原文
夫二儀含象,三才貫形,五體以類於五行,六腑乃同於六呂,人之肉也,則脾之所主,人之皮膚,則肺之所管,膚肉受病,皆繇滋味而與衣服,衣服厚暖則表之呼寒,滋味失度。
天地包含萬象,三才貫通形體,五體對應五行,六腑如同六呂。人的肌肉由脾所主管,人的皮膚由肺所管轄。皮膚肌肉生病,都是因為飲食和衣著。衣服過厚過暖就會體表感到寒冷,飲食沒有節制。
原文
則腑臟皆熱,腑臟既擁,則血脈不流,血脈不流,則毒氣偏注湊於俞穴,俞穴之所,陰陽會津承虛伏守,必煮其血,血敗即潰肉,肉腐而成膿,實則為癰,浮則為腫也。
那麼臟腑都發熱,臟腑一旦壅塞,血脈就不流通;血脈不流通,毒氣就會偏重地聚集在俞穴。俞穴是陰陽會合津液的地方,趁虛潛伏,必定會煎熬血液,血敗壞就會潰爛肌肉,肌肉腐爛就形成膿。實證就成為癰,浮淺的就成為腫。
原文
若兼腎肝虛熱,遂成疽成癧矣,且疽則附骨,癧則著筋,凡曰癰疽,脈皆有狀,有浮有滑,有數有澀,有弱有沉,浮為陽虛,滑為陽實,數為陽燥,澀為陰寒,弱為陰虛,沉為陰堅,三陽三陰之脈也,若三部之中,脈有一陰一陽復結為失常經者,癰疽之候也,且脈法,心洪肺浮,肝弦腎沉。
如果兼有肝腎虛熱,就會形成疽或癧。疽是附著在骨上,癧是附著在筋上。凡是癰疽,脈象都有相應的表現:有浮、滑、數、澀、弱、沉。浮主陽虛,滑主陽實,數主陽燥,澀主陰寒,弱主陰虛,沉主陰堅。這是三陽三陰的脈象。如果在寸關尺三部中,脈象出現一陰一陽又重複出現而失常的,就是癰疽的徵候。而且脈法:心脈洪,肺脈浮,肝脈弦,腎脈沉。
原文
若肺肝心俱至,即發癰疽,何以言之,為一陰一陽水火競焉,舊論寒熱客於經絡,血澀不通,其理乖也,論熱盡發於內而形於外,未有外熱能入於內,而成其腫,皆繇表虛客寒所搏,故衣厚暖呼其寒,是其義也,凡癰發生,皆繇自召,一呼吸失度,二喜怒不調,三飲食愆時,四陰陽乖候,犯此四者,則六腑不和,營衛不利,營者血也,衛者氣也,血傷寒則澀,氣傷熱則益,氣則為火,血則為水,水火相搏,遂形癰疽,故加虛則氣撮心惙,四肢顫掉,若有失而悸,此為膿不出盡之候,久即成漏,縱瘥終發,宜服排膿補養藥,即無咎也,癰疽之名,大體相似,發有深淺,療有虛盈,然攝之於藥物,殊途而同歸也。
如果肺、肝、心的脈象同時出現,就會發生癰疽。為什麼這樣說呢?因為這是一陰一陽、水火相爭的緣故。舊的說法認為寒邪熱邪侵襲經絡,血液澀滯不通,這個道理是錯的。應該是熱邪全部發於體內而表現在體表,沒有體表的熱邪能進入體內而形成腫脹的。都是因為表虛被外來的寒邪所搏擊,所以衣服厚暖反而喊冷,就是這個道理。凡是癰的發生,都是自己招來的:一是呼吸失常,二是喜怒不調,三是飲食不按時,四是陰陽紊亂。犯了這四種情況,就會六腑不和,營衛不利。營就是血,衛就是氣。血被寒傷則澀滯,氣被熱傷則亢盛。氣屬火,血屬水,水火相搏,於是形成癰疽。所以如果加上虛弱,就會氣短心悸,四肢顫抖,好像失落東西而驚悸,這是膿液沒有排盡的徵候。時間久了就會形成漏管,即使暫時好了也會復發。應當服用排膿補養的藥物,就沒有問題了。癰疽的名稱大體相似,但發病有深淺,治療有虛實,然而用藥物調理,雖然方法不同但結果是一樣的。
原文
