食鑑本草

重刻大宗伯董玄宰先生秘傳延壽丹方

重刻大宗伯董玄宰先生秘傳延壽丹方

重刻大宗伯董玄宰先生秘傳延壽丹方15
原文
陳遜齋先生曰。延壽丹方。系云間大宗伯董玄宰先生久服方也。家先孟受業於門。余得聆先生教。蒙先生受余書法。深得運腕之秘。侍久乃獲此方。先生年至耄耋。服此丹鬚髮白而復黑。精神衰而復旺。信為卻病延年之仙品。凡人每無恆心。一服輒欲見效。經書明示以久服二字。人不明察。咎藥無功誤矣。余解組二十餘年。家貧年老。專心軒岐之室。請益名流。勤力精進。寢餐俱忘。歷二十餘年。始悉內經之理。陰陽之道。余於壬子年七十五歲時。飢飽勞役。得病幾危。因將丹方覓藥修制。自壬子年八月朔日起。服至次年癸丑重九登雨花臺。先友人而上。非復向年用人扶掖而且氣喘。心甚異之。始敬此丹之神效。余向鬚髮全白。今發全黑。而須黑其半。向之不能步履。今且步行如飛。凡諸親友。俱求此方。遂發自壽壽人之誠。因付梓廣傳。令天下人俱得壽長。雖藥力如是。必藥力與德行並行不悖。乃自獲萬全矣。藥品開後。何首烏
白話
陳遜齋先生說:延壽丹方,是雲間大宗伯董玄宰先生長期服用的方子。先父曾受業於先生門下,我得以聆聽先生的教誨,承蒙先生傳授我書法,深得運腕的秘竅。隨侍日久,才獲得此方。先生年至八九十歲,服用此丹,鬍鬚頭髮由白變黑,精神衰老而轉為旺盛,確實是卻病延年的仙品。凡人往往沒有恆心,服用一次就想要見效。經書明確標示「久服」二字,人們不加詳察,歸咎於藥物無效,這是錯誤的。我辭官二十多年,家境貧窮且年事已高,專心於醫學,向名流請教,勤奮努力,精進不懈,寢食都忘記了。歷經二十多年,才完全明白《內經》的道理和陰陽之道。我在壬子年七十五歲時,因飢飽失調和過度勞累,生病幾乎危急。於是依照丹方覓藥修制。從壬子年八月初一開始服用,到次年癸丑年重陽節登雨花台時,走在友人前面,不再像往年那樣需要人攙扶,而且不再氣喘。心中對此深感驚異,才敬服此丹的神效。我過去頭髮全白,如今頭髮全黑,而鬍鬚也黑了一半。過去不能行走,如今步行如飛。凡是親友們都來求此方,於是發出自利利人的真誠之心,交付刻板廣泛傳播,讓天下人都能長壽。雖然藥力如此顯著,但必須藥力與德行並行不悖,才能確保萬全。藥品開列於後。何首烏
原文
大者有效。取赤白二種。黑豆汁浸一宿。竹刀刮皮。切薄片。曬乾。又用黑豆汁浸一宿。次早柳木甑桑柴火蒸三炷香。如是九次。記明不可增減。曬乾聽用後。群藥共若干兩。首烏亦用若干兩。此藥生精益血。黑髮烏須。久服令人有子。卻病延年。兔絲子
白話
大的有效。取赤白兩種,用黑豆汁浸泡一夜,用竹刀颳去表皮,切成薄片,曬乾。再用黑豆汁浸泡一夜,次日早晨用柳木甑、桑柴火蒸三炷香的時間。如此反覆九次,記清楚不可增減。曬乾備用。以後群藥共若干兩,首烏也用若干兩。此藥生精益血,黑髮烏鬚,長期服用能令人有子嗣,卻病延年。菟絲子
原文
先淘去浮皮者。再用清水淘擠沙泥五六次。取沉者曬乾。逐粒揀去雜子。取堅實腰樣有絲者。用無灰酒浸七日。方入甑。蒸七炷香。曬乾。再另酒浸一宿。入甑蒸六炷香。曬乾。如是九次記明。曬乾磨細末一斤。此品養肌強陰。補衛氣。助筋脈。更治莖中寒。精自出。溺有餘瀝。腰膝軟痿。益體添精。悅顏色。增飲食。久服益氣力。黑鬚發。稀薟草
白話
