外臺秘要

十三種疔腫方一十二首

十三種疔腫方一十二首

十三種疔腫方一十二首22
原文
千金論曰,夫稟形之類,須存攝養,將息失度,百病萌生,故四時代謝,陰陽遞興,比之二氣,更相擊怒,當其時也,必有暴氣,夫暴氣者,每月必有,猝然大風大霧大寒大熱,若不將避,人忽遇之,此皆入人四體,頓折皮膚,流注經脈,遂使腠理壅隔,營衛結滯,陰陽之氣不得宣瀉,變成癰疽疔毒惡瘡諸腫,至於疔腫若不預識,令人死不旋踵,若著訖乃欲求方,其人已入木矣,所以養生之士,須早識此方,凡是瘡痍,無所逃矣。
白話
《千金方》論述說:凡是具有形體的生命,必須注重養生調攝。如果將養休息失去節度,各種疾病就會萌生。因此四季交替,陰陽之氣輪流興盛,這兩種氣相互衝擊搏鬥。在這種時候,必定會有暴戾之氣。所謂暴戾之氣,每個月都會出現,突然間有大風、大霧、大寒、大熱,如果不懂得躲避,人突然遇到這些,這些邪氣就會侵入人的四肢,頓挫損傷皮膚,流注到經脈,於是使得腠理壅塞隔絕,營衛之氣結聚停滯,陰陽之氣不能宣散疏泄,變成癰、疽、疔、毒、惡瘡等各種腫病。至於疔腫,如果不能預先辨識,會讓人死亡迅速,來不及轉身。如果等到瘡腫已經形成才想尋求藥方,那人已經入土了。所以養生的人,必須及早認識這個藥方,凡是瘡瘍疾病,就沒有什麼能逃脫的了。
原文
又一曰麻子疔,其狀肉上起頭,大如黍米,色少烏,四邊微赤,多癢,忌食麻子,及衣麻布,併入麻田中行,二曰石疔,其狀皮肉相連,色烏黑如烏豆,甚硬,刺之不入,肉內陰陰微疼,忌瓦礫磚石之屬,三曰雄疔,其狀疱頭烏黶,四畔仰瘡疱漿起,色黃,大如錢孔許,忌房室,四曰雌疔,其狀瘡頭少黃向里黶,亦似灸瘡,四畔疱漿起,色赤,大如錢孔,忌房室,五曰火疔,其狀如火瘡,頭烏黶,四畔有疱漿,漿如赤粟米,忌火炙炸食炙爆等物,六曰爛疔,其狀色少黑,有白斑,瘡中有膿水,形大小如匙面,忌熱食爛臭物,七曰三十六疔,其狀頭烏浮起,形如烏豆,四畔起火赤,今日生一,明日生二,後日生三,乃至十,若滿三十六,藥所不療,如未滿者可療,俗名黑疱。
白話
又一:第一種叫麻子疔,它的形狀是肉上隆起一個頭,大小像黍米,顏色稍黑,四邊微微發紅,多癢。禁忌吃麻子、穿麻布衣服,以及進入麻田中行走。第二種叫石疔,它的形狀是皮肉相連,顏色烏黑像烏豆,非常硬,用針刺不進去,肉內隱隱作痛。禁忌瓦礫磚石之類的東西。第三種叫雄疔,它的形狀是疱頭烏黑凹陷,四周瘡口向上,有疱漿鼓起,顏色黃,大小像錢孔那樣。禁忌房事。第四種叫雌疔,它的形狀是瘡頭稍黃,向內凹陷,也像灸瘡,四周有疱漿鼓起,顏色紅,大小像錢孔。禁忌房事。第五種叫火疔,它的形狀像火瘡,頭部烏黑凹陷,四周有疱漿,漿液像紅色的粟米。禁忌火烤、油炸、炙烤、爆炒等食物。第六種叫爛疔,它的形狀顏色稍黑,有白斑,瘡中有膿水,形狀大小像湯匙面。禁忌熱食和腐爛發臭的食物。第七種叫三十六疔,它的形狀是頭部烏黑浮起,形狀像烏豆,四周發紅起熱。今天長一個,明天長兩個,後天長三個,一直到十個。如果長滿三十六個,藥物就無法醫治;如果沒有長滿,可以治療。俗名叫做黑疱。
原文