凡人強壯之年,少陽氣省,皮膚疏薄,滋味愜情,腸胃壅塞,因壅發熱,即受其寒,寒氣總至,受有深淺,隨處為證,淺即內陽尚壯,中即少虛,深即虛竭,病在陽即易去,在陰即難除,其有決生死之神功,辨形色之宗旨,明劉涓之術錄爾。
大凡人在強壯之年,少陽之氣充盛,皮膚疏薄,飲食隨心所欲,腸胃壅塞,因壅塞而發熱,就受到寒邪。寒氣一旦到來,感受有深淺,隨處形成證候。淺的則體內陽氣還旺盛,中等的則稍有虛弱,深的則虛弱衰竭。病在陽分就容易去除,在陰分就難以根除。其中有決斷生死的神奇功效,辨別形色癥結的宗旨,明白劉涓的醫術記錄罷了。
原文
凡癰疽膿出後,不可療者有五,一眼白睛青黑而小,二咽藥而嘔,三傷痛渴甚,四膊項中不仁,五音嘶色奪,此為極也。
凡是癰疽膿液排出後,無法醫治的情況有五種:一是眼白睛發青發黑且縮小,二是服藥後嘔吐,三是傷口疼痛且口渴嚴重,四是肩頸部位麻木不仁,五是聲音嘶啞、面色敗壞。這是到了極點。
原文
又凡食諸生果,皆召其疴,養生法云,勿食不成核之果,勿食和汙粒之食,皆為瘡癰,略為綱舉,以曉將來耳。
另外,凡是吃各種生果,都會招致疾病。養生方法說:不要吃沒有長成核的果子,不要吃混有污穢顆粒的食物,這些都會導致瘡癰。大略列舉要點,以告知後來的人罷了。
原文
千金論曰,凡發背,皆繇服五石寒食更生散所致,亦有單服鍾乳而發者。
《千金方》說:凡是發背,都是由服用五石寒食更生散所導致,也有單獨服用鍾乳石而發生的。
原文
又有生平不服石,而自發背者,此是上代有服之者。
還有人平生沒有服用石藥,卻自發地患了發背,這是因為上一代有人服用過石藥的緣故。
原文
其候率多於背兩胛間起,初如粟米大,或痛或癢,仍作赤色,人皆初不以為事。
其症狀大多在背部兩肩胛之間發起,開始像粟米大小,或痛或癢,顏色發紅,人們起初都不當一回事。
原文
日漸長大,不過十日遂至不救,及其臨困時,瘡方圓徑三四寸,高一寸,兼有數十孔,以手按之,諸孔之中,膿皆反出,尋即失音不言,所以養生者,小覺背上痛癢有異,即取淨土水和作泥,捻作餅子,徑一寸厚二分,貼著瘡上,以粗艾大作炷灸之。
一天天長大,不超過十天就到了無可救藥的地步。等到臨近危困時,瘡口方圓直徑三四寸,高出一寸,並且有數十個孔洞,用手按壓,各個孔中膿液都反流出來,很快就不能說話了。所以養生的人,稍微感覺背上疼痛發癢有異樣,就立即取乾淨的土和水調成泥,捏成餅子,直徑一寸、厚二分,貼在瘡上,用粗艾做大艾炷灸它。
原文
一炷一易餅子,腫若粟米大時,可灸七餅即瘥,若如榆莢大,灸七七炷即瘥。
每灸一炷就更換一次餅子。腫塊如果像粟米大時,灸七個餅就好了;如果像榆莢那麼大,灸七七四十九炷就好了。
原文
若至錢許大,日夜灸不住乃瘥,並服五香連翹湯及鐵漿諸藥攻之,乃愈。又五香連翹湯方。
如果長到銅錢那麼大,就要日夜不停地灸才能好,同時服用五香連翹湯和鐵漿等藥物來治療,才能痊癒。另外附五香連翹湯方。
原文
青木香 沉香 獨活 連翹 升麻(各二兩) 麝香(半兩) 薰陸香(攻頭痛不著亦得) 射干(二兩一法一兩) 大黃(三兩別漬) 淡竹瀝(二升) 雞舌香(各二兩) 桑寄生(二兩) 通草(二兩)