先淘去浮皮,再用清水淘洗沙泥五六次,取沉底的曬乾。逐粒揀去雜子,選取堅實、腰樣、有絲的。用無灰酒浸泡七日,方可入甑,蒸七炷香的時間。曬乾。再另外用酒浸泡一夜,入甑蒸六炷香的時間,曬乾。如此反覆九次,記清楚。曬乾磨成細末一斤。此品養肌強陰,補衛氣,助筋脈,更治莖中寒、精自出、尿有餘瀝、腰膝軟痿,益體添精,悅顏色,增飲食。長期服用益氣力,黑鬚髮。稀薟草
原文
五六月採葉。長流水洗淨曬乾。蜂蜜同無灰酒和勻。拌潮一宿。次早蒸三炷香。如是九次。記明。曬乾為細末一斤。此品毆肝腎風氣。四肢麻痹。骨痿膝酸。治口眼喎邪。免半身不遂。安五臟。生毛髮。唐張詠進表云。服稀薟百服。眼目清明。筋力輕健。多服鬚髮烏黑。久服長生不老。嫩桑葉
白話
五六月採葉。用長流水洗淨曬乾。蜂蜜與無灰酒和勻,拌勻浸潤一夜。次日早晨蒸三炷香的時間。如此九次,記清楚。曬乾研成細末一斤。此品祛肝腎風氣,治四肢麻痹、骨痿膝酸、口眼歪斜、免半身不遂,安五臟,生毛髮。唐代張詠進表說:服用稀薟一百服,眼目清明,筋力輕健。多服鬚髮烏黑,久服長生不老。嫩桑葉
原文
四月採。杭州湖州家園摘者入藥。處處野桑俱生。不入藥用。取葉。長流水洗淨。曬乾。照制稀薟法九制。取細末八兩。此品能治五勞六極。羸瘦水腫。虛損。經云。蠶食生絲織經。人食生脂延年。女貞實
白話
四月採摘。杭州、湖州家園摘取的入藥,到處生長的野桑不入藥用。取葉,用長流水洗淨,曬乾。依照炮製稀薟草的方法九次蒸曬,研成細末八兩。此品能治五勞六極、羸瘦水腫、虛損。《經》說:蠶食生絲織成布帛,人食生脂延年。女貞實
原文
冬至日鄉村園林中。摘腰子樣黑色者。走腎經。墳墓上圓粒青色者。為冬青子。不入藥。用裝布袋。剝去粗皮。酒浸一宿。蒸三炷香。曬乾為細末。八兩。此藥黑髮烏須。強筋力。安五臟。補中氣。除百病。養精神。多服補血去風。久服返老還童。忍冬花
白話
冬至日在鄉村園林中,摘取腰子形狀黑色的,走腎經。坟墓上圓粒青色的,是冬青子,不入藥用。裝入布袋,剝去粗皮,用酒浸泡一夜,蒸三炷香的時間,曬乾研成細末八兩。此藥黑髮烏鬚,強筋骨,安五臟,補中氣,除百病,養精神。多服補血祛風,久服返老還童。忍冬花
原文
一名金銀花。夜合日開。有陰陽之義。四五月處處生。摘取陰乾。照稀薟草法。九制曬乾。細末四兩。此品壯骨筋。生精血。除脹。逐水健身延年。川杜仲
白話
又名金銀花,夜間合攏白天開放,有陰陽的義理。四五月處處生長,摘取陰乾。依照稀薟草的方法,九次蒸曬,研成細末四兩。此品壯骨筋,生精血,除脹,逐水,健身延年。川杜仲
原文
厚者是。去粗皮。青鹽同薑汁拌潮。炒斷絲八兩。此藥益精氣,堅筋骨。腳中痠痛。不能踐地。色欲勞。腰背攣痛強直。久服輕身耐老。雄牛膝
白話
厚實的為佳。去粗皮,用青鹽和薑汁拌潮,炒至斷絲八兩。此藥益精氣,堅筋骨,治腳中痠痛不能踐地、色欲過度、腰背攣痛強直,久服輕身耐老。雄牛膝
原文
懷慶府產者佳。去根蘆淨。肉屈而不斷。粗而肥大為雄。細短硬脆。屈曲易斷為母。不用。酒拌曬乾八兩。此品治寒濕痿痹。四肢拘攣。膝痛不可忍。男子陰消。老人失溺。續絕益精。利陰益體。黑髮烏須。以上杜仲牛膝制就。且莫為末。待何首烏八十四兩。蒸過六次。不用黑豆汁拌。單用仲膝二種。同何首烏拌蒸三次。曬三次。以足九蒸之數。懷慶生地
白話
懷慶府出產的為佳。去根蘆洗淨,肉屈曲而不斷、粗而肥大的為雄株,細短硬脆、屈曲易斷的為母株,不用。酒拌曬乾八兩。此品治寒濕痿痹、四肢拘攣、膝痛不可忍、男子陰消、老人失溺,續絕益精,利陰益體,黑髮烏鬚。以上杜仲、牛膝炮製完成,暫且不要研末。等何首烏八十四兩蒸過六次後,不用黑豆汁拌,只用杜仲、牛膝兩種,與何首烏一同拌蒸三次,曬三次,以湊足九蒸的數目。懷慶生地
