醫心方

治病大體第一

治病大體第一(1)

治病大體第一66
原文
《千金方》云:張湛曰:夫經方之難精,由來尚矣。
白話
《千金方》說:張湛說:古代經方難以精通,由來已久了。
原文
今病 有內同而外異,亦有內異而外同,故五臟六腑之盈虛;血脈營衛之通塞,固非耳目之所察,必先診脈以審之。
白話
現在疾病有內在相同而外在表現不同,也有內在不同而外在表現相同,所以五臟六腑的虛實、血脈營衛的通暢阻塞,本來就不是耳目能觀察到的,必須先診脈來審查。
原文
血脈有浮沉弦緊之亂,腧穴流注有高下淺深之差,肌膚筋骨有厚薄剛柔之異。唯用心精微者,始可與於茲矣。
白話
血脈有浮、沉、弦、緊的混亂,腧穴的氣血流注有高下淺深的差別,肌膚筋骨有厚薄剛柔的不同。只有用心精細的人,才能參與到這方面。
原文
今以至精至微之事,求之於至粗至淺之思,其不殆哉。
白話
現在用最精微的事,去求取最粗淺的思想,這不是很危險嗎?
原文
若盈而益之,虛而損之,通而徹之,塞而壅之,寒而冷之,熱而溫之,是重其疾而望其生,吾見其死矣。故醫方卜筮,藝能之難精者也。既非神授,何以得其幽微。
白話
如果實證卻用補法,虛證卻用瀉法,通暢的卻再疏通,阻塞的卻再壅塞,寒證卻用冷藥,熱證卻用溫藥,這是加重疾病而期望他生存,我看他必死無疑。所以醫方和卜筮,是技藝中難以精通的。既然不是神仙傳授,又怎能掌握其中的奧妙呢?
原文
又云:大醫治病,必當安神定志,無欲無求,先發大慈惻隱之心,誓願普救含靈之疾。
白話
又說:高明的醫生治病,必須安定神志,沒有慾望和追求,先發出大慈大悲、憐憫同情的心,誓願普救眾生的疾病。
原文
若有病厄來求救者,不得問其貴賤、貧富、長幼、妍媸、怨親、善友、華夷、愚智,普同一等,皆如至親之想。
白話
如果有病患來求救,不得問他們的貴賤、貧富、長幼、美醜、怨仇親屬、善人朋友、華夏夷狄、愚笨聰明,普遍同等看待,都像對待至親一樣。
原文
亦不得瞻前顧後,自慮吉凶,護惜身命,見彼苦惱,若己有之,深心悽愴,勿避夷險、晝夜、寒暑影響、飢渴疲勞,一心赴救,無作功夫形跡之心。
白話
也不得瞻前顧後,自己考慮吉凶,愛惜自身性命,看到別人的痛苦,就像自己受苦一樣,內心深感悲傷,不躲避危險、晝夜、寒暑、影響、飢渴、疲勞,一心一意前去救治,不要有做作、拖延的念頭。
原文
又云:到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧盼;絲竹湊耳,無得似有所娛;珍羞遞薦,食如無味;濡祿兼陳,若有所失。
白話
又說:到了病人家,即使滿眼都是綾羅綢緞,也不要左右觀看;絲竹樂聲傳到耳邊,不要表現出快樂的樣子;美味佳餚接連送上,吃起來像沒有味道;美酒陳列,像丟了東西一樣。
原文
所以爾者,夫一人向隅,滿堂不樂,況病者苦楚不離斯須,而醫者安然,茲乃人神所以共恥,至人之所不為。
白話
之所以這樣,是因為一個人面朝角落,滿堂的人都不快樂,何況病人片刻不離痛苦,而醫生卻安然自得,這是人神共同恥辱的事,品德高尚的人是不會做的。
原文
又云:夫為醫之法,不得多語調笑;談謔喧譁,道說是非;議論人物,炫耀聲名,訾毀諸醫,自矜己德。
白話
又說:做醫生的規矩,不得多言調笑;談笑喧嘩,說長道短;議論別人,炫耀名聲,詆毀其他醫生,自誇自己的德行。
原文
偶然治瘥一病,則昂頭戴面,有自許之貌,謂天下無雙,此醫人之膏肓。
白話
偶然治好一個病,就昂著頭、板著臉,有自以為得意的樣子,說天下無雙,這是醫生的膏肓之疾。
原文
老子曰:人行陽德,人自報之;人行陰德,鬼神報之;人行陽惡,人自報之;人行陰惡,鬼神報之。
