外臺秘要

李補闕研煉鍾乳法一首

李補闕研煉鍾乳法一首

李補闕研煉鍾乳法一首7
原文
研煉鍾乳法。取韶州鍾乳,無問厚薄,但令顏色明凈光澤者,即堪入煉,唯黃赤兩色不任用。
白話
研煉鍾乳的方法。取用韶州的鍾乳,無論厚薄,只要顏色明亮潔凈、光澤好的,就可以用來煉製,只有黃色和赤色的不能使用。
原文
欲煉亦不限多少,置鍾乳於金銀器中,即以大鐺中著水,沉金銀器於鐺中,用火煎之,常令如魚眼沸。
白話
要煉多少不限定多少量,將鍾乳放在金銀器中,再用大鐺裝水,把金銀器沉入鐺中,用火煎煮,常保持像魚眼般沸騰的狀態。
原文
水減即添,若薄乳三日三夜即得,若粗肥厚管者,即七日七夜,候乳色變黃白即熟,如疑生,更煎滿十日最佳,煮訖,出金銀碗。
白話
水減少了就添水,如果是薄的乳三日三夜就可以,如果粗肥厚的管狀者,就七日七夜,等到乳的顏色變成黃白色就熟了,如果懷疑還是生的,再煎滿十日最好。煮完後,取出金銀碗。
原文
其鐺內煮乳黃濁水棄之,勿令人服,服必損人咽喉,傷人肝肺,令人頭痛,兼復下利不止,其有犯者,食豬肉即愈,棄此黃水訖,更著清水,准前更煮,經半日許即出之,其水色清不變即止,乳無毒矣,即於瓷盆缽中,用玉錘著水研之。其缽及錘,須夾白練袋,籠口稍長作之。使錘得轉,兼通上下,每日著水攪令調勻。
白話
那鐺中煮乳的黃濁水要倒掉,不要讓人服用,服用一定會損傷人的咽喉,傷害人肝肺,令人頭痛,而且又會腹瀉不止,如果有人誤服,吃豬肉就會好。倒掉這黃水之後,再加入清水,依照前面那樣再煮,經過大約半天就取出來,如果水色清而不變就可以停止了,這樣乳就沒有毒了。然後在瓷盆缽中,用玉錘沾水來研磨。那缽和錘,必須夾著白綢袋,籠住口稍微長一些做。使錘能夠轉動,上下通暢,每天加水攪拌讓它調勻。
原文
勿使著錘缽,即封系練袋,自作字記,勿使人開,一即免纖塵入中,二免研人竊吃,研覺乾澀,即是水盡,即更添水,常令如稀泔狀,乳細者皆浮在上,粗者沉在下,復繞錘缽四邊研之,不及者即粗細不勻,為此每日須一開或二開,攪刮令勻,勿使著錘。
白話
不要讓錘碰到缽,立即封住並繫好綢袋,自己做上記號,不要讓人打開,一是避免纖細灰塵進入其中,二是避免研磨的人偷吃。研的時候感覺乾澀,就是水沒了,就要再添水,常保持像稀米湯的狀態。乳細的都浮在上面,粗的沉在下麵,再繞著錘和缽的四邊研磨,沒有研磨到的就會粗細不勻。因此每天要打開一或兩次,攪拌刮擦讓它均勻,不要讓錘碰到缽。
原文
即得勻熟,免有粗細,研至四五日,狀若乳汁,研揩視之,狀如書中白魚膩即成。
白話
就能均勻熟透,避免粗細不均,研磨到四五天,狀態像乳汁一樣,用手指研磨擦拭觀看,形狀像書中的白魚般光滑細膩就成功了。
原文
自然光白,便以水洗之,不隨水落者即熟,若得水而落者即未成,更須研之,以不落為限,熟訖。澄取曝乾,任將和藥及和酒空腹服佳。(千金翼同)
白話
自然光滑白皙,就用水沖洗,不隨水沖落的就是熟了,如果被水沖落的就是還沒成,還要再研磨,以不落下為限。熟了之後,澄清取用並曬乾,可以用來和藥或和酒空腹服用較好。(千金翼方相同)