青木香、沉香、獨活、連翹、升麻(各二兩),麝香(半兩),薰陸香(治療頭痛不用也可以),射干(二兩,另一用法一兩),大黃(三兩,另外浸泡),淡竹瀝(二升),雞舌香(各二兩),桑寄生(二兩),通草(二兩)。
原文
上十三味切,以水九升煮藥,待水減半後,內竹瀝更煮,取二升,分溫三服甚佳。(千金本方有丁香無雞舌香)
以上十三味藥切碎,用水九升煮藥,等到水減少一半後,加入竹瀝繼續煮,取二升藥液,分三次溫服,效果很好。(《千金方》原方有丁香沒有雞舌香)
原文
又五香丸,療心腹鼓脹冷瀉,鬼氣疰忤方。(亦名沉香丸)
另外有五香丸,治療心腹鼓脹、冷瀉、鬼氣疰忤的方劑。(又名沉香丸)
原文
沉水香 青木香 丁香 硃砂(別研各一兩) 麝香(別研) 犀角(錯取屑) 薰陸香 梔子仁 連翹 石膏(別研各二兩) 芒硝(熬) 蜀升麻 大青 干藍 栝蔞 乾葛 茵陳 黃芩 肉桂 芎藭 茯苓(各三兩) 巴豆(三兩去心皮熬令變色別研如脂) 大黃(二兩)
沉水香、青木香、丁香、硃砂(分別研碎,各一兩),麝香(另研),犀角(銼取屑),薰陸香、梔子仁、連翹、石膏(另研,各二兩),芒硝(熬過),蜀升麻、大青、干藍、栝蔞、乾葛、茵陳、黃芩、肉桂、芎藭、茯苓(各三兩),巴豆(三兩,去心皮,熬至變色,另研如脂),大黃(二兩)。
原文
上二十三味搗篩,蜜和更搗一千杵,封以油臘紙,無在有患時溫熱疰病,鬼瘧病,心腹鼓脹,疸黃垂欲死者,可服四五丸,丸如梧子大,或至六七丸,但取三兩行快利為度,利止即瘥。
以上二十三味藥搗篩,用蜂蜜調和再搗一千杵,用油蠟紙封存。凡是患有溫熱疰病、鬼瘧病、心腹鼓脹、黃疸病垂死的人,可以服用四五丸,丸如梧桐子大,或者服到六七丸,以大便通利兩三次為度,瀉利停止病就好了。
原文
又療發背腸癰,乳癰,一切毒腫,服之膿化為水,神驗方。
另外治療發背、腸癰、乳癰,一切毒腫,服用後能使膿液化為水的神驗方。
原文
犀角(屑十二分) 大黃(五分) 蜀升麻 梔子仁 黃芩 防風 蜀當歸 甘草(炙) 干藍 人參 黃連 黃耆(各四兩) 巴豆(二十顆去心皮熬別搗)
犀角(屑,十二分),大黃(五分),蜀升麻、梔子仁、黃芩、防風、蜀當歸、甘草(炙)、干藍、人參、黃連、黃耆(各四兩),巴豆(二十顆,去心皮,熬過,另搗)。
原文
上十三味搗篩,蜜和為丸,初服十丸,取快利三兩行,如不快利,更服三兩丸,以快利為度,若利多,以冷酢飯止之,以後服每減丸常取溏利,腫消乃止。
以上十三味藥搗篩,用蜂蜜和成丸。初次服用十丸,以大便通利兩三次為度。如果不通利,再服三兩丸,以通利為度。如果瀉利次數太多,用冷醋飯止住。以後服用每次減少丸數,經常保持大便稀溏通暢,腫消了就停止。
原文
(一方有蓼實)又療一切腫,初覺痛不可忍,神效方。
(另一個方子有蓼實)又治療一切腫脹,開始覺得疼痛難忍的神效方。
原文
取面溲如十指許粗,繞腫令匝,滿中布生椒,又以一片面可椒上蓋之,當中以艾炷如酸棗大灸之,蓋面欲焦,即換著新面,痛停止。
取麵團揉成如十指粗細,圍繞腫塊一圈,中間鋪滿生花椒,再用一片麵餅蓋在花椒上,中央用艾炷如酸棗大小灸它。蓋著的麵餅快要焦時就換新的麵餅,疼痛停止。
原文