白話
老子說:人做陽德,世人自然回報他;人做陰德,鬼神回報他;人做陽惡,世人自然回報他;人做陰惡,鬼神回報他。
原文
所以醫人不得恃己所長,專心經略財物,但做救苦之心。
白話
所以醫生不能仗著自己的長處,專心謀取財物,只應有救苦的心。
原文
不得以彼富豪,處以珍貴之藥,令其難辨,自炫功能,諒非忠恕之道也。
白話
不得因為對方是富豪,就開珍貴的藥,讓他難以辨認,自我炫耀本領,這實在不是忠恕之道。
原文
又云:自古名醫治病,多用生命以濟交急,雖曰賤畜貴人,至於愛命,人畜一也。損彼益己,物情同患,況聖人乎。夫殺生求生,去生更遠。
白話
又說:自古名醫治病,多用活物來救治急症,雖然說輕視畜類重視人命,但說到愛惜生命,人和畜類是一樣的。損害別人來利於自己,萬物之情都厭惡,何況是聖人呢?殺生來求生,離生存之道更遠。
原文
其虻蟲、水蛭(之逸反)之屬,市有先死者,則市而用之。
白話
那些虻蟲、水蛭(讀音「之逸反」)之類,市場上如果有已經死的,就買來使用。
原文
雞卵一物,以其混沌未分,必有大大急要之處,不得已,隱忍而用之。能不用者,斯為太哲,亦所不及也。
白話
雞蛋這種東西,因為它混沌未分,必然有非常緊急重要的情況,不得已時,才隱忍使用它。能夠不用的,那就是大智慧,也是一般人做不到的。
原文
又云:仲景曰:不須汗而強汗之者,出其津液,枯竭而死;須汗而不與汗之者,使諸毛孔閉塞,令人悶絕而死。
白話
又說:仲景說:不需要發汗而強行發汗的,會耗出津液,枯竭而死;需要發汗卻不給他發汗的,會使毛孔閉塞,令人悶絕而死。
原文
又須(余呂反,又羊汝反,善也,待也,參與也)下而不與下之者,使人心內懊惱,脹滿煩亂,浮腫而死;不須下而強與下之者,令人開腸洞泄不禁而死。又不須灸而強與灸之者。令人火邪入腸,干錯五臟,重加其煩而死。
白話
又需要(讀音「余呂反」又「羊汝反」,意思是善、待、參與)攻下卻不給他攻下的,會使人心裡懊惱,脹滿煩亂,浮腫而死;不需要攻下而強行攻下的,會使人腸道開泄、腹瀉不止而死。又不需要灸而強行施灸的,會使人火邪進入腸道,干擾五臟,加重煩躁而死。
原文
須灸而不與灸之者,使冷結重凝,久而彌固,氣上衝心,無地消散,病篤而死。
白話
需要灸卻不給他灸的,會使寒邪凝結加重,時間久了更加牢固,氣向上衝擊心臟,沒有地方消散,病情危重而死。
原文
《本草經》云:凡欲治病,先察其源,先候病機;五臟未虛,六腑未竭,血脈未亂,精神未散,服藥必活;若病已成,可得半愈;病勢已過,命將難全。
白話
《本草經》說:凡是要治病,先考察其根源,先審察病機;五臟尚未虛弱,六腑尚未枯竭,血脈尚未紊亂,精神尚未散失,服藥一定能活;如果病已經形成,可以有一半痊癒的希望;病勢已經過去,性命就難以保全了。
原文
又云:復應觀人之虛實、補瀉、男女、老少、苦樂、榮悴、鄉壤、風俗,並各不同。
白話
又說:還應觀察人的虛實、補瀉、男女、老少、苦樂、榮枯、鄉土、風俗,都各不相同。
原文
褚澄治寡婦尼僧異於妻妾,此是達其性懷之所致也。
白話
褚澄治療寡婦、尼姑不同於妻妾,這是通達她們性情心懷的緣故。
原文
《太素經》云:黃帝問於岐伯曰:醫之治病也,一病而治各不同,皆愈,何也?岐伯曰:地勢使然。故東方之域,天地之法始生也。
白話
《太素經》說:黃帝問岐伯說:醫生治病,同樣的病症而治療方法各不相同,卻都能痊癒,為什麼?岐伯說:地理形勢造成的。所以東方地區,是天地生發之氣開始的地方。
原文
魚鹽之地,濱海傍水,其民食魚而嗜咸,魚者使人熱中,鹽者勝血。
白話
