中國醫藥論文集

白蜜

白蜜

白蜜4
原文
(釋品)蜜即蜂蜜。白是上等稱。以色白甘美者為良。日本處處有之。以州紀州出者為最。用時稍稍熳煉。掠去浮沫。至滴水成珠。不散乃止。謂之煉蜜。按蜜本經作石蜜。蓋以取岩石者為良。故有此稱。而寇氏喋喋致疑辨。概屬無用。仲景唯稱白蜜。陶氏別錄稱石蜜。生武都山谷、河源山谷、及諸山石間。色白如膏者良。備要云。西京有梨花蜜。色白如脂。自是別品。不可混也。
白話
(釋品)蜜就是蜂蜜。白是上等的稱呼。以顏色白、味道甘美者為佳。日本到處都有,其中以紀州出產的最好。使用時稍微加熱煉製,撇去浮沫,直到滴水成珠、不散開為止,稱為煉蜜。按:蜜在《本經》中寫作石蜜,因為取自岩石間的蜜為佳,所以有這個稱呼。而寇氏喋喋不休地提出疑問辯解,大致是沒有用的。仲景只稱白蜜。陶氏《別錄》稱石蜜,生長在武都山谷、河源山谷以及各山石之間,顏色白如膏脂的為好。《備要》說:西京有梨花蜜,顏色白如脂,自是不同品種,不可混為一談。
原文
(釋性)味甘平。止痛解毒。除眾病。和百藥。止咳。治利。能清腸。
白話
(釋性)味道甘平。能止痛解毒,消除各種疾病,調和百藥,止咳,治痢疾,能清腸。
原文
議曰。蜜之為物。鍾草木之精英。合露氣釀成之。故其味甘美。其質柔潤。和痛、潤燥、解急。今徵之於仲師所用。如大烏頭煎。烏頭湯。烏頭桂枝湯。則和痛解急者也。如蜜煎。則潤燥通便者也。如大陷胸丸。甘遂半夏湯。則善和峻藥。寬猛得宜。以適病者也。蓋蜜與甘草。其功相似。而安胃之力則長。是以大半夏湯用白蜜入水揚之。使甘味散於水中。水得甘味而和緩。蜜得水而滲淡。便使胃反平。而嘔吐立止。誠千古妙策也。若夫甘草粉蜜湯之與蛔蟲。則毒藥緩和中氣。以歸其所喜者也。
白話
議曰:蜜這種物質,聚集了草木的精華,結合露氣釀造而成。所以它的味道甘美,質地柔潤。能調和疼痛、潤燥、緩解急症。現在從仲景所用方劑來驗證,例如大烏頭煎、烏頭湯、烏頭桂枝湯,就是調和疼痛、緩解急症的;如蜜煎,就是潤燥通便的;如大陷胸丸、甘遂半夏湯,就是善於調和峻猛藥物,使寬猛得當,以適應病情的。大體上蜜和甘草功效相似,而安胃的力量更強。因此大半夏湯用白蜜入水攪拌,使甘味散於水中,水得到甘味而和緩,蜜得到水而滲淡,於是胃反平復,嘔吐立刻停止,真是千古妙策。至於甘草粉蜜湯治療蛔蟲,則是用毒藥緩和中氣,使蟲回到它所喜歡的地方。
原文
其他如理中丸、八味丸、栝蔞瞿麥丸、半夏麻黃丸、赤丸、桂枝茯苓丸、麻子仁丸、礬石丸、皂莢丸、當歸母苦參丸、烏頭赤脂丸。皆和以蜜者。取其能固氣不走也。茶餘客話云。鼎俎家蒸出面貍。共烹黃雀。必先以蜜塗之。雖沸渫而其膏不走。即此義耳。李東垣云。煉蜜為丸者。取遲化而氣循經路也。可謂確鑿矣。要之蜜性為和潤。故能和諸藥。又能固氣以奏功。豈非臭腐生神奇者哉。
白話
其他如理中丸、八味丸、栝蔞瞿麥丸、半夏麻黃丸、赤丸、桂枝茯苓丸、麻子仁丸、礬石丸、皂莢丸、當歸母苦參丸、烏頭赤脂丸,都是用蜜調和的,取其能固氣不使藥力散失。《茶餘客話》說:廚師蒸麵狸、一起烹煮黃雀時,必定先用蜜塗抹,雖然沸煮而油脂不會流失,就是這個道理。李東垣說:用煉蜜做丸,取其慢慢融化而藥氣沿著經絡運行。可以說是確鑿了。總之,蜜性平和滋潤,所以能和調諸藥,又能固氣以奏效,這難道不是從腐朽中產生神奇嗎?