原文
取釘頭鼠尾。或原梗末入水曲成大枝者有效。掐如米粒。曬乾為細末四兩。自兔絲子至生地共七十二兩。何首烏赤白共七十二兩。用四膏子。
白話
取釘頭鼠尾狀的,或原梗末入水曲成大枝的有效。揉成米粒大小,曬乾研成細末四兩。從菟絲子到生地共七十二兩,何首烏赤白共七十二兩。用四種膏方。
原文
(旱蓮草熬膏一斤。金櫻子熬膏一斤。黑芝麻熬膏一斤。桑椹子熬膏一斤。)同前藥末一百四十四兩。搗數千捶為率。如膏不足。白蜂蜜增補。搗潤方足。加減法
白話
(旱蓮草熬膏一斤,金櫻子熬膏一斤,黑芝麻熬膏一斤,桑椹子熬膏一斤。)與前面的藥末一百四十四兩一起,搗數千捶為度。如果膏不夠,用白蜂蜜增補,搗至濕潤充足。加減法
原文
陰虛人加熟地黃一斤。陽虛人加附子四兩。去地黃。下元虛。加虎骨一斤。麻木人加明天麻。當歸八兩。頭暈人加玄參。明天麻各八兩。目昏人加黃甘菊花。枸杞子各四兩。肥人濕痰多者。加半夏陳皮各八兩。群藥共數一半。何首烏一半。此活法也。
白話
陰虛的人加熟地黃一斤;陽虛的人加附子四兩,去地黃;下元虛加虎骨一斤;麻木的人加明天麻、當歸各八兩;頭暈的人加玄參、明天麻各八兩;目昏的人加黃甘菊花、枸杞子各四兩;肥人濕痰多的加半夏、陳皮各八兩。群藥總數與何首烏各占一半。這是靈活變通的方法。
原文
神農以前。人皆壽至數千歲。嘗藥之後。漸減至百歲。數十歲以至數歲。竊謂草根樹皮。毒入臟腑。安得借七情六慾之傷。為老農解嘲哉。方吾兒病時。醫人之履滿戶外。咸云必不生。最後遜齋先生至。獨云必不死。隨立方。參附至數兩。視其方無不駭之。余亦不敢信。吾兒信而服之。果有起色。然其間危險呼吸之際。諸醫之搖首屬舌而不顧者。先生笑曰。此生機也。其說甚快。其理甚微。究之十年。枕上之人。竟一日霍然而起。先生之力也。夫醫猶醫也。藥猶藥也。或用以死。或用以生。顧亦用之何如耳。乃先生不急病者。而急病病者。醫之為醫。藥之為藥。遂已怕倉扁之肩矣。每讀列傳。疑太史公好為奇談。今於先生信之。然而先生蓋得道者也。年七十有八。童顏渥丹。白髭再黑。自解組以來。一回相見一回少。豈非易凡胎為仙骨者哉。
白話
神農以前,人都長壽到數千歲。嘗藥之後,漸漸減少到百歲、數十歲甚至數歲。我私下認為,草根樹皮有毒進入臟腑,又借七情六慾的傷害,為老農解嘲罷了。當我兒子生病時,醫生的鞋子堆滿門外,都說必定不能活。最後遜齋先生到來,單單說必定不死。隨即開方,參附用到數兩,看見那個方子的人無不驚駭。我也都不敢相信。我兒子相信並服用,果然有了起色。然而在那危險萬分的時刻,諸位醫生搖頭弄舌都不管了,先生笑著說:這是生機啊。他的言論甚為痛快,其中的道理甚為微妙。追根究底十年之後,躺在病榻上的人,竟然一天之內霍然康復,這是先生的功勞啊。醫術終究是醫術,藥物終究是藥物,有的用以致死,有的用以救生,端看運用得如何罷了。而先生不急於為病人著想,卻急於為病人的疾病著想,醫之所以為醫,藥之所以為藥,已經可以和倉公、扁鵲相比了。每讀列傳,懷疑太史公好寫奇談,如今對先生卻相信了。然而先生大概是得道之人,年七十八歲,童顏紅潤,白鬍鬚再次變黑。自辭官以來,每相見一回便年輕一回,豈不是將凡胎換成仙骨了嗎?