魚鹽之地,靠近海邊,那裡的百姓吃魚而喜歡鹹味,魚會使人內熱,鹽會傷血。
原文
故其民皆黑色疏理,故其病為癰瘍,其治宜砭石。砭石者,亦出從東方來。
白話
所以那裡的百姓都皮膚黑色、肌理疏鬆,他們患的疾病是癰瘍,治療宜用砭石。砭石也是從東方傳來。
原文
西方者,金玉之域,沙石之處也,天地之所收引也;其民陵居而多風,水土剛強,其民不衣而疊(他協反,重也,累也)篇。
白話
西方是金玉之鄉,沙石之地,天地收斂引導的地方;那裡的百姓居住在山陵,多風,水土剛強,百姓不穿衣服而疊(讀音「他協反」,重疊、累積)著毛氈。
原文
其民笮食脂肥,故邪不能傷其形體,其病皆生於內,其治宜毒藥。毒藥從西方來。
白話
那裡的百姓吃的是酥酪油脂肥膩的食物,所以邪氣不能傷害他們的形體,他們的疾病都從內部產生,治療宜用毒藥。毒藥從西方傳來。
原文
北方者,天地所閉藏之域也,其地高陵居,風寒冰凍;其民樂野處而乳食,臟寒生病,其治宜灸焫(而悅反,燒也)。灸焫者從北方來。
白話
北方是天地閉藏的地域,地勢高,人們居住在山陵,風寒冰凍;那裡的百姓喜歡野居而吃乳製品,臟腑受寒生病,治療宜用灸焫(讀音「而悅反」,燒的意思)。灸焫從北方傳來。
原文
南方者,天地所養長陽氣之所盛之處也。其地窪下,水土弱,霧露之所聚也;其民嗜酸而食胕,故民致(直吏反,密也)理而色赤。其病攣痹,其治宜微針。故九針者從南方來。
白話
南方是天地長養萬物、陽氣旺盛的地方。地勢低窪,水土薄弱,霧露聚集;那裡的百姓喜歡酸味而吃腐熟的食物,所以百姓肌理緻密(讀音「直吏反」,密的意思)而面色紅。他們的疾病是攣痹,治療宜用微針。所以九針從南方傳來。
原文
中央者,其地平以濕,天地所生物色者眾。其民食雜而不勞,故其病多痿厥寒熱,其治宜導引,故按撟亦從中央出。故聖人離合以治,各得其所宜。
白話
中央地區,地勢平坦而潮濕,天地所生萬物色彩眾多。百姓飲食混雜而不勞作,所以他們的疾病多是痿厥、寒熱,治療宜用導引,所以按蹻也從中央產生。因此聖人合併分離各種治法,各得其宜。
原文
故治所以異而病皆愈者,得病之情,知治之大體。
白話
所以治法不同而病都能痊癒的原因,是掌握了病情,懂得治療的大原則。
原文
又云:凡診病者,必問嘗貴後賤,雖不中於外邪,病從內生,名曰脫榮;嘗富後貧,名曰失精。(楊上善云:先貴後賤,有脫榮之傷;先富後貧,有失精之損;脫榮傷也,有卑賤之辱;失精傷也,有貧悴之困。雖不中於外邪,形神苦之所致也。)最勝王經云:
白話
又說:凡是診病的人,必須問是否曾經高貴後來低賤,雖然沒有遭受外邪,疾病卻從內部產生,叫做「脫榮」;曾經富裕後來貧窮,叫做「失精」。(楊上善說:先貴後賤,有脫榮的損傷;先富後貧,有失精的損害;脫榮是損傷,有卑賤的羞辱;失精是損害,有貧困的窘迫。雖然沒有遭受外邪,卻是形體和精神受苦所導致的。)《最勝王經》說:
原文
病有四種別,謂風熱痰癊,及以總集病,應知發動時。
白話
疾病有四種區別,就是風、熱、痰癊,以及總集病,應當知道它們發作的時機。
原文
春中痰癊動,夏內風病生,秋時黃熱增,冬節三俱起。
白話
春季裡痰癊發動,夏季內風病產生,秋季時黃熱增加,冬季三種同時發起。
原文
春食澀熱辛,夏膩熱咸醋,秋時冷甜膩,冬酸澀膩甜。
白話
春季吃澀、熱、辛味,夏季吃油膩、熱、鹹、醋味,秋季吃冷、甜、油膩,冬季吃酸、澀、油膩、甜味。
原文
於此四時中,服藥及飲食,若依如是味,眾病無由生。
白話
在這四季之中,服藥和飲食,如果依照這樣的味道,各種疾病就無從產生。
原文
食後病由癊,食消時由熱;消後起由風,準時須識病。
白話
