升浸(沒)之。
白話
直接用桃、柳、槐、蒴藋四種樹的枝葉,各銼一大升,用水九大斗煮取五大斗,去掉藥渣,加鹽二大升浸泡患處。
原文
又云:主傳屍、伏練、殗殜、骨蒸、痃癖、鬼氣、惡寒、悒悒(於急反,憂也),或如瘧等,灸之方:
白話
又說:主治傳屍、伏練、殗殜、骨蒸、痃癖、鬼氣、惡寒、憂鬱,或者像瘧疾等,灸治的方子:
原文
大椎上穴。又兩旁才下少許對椎節間各相去一寸半二穴(名大杼。)又兩肋(魯得反,脅骨也)下名章門二穴。又當心脊骨上兩旁各相去一寸二穴。
白話
大椎上穴。又兩旁稍微往下對著椎節之間各相距一寸半的兩個穴位(叫做大杼)。又兩脅下的章門兩個穴位。又正對心臟位置脊椎骨上方兩旁各相距一寸的兩個穴位。
原文
合七穴,日別取,正午各灸七壯,滿一百五十壯,即覺漸瘥。
白話
共七個穴位,每天輪流取穴,在正午時各灸七壯,滿一百五十壯,就感覺逐漸康復。
原文
又云:主傳屍、殗殜、喜厭(一琰反)夢者,灸商丘二穴。
白話
又說:主治傳屍、殗殜、容易做噩夢的人,灸商丘二穴。
原文
(在足內踝下微前陷者中,灸七壯,瘥止。)
白話
(在足內踝下方微前凹陷處,灸七壯,康復後停止。)
原文
《廣濟方》療瘦病、伏練、諸鬼氣惡注,硃砂丸方:
白話
《廣濟方》治療瘦病、伏練、各種鬼氣惡注的硃砂丸方:
原文
光明硃砂(一大兩,碎) 桃仁(七十枚,去皮) 麝香(三分,碎)
白話
光明硃砂一大兩搗碎、桃仁七十枚去皮、麝香三分搗碎
原文
上,研硃砂、麝香令細末,後用桃仁、香砂為丸。
白話
以上,研硃砂、麝香成細末,然後用桃仁與香砂調和製成丸。
原文
如其和不斂,以蜜少許合成訖,清飲服一七丸,日二服夜一服,不痢,忌雜肉及辛。
白話
如果和在一起不黏合,用少許蜂蜜混合完成,用清酒服用一七丸,白天兩服夜晚一服,不腹瀉,忌食雜肉及辛辣。
原文
又云:療傳屍、骨蒸、殗殜、肺痿、疰、忤、鬼氣、卒心痛、霍亂、吐痢、時氣、鬼魅、瘴瘧、赤白暴痢、瘀血、月閉、痃癖、疔腫、驚癇、鬼忤中人、吐乳、狐貍吃力伽丸方:
白話
又說:治療傳屍、骨蒸、殗殜、肺痿、疰、忤、鬼氣、突然心痛、霍亂、吐瀉、時氣、鬼魅、瘴瘧、赤白暴痢、瘀血、月經閉止、痃癖、疔腫、驚癇、鬼忤中人、吐乳、狐貍的吃力伽丸方:
原文
吃力伽(白朮是) 光明砂(研) 麝香 當門子 訶黎勒皮 香附子 沉香(重者) 青木香 丁子香 安悉香 檀香 蓽茇(波斯者) 犀角(以上各一兩) 薰陸香 蘇合香 龍腦香(以上各半兩)
白話
吃力伽就是白朮、光明砂研、麝香、當門子、訶黎勒皮、香附子、沉香重的、青木香、丁子香、安悉香、檀香、蓽茇波斯產的、犀角以上各一兩、薰陸香、蘇合香、龍腦香以上各半兩
原文
上,研搗篩極細,白蜜前志沫和為丸,每朝取井花水服如梧子四丸。於淨器中研破服之,老少每研一丸服之。
白話
以上,研搗篩成極細,用白蜜前面攪拌的泡沫調和製成丸,每天早晨取井花水服用如梧桐子大的四丸。在乾淨的器皿中研磨破碎後服用,老人和小孩每次研磨一丸服用。
原文
仍取一丸如彈丸,蠟紙裹,緋袋盛,當心帶之,一切邪鬼不敢近,千金不傳。
白話
再取一丸如彈丸大小,用蠟紙包裹,放在紅色袋子裡,貼身掛在心口位置,一切邪鬼不敢靠近,價值千金不輕易傳授。
原文
冷水暖水臨時斟量,忌五辛,臘月合之,有神藏於密器中,勿令泄氣,神效。
白話
冷水溫水臨時斟酌用量,忌食五辛,臘月製作,用有神通的密器收藏,不要讓氣泄出,神效。