忌嗔喜愁恨,八曰蛇眼疔,其狀瘡頭黑皮皮浮生,形如小豆,狀似蛇眼,體大硬,忌惡眼人見之,及嫉妒人看之,九曰鹽膚疔,其狀如匙面,遍瘡皆赤,有黑粟起,忌鹹食,十曰水洗疔,其狀大如錢形,或如錢孔大,瘡頭白里黑,靨汁出,中硬,忌飲漿水洗渡河,十一曰刀鐮疔,其狀瘡闊狹如韭葉,長一寸,側內黑,忌燒爍刺及刀鐮切割,十二曰浮漚疔,其狀如浮漚,瘡體曲圓少許,不合長,闊狹如薤葉大,內黃外黑,曲黑曲處刺不痛,里黃處刺痛,十三曰牛拘疔,其狀肉疱起掏不破。
白話
禁忌生氣、歡喜、憂愁、怨恨。第八種叫蛇眼疔,它的形狀是瘡頭黑皮,皮浮起,形狀像小豆,樣子像蛇眼,身體大而硬。禁忌被惡眼的人看見,以及被嫉妒的人看到。第九種叫鹽膚疔,它的形狀像湯匙面,整個瘡都是紅色,有黑色粟米狀突起。禁忌鹹的食物。第十種叫水洗疔,它的形狀像銅錢大小,或者像錢孔那麼大,瘡頭白色,裡面黑色,有汁液滲出,中間硬。禁忌喝漿水、洗浴、渡河。第十一種叫刀鐮疔,它的形狀是瘡的寬窄像韭菜葉,長一寸,側面內部黑色。禁忌燒烤、針刺以及刀鐮切割。第十二種叫浮漚疔,它的形狀像水上的浮泡,瘡體稍微彎曲圓形,不長,寬窄像薤葉那麼大,內部黃色,外部黑色。彎曲黑色的地方刺不痛,裡面黃色的地方刺痛。第十三種叫牛拘疔,它的形狀是肉疱鼓起,用手掏不破。
原文
上十三種疔瘡,初起必先癢後痛,先寒後熱,熱定多四肢沉重,頭痛心驚眼花,若大重者則嘔逆,嘔逆者難療,其麻子疔一種,始末唯癢,所錄之忌,不得犯觸,犯觸者難療,其浮漚牛拘兩種,無禁忌,縱不治亦不殺人,其狀寒熱與諸疔同,皆以此方療之,萬不失一,欲知犯觸,但脊強瘡痛極甚,忍不可得,則是犯之狀,療之方用枸杞,春名天精,夏名枸杞,秋名卻老,冬名地骨,春三月上建日採葉,夏三月上建日採枝,秋三月上建日採子,冬三月上建日採根四味並曝乾若得五月五日午時合和,大良,如不得依法採者,但得一種亦得,緋繒一片以裹藥為限,亂髮一雞子大,牛黃如梧子大,反勾棘刺針二七枚末,赤小豆七枚末,先於緋繒上敷布亂髮,以牛黃末等布發上,即卷緋繒作團,亂髮作索,十字系之,熨斗中急火熬令沸,以沸定自然干,即刮取搗作末,絹下之,以方寸一匕,取枸杞根四味合和,搗篩二匕,和合前一匕,共為三匕,和令相得,又分為三分,旦空肚酒服一分,日三。又凡是疔腫用之,齊州榮姥方。
白話
以上十三種疔瘡,初起時必定先癢後痛,先寒後熱,熱退後大多四肢沉重,頭痛、心驚、眼花。如果病情嚴重就會嘔吐呃逆,嘔吐呃逆的難以治療。其中麻子疔這一種,從頭到尾只有癢,所記錄的禁忌不能觸犯,觸犯的難以治療。浮漚疔和牛拘疔兩種,沒有禁忌,即使不治療也不會致命。它們的寒熱症狀與其他疔瘡相同,都用這個藥方治療,萬無一失。想要知道是否觸犯禁忌,只要出現脊背強直、瘡痛極其嚴重,無法忍受,就是觸犯的症狀。治療的藥方用枸杞:春天叫天精,夏天叫枸杞,秋天叫卻老,冬天叫地骨。春季三個月在上建日採葉,夏季三個月在上建日採枝,秋季三個月在上建日採子,冬季三個月在上建日採根。這四味藥都曬乾。如果能在五月五日午時調和,效果非常好。如果不能按照此法採集,只得到一種也可以。