食後生病由於癊,食物消化時生病由於熱;消化後發病由於風,按時節必須認識疾病。
原文
既識病源已,隨病而設藥,假令患狀殊,先須療其本。
白話
既然認識了病源,就根據病情設立藥方,假如症狀不同,必須先治療根本。
原文
風病服油膩,患熱利為良,癊病應變味,總集須三藥。
白話
風病服用油膩,患熱病以通利為好,癊病應改變口味,總集病須用三種藥。
原文
風熱癊俱有,是名為總集,雖知病起時,應觀其本性。
白話
風、熱、癊都有,這叫做總集病,雖然知道疾病發作的時機,還應觀察它的本性。
原文
如是觀知已,順時而授藥,飲食藥無差,斯名善醫者。
白話
這樣觀察知道之後,順應時節給予藥物,飲食和藥物沒有差錯,這就叫做善於醫治的人。
原文
復應知八術,總攝諸醫方,於此若明閒,可療眾生病。
白話
還應知道八種技術,總括各種醫方,對此如果明白熟練,可以治療眾生的疾病。
原文
謂針刺傷破,身疾並鬼神,惡毒及孩童,延年增氣力。先觀彼形色,語言及性行。然後問其夢,知風熱癊殊。乾瘦小頭髮,其心無定性。多語夢死行,斯人是風性。少年生白髮,多汗及多瞋。聰明夢見火,斯人是熱性。心定身平整,慮審頭津膩。夢見水白物,是癊性應知。
白話
即針刺、傷破、身體疾病以及鬼神之病、惡毒、孩童病、延年益壽、增長氣力。先觀察病人的形體面色、語言以及性格行為。然後詢問他的夢,知道風、熱、癊的區別。乾瘦、頭髮稀少,心中沒有定性。話多、夢見死亡之事,這樣的人是風性。少年長白髮、多汗、多怒。聰明、夢見火,這樣的人是熱性。心安定、身體平正、思慮審慎、頭油膩。夢見水、白色物品,這應知是癊性。
原文
總集性俱有,或二或具三,隨有一偏增,應知是其性。
白話
總集性三者都有,或有兩種或具備三種,隨著有一種偏盛增多,應知道那就是它的本性。
原文
既知本性已,准病而授藥,驗其無死相,方名可救人,諸根倒取境,尊醫人起慢,親友生嗔恚,是死相應知。
白話
既然知道本性之後,根據病情給予藥物,驗證他沒有死相,才可稱為能救人,各種感官顛倒執取境界,對尊貴的醫生起傲慢心,對親友產生憤怒,這些是死相,應當知道。
原文
左眼白色變,舌黑鼻梁欹;耳輪與舊殊,下唇垂向下。訶黎勒一種,具足有六味。能除一切病,無忌藥中生。
白話
左眼變白色,舌頭發黑、鼻梁歪斜;耳輪與原來不同,下唇下垂。訶黎勒這一種藥,具足六種味道。能除去一切疾病,在藥物中沒有禁忌。
原文
又三果三辛,諸藥中易得,沙糖蘇蜜乳,此能療眾病。自余諸藥物,隨病可增加。先起慈憫心,莫規於財利。
白話
又三果、三辛,在各種藥物中容易得到,砂糖、酥油、蜂蜜、乳汁,這些能治療眾病。其餘的各種藥物,可隨病增加。先發起慈悲憐憫的心,不要貪圖財利。
原文
《南海傳》云:夫四大違和,生靈共有,八節交竟,發動無恆。凡是病生,即須將息。
白話
《南海傳》說:四大不調,是眾生共有的,八節交替,發病沒有一定。凡是疾病產生,就必須調養休息。
原文
故《世尊親說醫方經》曰:四大不調者,一窶嚕,二蠻跛,三畢哆,四婆多。
白話
所以《世尊親說醫方經》說:四大不調,即一窶嚕、二蠻跛、三畢哆、四婆多。
原文
初則地大增,令身沉重;二則水大積,涕唾乖常;三則火大盛,頭胸壯熱;四則風大動,氣息擊沖。凡候病源,旦朝自察。
白話
第一是地大增盛,使身體沉重;第二是水大積聚,鼻涕口水異常;第三是火大旺盛,頭胸壯熱;第四是風大動搖,氣息衝擊。凡是觀察病源,早晨自我察覺。
原文
若覺四侯乖舛,即以絕粒為先,縱令大渴,勿進漿水,斯其極禁,或一日、二日,或四朝、五朝,以瘥為期。義無膠柱。
白話