又療風毒及一切腫塗散方,天后賜會稽王岑十六,遂於嶺南見郭訥駙馬,患腫發背,會稽與蘆黃門等親與藥須臾平復,岑候因得此法。
又治療風毒及一切腫的塗散方。天后(武則天)賜給會稽王岑十六,後來在嶺南見到郭訥駙馬患腫發背,會稽王與蘆黃門等人親自給藥,不一會兒就平復了。岑候因此得到了這個方法。
原文
大黃(五兩) 白蘞(三大兩) 寒水石 紫葛 青木香(各一大兩) 硝石 黃芩(各二大兩) 大青(三兩) 苦參(一兩)
大黃(五兩),白蘞(三大兩),寒水石、紫葛、青木香(各一大兩),硝石、黃芩(各二大兩),大青(三兩),苦參(一兩)。
原文
上九味搗散,和牛乳塗故布上,拓腫上,隨著即消,干復易之,若腫在骨節,即拓近骨節好肉處,移取腫拓即消。又方汝陰靈明府說傳云甚驗。水銀(二斤)
以上九味藥搗成散,用牛乳調和,塗在舊布上,敷貼在腫塊上,隨腫塊消散,乾了就更換。如果腫在骨節部位,就敷貼在靠近骨節的好肉處,移動腫塊敷貼就會消散。又一方:汝陰靈明府說流傳下來很有效。水銀(二斤)。
原文
上一味,以紙分為兩裹,蜜系頭,更以帛重裹,勿令走失,遞互將拓上,覺溫即易,不過十數度,熱毒盡歇即消矣,神效。又發背神驗方。狗白糞(半兩)
以上一味藥,用紙分成兩包,用線紮緊,再用絲帛重重包裹,不要讓它洩漏,交替敷貼在腫上,感覺溫熱就更換。不超過十幾次,熱毒完全消退就會消散,神效。又發背神驗方:狗白糞(半兩)。
原文
上一味,覺欲作腫者以暖水一升絞取汁,分再服以滓敷上,每日再為之,瘥止。又方
以上一味藥,感覺快要腫起來時,用溫水一升絞取汁液,分兩次服用,用藥渣敷在患處。每天這樣做兩次,痊愈為止。又方:
原文
凡腫起於背胛中,頭白如黍粟,四相連腫赤黑,令人悶亂者,名發背也,宜禁陽事酒蒜面,若不灸療,即入內殺人,可當瘡灸七八百壯,有人不識,多作雜腫療皆乃死。又方
凡是腫塊起於背部肩胛之間,頭部白色如黍粟大小,周圍相連的腫塊顏色赤黑,使人胸悶煩亂的,叫做發背。應當禁止房事、酒、蒜、麵食。如果不灸治,就會向內蔓延殺人。可以在瘡上灸七八百壯。有人不認識,多當作雜腫來治療,結果都死了。又方:
原文
取三年酢滓微火煎,和牛脂封上,日一易之。又方取亂髮灰,酒服一方寸匕,亦治瘭疽。又方狗牙灰,酢和封之瘥。又方飲鐵漿三升,下利即瘥。又方豬羊脂封之,亦療乳癰妙。又方鹿角灰,酢和塗之佳。又療石氣在皮膚腫熱膏方。
取三年的醋渣用微火煎,和牛脂調和封在瘡上,每天更換一次。又方:取亂髮燒灰,用酒送服一方寸匕,也治療瘭疽。又方:狗牙燒灰,用醋調和封上,即愈。又方:飲用鐵漿三升,瀉下就好了。又方:豬油或羊油封上,也治療乳癰,效果很好。又方:鹿角燒灰,用醋調和塗抹效果好。又治療石氣在皮膚引起的腫熱膏方。
原文
生麥門冬(去心) 葳蕤 鼠李皮 石膏(碎) 凝水石 沙參(各一兩) 青葙子 露蜂房(各一分) 竹瀝(一大合) 杏仁油(一大合) 牛酥(五大兩) 生地黃汁(三合)
生麥門冬(去心)、葳蕤、鼠李皮、石膏(碎)、凝水石、沙參(各一兩),青葙子、露蜂房(各一分),竹瀝(一大合),杏仁油(一大合),牛酥(五大兩),生地黃汁(三合)。
原文
