漢藥良劣鑑別法

凡例

凡例

凡例7
原文
一本書供日常業務繁劇者之瀏覽。使其對於藥物。一見即能鑑別其良否真贗。而得舉其特徵。且明瞭其調製之法。非所以供高雅明達者之參考。故語言不避卑俗。行文不忌口語。
白話
這本書是提供給日常業務繁忙者閱讀的。讓他們對於藥物,能夠一看就能辨別其好壞真假,並掌握其特徵,且了解其調製方法。這不是供給高雅賢達者參考的,所以語言不避諱俚俗,行文不忌諱口語。
原文
二本書大別為總論各論二編。總論述鑑別調製等必要事項之心得。各論為鑑別法 憑作者平日之實驗外。並引用許多書籍。參酌適宜而排比之。且注意適宜於現代之藥業界。至於調製方法。則除略略參酌成書外。以編者之實驗為多。三品目之排列。依日本字音排列之。四藥品以現今市場一般通用之名稱為限。
白話
本書大致分為總論和各論兩編。總論記述鑑別、調製等必要事項的心得。各論的鑑別法,除了依據作者平日的實驗之外,並引用許多書籍,斟酌適宜之處加以編排。且注意適合現代藥業界的需要。至於調製方法,除了略微參考現成書籍之外,大多是編者的實驗。三品的排列,依日本字音排列。四、藥品僅限於現今市場一般通用的名稱。
原文
五卷未詳述和漢藥之調合法及三品、君臣、佐使、五味、六陳、八新、禁忌、七情、十劑等皇漢藥學研究上必要之事項。以資參考。
白話
第五卷詳細記述和漢藥的調合法,以及三品、君臣、佐使、五味、六陳、八新、禁忌、七情、十劑等皇漢藥學研究上必要的事項,以供參考。
原文
六本書初版中。曾列記指正諸公之臺銜。為小泉榮次郎氏。並和藥嘉兵衛氏。世良田龜次郎氏。中井德藏氏。前川武義氏。西村小兵衛氏。阪田嘉兵衛氏諸先生之芳名。茲再舉諸氏姓名。以示深深感謝之意。
白話
本書初版中,曾列記指正諸位的姓名。有小泉榮次郎先生、和藥嘉兵衛先生、世良田龜次郎先生、中井德藏先生、前川武義先生、西村小兵衛先生、阪田嘉兵衛先生等諸位先生的美名。在此再次列舉各位姓名,以表達深深的感謝之意。
原文
七本書初版中所有遺漏及錯誤之處。今悉已改正。惟仍難保其不無錯誤遺漏。當於改版時再行訂正。
白話
本書初版中所有遺漏及錯誤之處,現已全部改正。只是仍難以保證沒有任何錯誤遺漏,將於改版時再行訂正。
原文
八本書不能附加處方式例。殊為遺憾。然目下美歐藥報社因應時代之需要。連日登載漢洋比較處方。將每一次之服量、藥劑之作用、記述甚詳。讀者可以隨時參考。無唐本書之贅述矣。
白話
本書無法附加處方範例,深感遺憾。然而目前美歐藥報社因應時代的需要,連日刊登漢洋比較處方,將每次的服量、藥劑的作用記述甚詳,讀者可以隨時參考,毋需本書多餘的陳述了。
原文
(陳存仁按。原書尚有日本藥如又度。萬貞鹿。山歸來等藥品。今因無關中國醫藥家之應用。故概行刪去。)
白話
(陳存仁按:原書尚有日本藥如又度、萬貞鹿、山歸來等藥品,今因與中國醫藥家的應用無關,故全部刪除。)