中國醫藥論文集

附餳

附餳

附餳2
原文
(釋品)和名詳前。傷寒蘊要云。膠胎即餳糖也。誤矣。釋名曰。糖之清者曰飴。形怡怡然也。稠者曰糖。強硬如餳而濁者曰餔。方言謂之餦餭。是說適當可從。
白話
(說明名稱)和名詳見前文。《傷寒蘊要》說:「膠胎就是餳糖。」錯誤。《釋名》說:「糖中清澈的叫做飴,形狀怡然自得;濃稠的叫做糖;堅硬如同餳而混濁的叫做餔。」方言稱之為餦餭。這個說法恰當可以採納。
原文
議曰。金匱治蛟龍病。用寒食餳。蓋蛟龍系蛔之變動。其用餳糖者。與甘草粉蜜湯同旨。不過安蛔之策耳。
白話
議論說。《金匱》治療蛟龍病,用寒食餳。因為蛟龍實際上是蛔蟲的變動。其使用餳糖,與甘草粉蜜湯用意相同,不過是安撫蛔蟲的策略罷了。