上十二味切,內酥油瀝中,微火上煎令魚眼沸,一炊久膏成,覺有熱處即摩之,瘥止。又療發背及癰疽潰漏,並未潰腫毒方。
以上十二味藥切碎,放入酥油和竹瀝、杏仁油中,用微火煎至魚眼沸,大約一頓飯的時間膏就製成了。感覺有發熱的地方就塗摩,痊愈停止。又治療發背及癰疽潰漏,以及未潰的腫毒方。
原文
栝蔞 榆皮 胡燕窠 鼠坌土 女人潮信帛(水洗取汁)
栝蔞、榆皮、胡燕窩、鼠坌土、女人月經布(用水洗取汁)。
原文
上五味等分,潮信汁和如泥,塗腫上,干即易之,潰者四面封,亦覺即封之,三五日瘥。
以上五味藥等分,用月經布汁調和如泥,塗在腫上,乾了就更換。已經潰爛的,從四面封住,感覺到就封上,三五天就好。
原文
又排膿內塞散,主大瘡熱已退,膿血不止,瘡中肉虛疼痛方。
又排膿內塞散,主治大瘡熱已退,但膿血不止,瘡中肌肉虛弱疼痛的方劑。
原文
防風 茯苓 白芷 桔梗 遠志(去心) 甘草(炙) 人參 芎藭 當歸 黃耆(各一兩) 附子(二枚炮) 桂心(二分) 厚朴(炙二兩) 赤小豆(五合熬)
防風、茯苓、白芷、桔梗、遠志(去心)、甘草(炙)、人參、芎藭、當歸、黃耆(各一兩),附子(二枚,炮製),桂心(二分),厚朴(炙,二兩),赤小豆(五合,熬過)。
原文
上十四味搗散,酒服一方寸匕,日三服夜一服。又排膿止痛,利小便散方。
以上十四味藥搗成散,用酒送服一方寸匕,白天三次夜間一次。又排膿止痛、利小便散方。
原文
瞿麥(二兩) 芍藥(三兩) 赤小豆(微熬) 桂心 芎藭 麥門冬(去心) 白蘞(各二分) 黃耆 當歸(各二兩)上九味搗篩,先食溫酒服一方寸匕,日三。又療癰腫令自潰長肉,薏苡仁散方。薏苡仁 桂心 白蘞 當歸 肉蓯蓉 乾薑(各二兩)
瞿麥(二兩)、芍藥(三兩)、赤小豆(微熬)、桂心、芎藭、麥門冬(去心)、白蘞(各二分)、黃耆、當歸(各二兩)。以上九味藥搗篩,飯前用溫酒送服一方寸匕,每日三次。又治療癰腫使其自行潰破長肉,薏苡仁散方:薏苡仁、桂心、白蘞、當歸、肉蓯蓉、乾薑(各二兩)。
原文
上六味搗篩為散,先食溫酒服一方寸匕,日三夜再之,又療諸虛不足,發背,及癰疽瘥後經年復發背,由太風聚結,毒氣在內閉塞,得夏月出攻背,不治積聚作膿血,或為內漏,內塞排膿散方。
以上六味藥搗篩為散,飯前用溫酒送服一方寸匕,白天三次夜間兩次。又治療各種虛弱不足、發背,以及癰疽痊愈後隔年復發的發背。這是由於大風聚結,毒氣在內閉塞,到了夏天就向外攻擊背部,不治療就會積聚成膿血,或者形成內漏。內塞排膿散方。
原文
山茱萸 五味子 茯苓 乾薑(各六分) 當歸 石葦(去毛) 芎藭(各四分) 附子(二分炮) 肉蓯蓉 巴戟天(去心) 遠志(去心) 麥門冬(去心) 乾地黃(各八分) 菟絲子(酒漬) 地麥(各三分取洗者) 石斛 人參 甘草(炙) 芍藥 桂心(各五分)
山茱萸、五味子、茯苓、乾薑(各六分),當歸、石葦(去毛)、芎藭(各四分),附子(二分,炮製),肉蓯蓉、巴戟天(去心)、遠志(去心)、麥門冬(去心)、乾地黃(各八分),菟絲子(酒漬),地麥(各三分,取洗過的),石斛、人參、甘草(炙)、芍藥、桂心(各五分)。
原文
上二十味搗散,服一方寸匕,日三夜一。稍加至二匕,長服終生不發癰癤。