用一片緋紅的絲綢來包裹藥材為限度,亂髮像雞蛋大小,牛黃像梧桐子大小,反勾棘刺針十四枚研末,赤小豆七枚研末。先在緋紅絲綢上鋪上亂髮,把牛黃末等撒在頭髮上,然後把緋紅絲綢捲成團,用亂髮搓成繩索,十字形繫好,放在熨斗中用急火熬煮直到沸騰,等沸騰停止自然乾燥,就刮下來搗成粉末,用絹篩篩過。取一方寸匕的藥末,再取枸杞根等四味藥合在一起,搗篩取二匕,與前一匕混合,共為三匕,調和均勻,又分成三份。早晨空腹用酒送服一份,一天三次。凡是疔腫都用這個藥方,這是齊州榮姥的藥方。
原文
白姜石(一斤軟黃者) 枸杞根皮(二兩) 牡蠣(九兩爛者) 鍾乳(下者研一兩) 白石英(一兩研) 桔梗(一兩)
白話
白姜石(一斤,選軟黃色的)、枸杞根皮(二兩)、牡蠣(九兩,選爛的)、鍾乳(下品,研末一兩)、白石英(一兩,研末)、桔梗(一兩)。
原文
上六味各搗篩,乃秤之合和,攪令相得,先取伏龍肝九升末之,以清酒一斗二升,攪令渾渾,澄取清二升,和藥捻作餅子,大六分,厚二分,其濁滓仍置盆中,布餅子於籠上,以一重紙藉盆上,以泥酒氣熏之,仍數攪令氣發,經半日藥餅微干,乃納瓦坩瓶中,一重紙,一重藥,遍布勿令相著,密以泥封之,三七日乾,以紙袋貯,干處舉之,用法以針刺瘡中心,深至瘡根,並刺四畔令血出,以刀刮取藥如大豆許,納瘡上,若病重困,日夜三四度,輕者一二度著,重者二日根爛始出,輕者半日一日爛出,當看瘡浮起,是根出之候,若根出已爛者,勿停藥,仍著之,藥甚安穩,令生肌易,其病在口咽及胸腹中者,必外有腫異相也,寒熱不快,疑是此病,即以飲或清水和藥如二杏仁許服之,日夜三四服,自然消爛,或以物剔吐根出即瘥,若根不出亦瘥,當看精神自覺醒悟,合藥以五月五日為上,七月七日次之,九月九日臘月臘日皆可,若急須藥,他日亦得,要之不及良日也,修合須清淨燒香,不得觸穢,毋令孝子不全之人及產婦六畜雞犬等見之,凡有此病,忌房室豬牛雞魚生韭蔥蒜蕓薹胡荽醋面等,若犯諸忌而發動者,取枸杞根湯和藥服並如後方,前二家方,本是一家智者平論,以為後方最是真本,其病通忌酒肉五辛蕓薹胡荽油麵生冷酢滑耳。後方如下(崔氏同)
白話
以上六味藥各自搗碎篩過,然後稱量混合,攪拌均勻。先取伏龍肝九升研末,用清酒一斗二升攪拌使其渾濁,澄清後取清酒二升,與藥混合揉捏成餅子,直徑六分,厚二分。剩下的渾濁沉澱仍然放在盆中,把餅子鋪在蒸籠上,用一層紙墊在盆上,用泥封住讓酒氣熏蒸,仍然多次攪拌使藥氣散發。經過半天藥餅稍微乾燥,就放入瓦罐瓶中,一層紙、一層藥,均勻鋪放不要讓它們互相接觸,用泥緊密封口。二十一天後乾燥,用紙袋裝好,放在乾燥處保存。使用方法:用針刺瘡的中心,深到瘡根,並刺四周讓血流出,用刀刮取藥末如大豆大小,放入瘡上。如果病情嚴重困重,白天夜裡敷三四次;輕微的敷一兩次。嚴重的兩天後根部腐爛才會出來,輕微的半日或一天就會腐爛出來。應當觀察瘡是否浮起,這是根出的徵兆。如果根部已經出來但腐爛了,不要停藥,仍然敷上。這藥非常安全,容易使肌肉生長。如果病在口咽及胸腹中,體外必定有腫脹異常的表現,出現寒熱不適,懷疑是此病,就用飲料或清水調和藥末如兩粒杏仁大小服用,白天夜裡服三四次,自然會消爛。