原文
(釋品)枳乃木名。實乃其子。故曰枳實。張思聰曰。實乃結實之通稱。無分大小是也。宋開寶本草。以小者為實。大者為殼。始為二品。按說文。殼苦角切。廣韻。皮甲也。增韻。或作谷。枳實皮固非眛狀。用字恐失當。岩大洲曰。穀殼榷古字通用。枳殼者。枳之一名。而非並稱子實之謂也。故唐詞有云。「處處春風枳殼花」句。又草花之書直稱枳殼花。則枳谷之為全名。不候辨而自明矣。凡擇舶來者。以色黑皮厚而有穰十二三分為真。其皮至厚。穰少者。朱欒也。其皮綠色。有細毛者。枸橘也。日本俗稱加良太知者是也。皆不堪用。又市肆有稱漢枳殼者。皮厚穰少。即本草所謂臭橘也。又有呼圓枳實者。出於干薩州。幾逼真。其他有以柚青橘之類。偽充之者。不可不擇。
(釋品)枳是樹木的名稱。果實是它的種子,所以稱為枳實。張思聰說:「實是結實的通用稱呼,不分大小。」宋代《開寶本草》把小的稱為實,大的稱為殼,才分為兩品。根據《說文解字》,「殼」讀作苦角切;《廣韻》解釋為皮甲;《增韻》有時寫作「谷」。枳實的皮本來就不是模糊不清的形狀,用字恐怕不恰當。岩大洲說:「穀、殼、榷,古字通用。枳殼是枳的一個名稱,而不是與子實並稱的意思。」所以唐詩中有「處處春風枳殼花」的句子,而且花草的書籍直接稱為枳殼花,那麼枳谷作為全名,不需辯論就自然明白了。凡是選擇從海外來的枳實,以顏色黑、皮厚、有瓤十二三分為真品。如果皮非常厚、瓤少的,是朱欒;皮綠色、有細毛的,是枸橘,日本俗稱加良太知的就是這種,都不堪使用。又市場上有稱為漢枳殼的,皮厚瓤少,就是本草所說的臭橘。又有稱為圓枳實的,產自干薩州,幾乎可以亂真。其他有用柚、青橘之類偽造充當的,不可不仔細選擇。
原文
(釋性)味苦寒。除寒熱結。止痢。除胸痰癖。逐停水。破結實。消脹滿。主心下急。痞痛。逆氣。喘咳。
(釋性)味道苦、性寒。能消除寒熱結聚,止痢疾,去除胸中的痰飲癖塊,驅逐停滯的水液,破除結實,消除脹滿,主治心下急迫、痞塞疼痛、氣逆、喘咳。
原文
議曰。枳實味苦寒。能利氣滯結實。正有沖牆倒壁之力。能消心下痞塞之痰水。泄胸中痹滯之氣。推胸中隔宿之食。削腹中遞年之積。夫枳實為湯。凡心下堅大如盤者。枳實芍藥散之。腹痛煩滿者。桂枝枳實生薑湯散之。懸痛者。枳實薤白桂枝湯散之。胸滿者。梔子厚朴湯散之。胸痞。則小承氣湯散之。腹大滿。則大承氣湯散之。腹滿痛及心下痛。胸滿者。厚朴三物湯散之。痛而閉者。厚朴七物湯散之。腹滿者。梔子大黃湯散之。熱痛者。大柴胡湯散之。心下滿痛及痞硬者。四逆湯散之。脾約而大便難者。孰非氣滯乎。蓋邪氣內陷為實者。本於元氣。留滯則滯。滯則邪氣並滓濁以成盤結。故雖投蕩實滌邪之品。非疏氣以通其滯。則不能達其力。仲師所以配枳實配諸湯。取十全之效也。寇宗奭曰。張仲景治傷寒。倉卒之病。承氣湯中用枳實。皆取其疏通決泄。破結實之義是也。若夫排膿散用枳實十六枚。則取之於長肉也。本經云。止痢長肌肉。此殆屬枳實之妙用矣。
議論說:枳實味苦性寒,能夠疏利氣滯、破除結實,確有衝牆倒壁的力量。能消除心下痞塞的痰水,泄去胸中痹滯的氣機,推動胸中隔宿的積食,削減腹中年深日久的積聚。枳實作為湯劑,凡是心下堅硬大如盤的,用枳實芍藥散來治療;腹痛煩滿的,用桂枝枳實生薑湯來治療;懸痛的,用枳實薤白桂枝湯來治療;胸滿的,用梔子厚朴湯來治療;胸痞的,用小承氣湯來治療;腹部大滿的,用大承氣湯來治療;腹滿痛以及心下痛、胸滿的,用厚朴三物湯來治療;疼痛而大便閉結的,用厚朴七物湯來治療;腹滿的,用梔子大黃湯來治療;熱痛的,用大柴胡湯來治療;心下滿痛以及痞硬的,用四逆湯來治療;脾約而大便困難的,這些哪一個不是氣滯呢?大凡邪氣內陷成為實證,根本在於元氣留滯,留滯就會停滯,停滯則邪氣與渣濁相合而形成盤結。所以即使投用蕩滌實邪的藥物,如果不疏理氣機來通達其滯,就不能發揮藥力。張仲景之所以在各種湯劑中配伍枳實,是為了取得十全的療效。寇宗奭說:「張仲景治療傷寒急症,在承氣湯中用枳實,都是取它疏通決泄、破除結實的意義。」至於排膿散用枳實十六枚,則是取它長肌肉的作用。《本經》說:「止痢,長肌肉。」這大概就是枳實的妙用了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。