以上二十味藥搗成散,每次服用一方寸匕,白天三次夜間一次。逐漸加量到二匕,長期服用終身不發癰癤。
原文
又療癰疽發背,婦人髮乳,諸癤已潰未潰者便消,不消者速潰疾愈,內補散方。
又治療癰疽發背、婦人乳癰,各種癤子已潰或未潰的都能消散,不消散的能迅速潰破快速痊愈,內補散方。
原文
木占斯 敗醬 細辛 乾薑 厚朴(炙) 桔梗 甘草(炙各一兩) 人參(六分一法二兩) 栝蔞子(六分) 防風(六分)
木占斯、敗醬、細辛、乾薑、厚朴(炙)、桔梗、甘草(炙,各一兩),人參(六分,另一用法二兩),栝蔞子(六分),防風(六分)。
原文
上十味搗篩為散,酒服方寸匕,日三夜二,間食長服去敗醬又療癰疽發背,豬蹄湯方。
以上十味藥搗篩為散,用酒送服方寸匕,白天三次夜間兩次,飯間服用。長期服用去掉敗醬。又治療癰疽發背的豬蹄湯方。
原文
豬蹄(一具) 黃耆 黃連 芍藥 黃芩(各二兩) 薔薇根 狼牙(各八兩切)
豬蹄(一具),黃耆、黃連、芍藥、黃芩(各二兩),薔薇根、狼牙(各八兩,切)。
原文
上七味切,以水三斗煮豬蹄令熟,澄取三升,漬諸藥煮,取一升洗瘡,一食頃著帛拭乾,著生肌膏,日二,生痂止,瘡痛者加當歸甘草各二兩。又蝕惡肉散方。
以上七味藥切碎,用水三斗煮豬蹄至熟,澄清取三升藥液,浸泡其他藥再煮,取一升洗瘡口。一頓飯的時間後用布帛擦乾,塗上生肌膏,每天兩次,直到結痂停止。瘡口疼痛的加當歸、甘草各二兩。又腐蝕惡肉的散方。
原文
馬齒礬石(燒研) 䕡茹 麝香(研) 丹砂(研) 雄黃(研) 雌黃(研) 白礬(各三分燒汁盡研) 硫黃(三分研)
馬齒礬石(燒過研細),䕡茹,麝香(研),丹砂(研),雄黃(研),雌黃(研),白礬(各三分,燒汁盡後研細),硫黃(三分,研)。
原文
上八味細作散敷之,先蝕惡肉令盡,即封生肌膏。又癰疽蝕惡肉膏方。
以上八味藥細細做成散劑敷上,先腐蝕惡肉直到乾淨,然後封上生肌膏。又癰疽腐蝕惡肉膏方。
原文
大黃 附子(去皮) 莽草 芎藭 雄黃(研) 雌黃(研) 真珠(研各一兩) 白蘞 礬石(燒研) 黃芩 䕡茹(各二兩)
大黃、附子(去皮)、莽草、芎藭、雄黃(研)、雌黃(研)、真珠(研,各一兩),白蘞、礬石(燒研)、黃芩、䕡茹(各二兩)。
原文
上十一味,先以豬膏一升半煎六種草,去滓內䕡茹礬石末,絞之塗瘡中,惡肉盡即止。又散方。
以上十一味藥,先用豬油一升半煎六種草藥,去渣後加入䕡茹、礬石末,攪拌後塗在瘡中,惡肉腐蝕乾淨就停止。又散方。
原文
䕡茹(膝頭者) 礬石(燒研) 雄黃(研) 硫黃(研各二分)
䕡茹(用膝頭處的),礬石(燒研),雄黃(研),硫黃(研,各二分)。
原文
上四味為散,內瘡孔中,惡肉盡止,勿使過好肉也。
以上四味藥製成散劑,放入瘡孔中,惡肉腐蝕乾淨就停止,不要損傷到好肉。
又治療癰疽發於十指,或起於膀胱,以及發背,去除惡肉方。
原文
豬蹄(一具治如食法) 當歸 大黃 芎藭 芍藥 黃芩 獨活 莽草(各一兩)
豬蹄(一具,處理如食用方法),當歸、大黃、芎藭、芍藥、黃芩、獨活、莽草(各一兩)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。