原文
頃刻延壽丹方行世。種種炮製。盡非諸家所知。利濟之功。侔於造化。矧吾見以不起之症而能起之於床褥間。舉世之無病者而服之於閒暇之日。何不可以晚𥜥之年而幾乎神農以前之壽乎。年家弟何亮功偶筆。
白話
頃刻之間延壽丹方流傳世間,種種炮製方法,全都不是各家所能知曉的,利人濟世的功勞,與造化相等。何況我看見原本無法救治的病症,竟能在床褥之間康復,世上沒有病的人,在閒暇之日服用,又為什麼不能以晚年而接近神農以前的壽命呢?年家弟何亮功偶然提筆寫下。
原文
客有問余曰。藥能殺人乎。余曰。藥何能殺人。殺人者醫也。客曰。有是乎。余曰。客姑聽之。余邀健身。又性不嗜藥。每藏秘方。蓄善藥以應世之多病而嗜藥者。余心快焉。內侄何大椿。次德之元方也。負奇才。抱奇病。醫言不起。眾口同聲。且為定其期日。或云三日。或云五日,或云七日,十日盡謝去。每與次德相對。無以解其愁苦。惟陳子遜齋。診脈一過。笑談甚適。日待將令之起而行也。既而三日不死。五日不死。七日十日又不死。今步履如風。壯健過於未病時。方信遜齋先生。真有見垣之妙矣。遜齋歸隱白門。臨池之餘。留心方藥。其所得董玄宰宗伯延壽丹。自服效驗。輒刊方示人。雖業非岐黃。深究太素之精。逾於岐黃。人每延之。無不死而復生者。因思諸醫以用藥之道相兵。雖起剪頗牧不是過也。遜齋獨為培養元氣。余竊以次德之喜為喜。以次德之感為感。夫危險之症。可以回生。則延壽之丹。可以永年無疑。余願人之急服勿失也。是又余之藏秘方。蓄善藥之婆心。因以答客之問而為之言。年家弟方享咸題。予另著長壽譜救命針二本。凡年老體虛弱有病者。亟宜熟習。
白話
有一位客人問我:藥能殺人嗎?我說:藥怎能殺人,殺人的是醫生啊。客人說:有這樣的事嗎?我說:客人姑且聽我說。我邀請健身,又本性不嗜好藥物。常常收藏秘方,積蓄好藥,以供世上那些多病且嗜好用藥的人。我心中為此感到快樂。內侄何大椿,是次德的元方,有奇才,卻得了奇病,醫生說不能活,眾口一詞,而且替他定了死期,有人說三日,有人說五日,有人說七日、十日,全都辭別離去。每當與次德相對,無法解除他的愁苦。只有陳子遜齋,診脈之後,笑談甚為從容,說:等待他起而行走吧。接著三日不死,五日不死,七日十日又不死,如今步履如風,壯健超過未病之時。這才相信遜齋先生真的有洞見垣牆之妙。遜齋歸隱白門,臨池之餘,留心方藥,他所獲得的董玄宰宗伯延壽丹,自己服用有效,隨即刊印方子給人看。雖然行業不是岐黃之道,卻深究太素之精,超過岐黃。人們每每請他看病,沒有不死而復生的。因此想到諸位醫生用藥之道互相攻伐,即使是起、剪、頗、牧也不過如此。遜齋卻獨自培養元氣。我私下以次德的喜悅為喜悅,以次德的感戴為感戴。危險的病症能夠回生,那麼延壽的丹藥可以永年,這是毫無疑問的。我希望人們趕快服用不要錯失。這又是我收藏秘方、積蓄好藥的婆心,因此回答客人的問話而寫下這番話。年家弟方享咸題。我另外著有《長壽譜》《救命針》兩本書,凡是年老體虛弱有病的人,亟應熟讀研習。