如果感覺四種徵候乖錯,就以斷食為先,即使非常口渴,也不要進飲漿水,這是嚴格的禁忌,也許一天、兩天,或者四天、五天,以痊癒為期。道理上不能固執不變。
原文
《太素經》云:病先起於陰者,先治其陰,而後治其陽;先起於陽者,先治其陽,而後治其陰,皆療其本也。
白話
《太素經》說:疾病先從陰分發生的,先治療陰分,而後治療陽分;先從陽分發生的,先治療陽分,而後治療陰分,都是治療其根本。
原文
又云:形樂志苦,病生於脈,治之以灸刺;形苦忘樂,病生於筋,治之以熨引;形樂志樂,病生於肉,治之以針石;形苦志苦,病生咽喝,治之以藥;形數驚恐,筋脈不通,病生於不仁,治之按摩醪藥。
白話
又說:形體安逸而精神痛苦,疾病發生於血脈,用灸刺治療;形體勞苦而精神快樂,疾病發生於筋,用熨引治療;形體安逸而精神快樂,疾病發生於肌肉,用針石治療;形體勞苦而精神痛苦,疾病發生於咽喉,用藥物治療;形體屢受驚恐,筋脈不通,疾病發生於麻木不仁,用按摩和藥酒治療。
原文
又云:病有生於風寒、暑濕、飲食、男女,非心病者,可以針石湯藥去之。喜怒憂思,傷神為病者,須以理清。
白話
又說:疾病有從風寒、暑濕、飲食、房事產生的,不是心病,可以用針石湯藥去除。喜怒憂思損傷精神而致病的,必須用道理來清理。
原文
明情性,去喜怒憂思,然後以針藥裨(神)而助之。但用針藥者,不可愈之。
白話
明白情性,去除喜怒憂思,然後用針藥輔助(精神)來幫助它。只用針藥的人,不能治癒它。
原文
又云:伯高曰:兵法曰:無迎逢逢之氣,無擊堂堂之陣。
白話
又說:伯高說:兵法說:不要迎擊氣勢旺盛的敵軍,不要攻擊陣容整齊的敵陣。
原文
刺法曰:無刺熇熇之熱,無刺漉漉之汗,無刺渾渾之脈,無刺病與脈相逆者。
白話
刺法說:不要刺治熇熇的熱證,不要刺治漉漉的汗出,不要刺治渾渾的脈象,不要刺治病症與脈象相逆的情況。
原文
(楊上善曰:熇,呼篤反,熱熾盛也。堂堂,兵盛貌,兵之氣色盛者未可擊,待其衰,然後擊之。刺法亦爾。邪氣盛者,消息按摩,折其大氣然後刺之。)
白話
(楊上善說:熇,讀音「呼篤反」,熱氣熾盛。堂堂,兵力強盛的樣子,兵的氣色旺盛時不可攻擊,等待它衰弱,然後攻擊。刺法也是這樣。邪氣盛的時候,用休息按摩,折斷它的盛氣然後再刺。)
原文
《針灸經》云:十歲小兒,七十老人,不得針,宜灸及甘藥。
白話
《針灸經》說:十歲的小孩,七十歲的老人,不能針刺,適宜用灸法和甘甜藥物。
原文
《醫門方》云:大法春夏宜發汗。凡服湯藥發汗,中病便止,不必盡劑。
白話
《醫門方》說:大原則是春夏適宜發汗。凡是服用湯藥發汗,病癒就停止,不必服完一劑。
原文
凡發汗,欲令手足周遍蟄(直立反,藏也),津液通身,一時潤,益佳。
白話
凡是發汗,要讓手足都遍及,汗液(讀音「直立反」,藏的意思)使全身津液通暢,一時間濕潤,更好。
原文
但以不用流漓如雨,急以粉磨塗身體,勿當風冷。
白話
只是不要汗出淋漓像下雨一樣,趕快用粉末塗抹身體,不要對著風寒。
原文
凡大汗出復後,脈洪大,形如瘧,一日再發,汗出便解,更與桂枝麻黃湯:
白話
凡是出大汗之後,脈象洪大,症狀像瘧疾,一天發作兩次,汗出就解除,再給予桂枝麻黃湯:
原文
麻黃(四兩,去節) 桂心(二兩) 甘草(一兩,炙) 杏仁(八十枚,去尖)以水七升,先煮麻黃三兩,沸,撩去沫,納諸藥,煮取二升半,分三服,服相去七八里,覆令汗,不須啜粥,余如桂枝法。
白話
麻黃(四兩,去掉節)、桂心(二兩)、甘草(一兩,炙)、杏仁(八十枚,去掉尖),用水七升,先煮麻黃三兩,沸騰後撈去浮沫,放入其他藥,煮取二升半,分三次服用,服藥間隔約七八里路時間,蓋被發汗,不需要喝粥,其餘按照桂枝湯法。