或者用東西剔出吐出根部就會痊癒,如果根部不出來也會痊癒。應當觀察精神自覺清醒。配藥以五月五日最好,七月七日次之,九月九日、臘月臘日都可以。如果急需用藥,其他日子也可以,但總不如好日子。修合藥物必須清淨燒香,不能接觸污穢,不要讓孝子、身體不全的人以及產婦、六畜、雞、狗等看見。凡是患有此病,禁忌房事、豬、牛、雞、魚、生韭菜、蔥、蒜、蕓薹、胡荽、醋、麵食等。如果觸犯禁忌而發病,取枸杞根湯調和藥物服用,並按照後面的藥方。前面兩家的藥方,本來是一家,有智慧的人公平評論,認為後面的藥方是最真實的版本。此病普遍禁忌酒、肉、五辛、蕓薹、胡荽、油、麵、生冷、酸滑的食物。後方如下(崔氏相同)。
原文
白姜石(二十五兩) 牡蠣(十兩) 枸杞根白皮(四兩) 茯苓(三兩)
白話
白姜石(二十五兩)、牡蠣(十兩)、枸杞根白皮(四兩)、茯苓(三兩)。
原文
上四味細篩合和,先取新枸杞根切六升,水一斗半煮取五升,去滓,納狗屎二升,攪令調勻,澄取清,和前藥熟搗,捻作餅子,陰乾,取兩刃針當頭直刺瘡痛徹,拔出,刮取藥末塞孔中,拔針出即納藥,勿令歇氣,並遍封瘡上,頭即脹起,針挑根出,重者半日以上即出,或已消爛,挑根不出自瘥,勿憂之,其病在內者,外當有腫相應,並皆惡寒發熱,疑有瘡者,以水半盞,刮取藥如梧子五枚,和服之,日夜三四服,外自消也,若鬚根出,服藥後一日以上,以雞羽剔吐出根,縱不出根亦自消爛,在外者,亦日夜三四遍敷藥根出後常敷勿休,生肉易瘥,若犯者,取枸杞根切三升以水五升,煮取三升,去滓,研藥一錢匕,和枸杞汁一盞服之,日二三服,並單飲冷枸杞汁三盞彌佳。
白話
以上四味藥細篩混合均勻。先取新鮮枸杞根切六升,用水一斗半煮取五升,去掉藥渣,放入狗屎二升,攪拌調勻,澄清取清液,與前面的藥一起反覆搗爛,揉捏成餅子,陰乾。取兩刃針在瘡頭直刺,直到瘡痛徹骨,拔出針,刮取藥末塞入針孔中,拔針出來就放入藥,不要讓氣洩漏,並全面封住瘡上。瘡頭就會脹起,用針挑出根部。嚴重的半天以上就會出來,或者已經消爛,挑根不出也會自己痊癒,不要擔心。如果病在體內,體外應當有腫脹相應,並且都會惡寒發熱。懷疑有瘡的,用水半盞,刮取藥末如梧桐子大小五枚,調和服用,白天夜裡服三四次,體外自然消散。如果需要根部出來,服藥後一天以上,用雞毛剔出吐出根部,即使根部不出來也會自行消爛。在體外的,也白天夜裡敷藥三四次,根部出來後經常敷不要停止,生肉容易痊癒。如果觸犯禁忌,取枸杞根切三升,用水五升煮取三升,去掉藥渣,研藥一錢匕,調和枸杞汁一盞服用,一天兩三次,並且單獨飲用冷枸杞汁三盞更好。
原文
又以枸杞汁,絞狗屎取汁服之,最良,合訖即用不必待乾,所言白狗屎,是狗食骨,其屎色如石灰,故直言狗白屎也,如預造,取五月五日七月七日臘日合者,其用療病尤良,但有人猝患喉中痛,乍寒乍熱者即是,其病當急以此藥療之,腹中無故而痛,惡寒發熱者,亦是此病,前二方同是一方,法用一同,亦主癰疽。(吳升同)又方
白話
又用枸杞汁絞取狗屎的汁液服用,最好。調和完畢就使用,不必等待乾燥。所說的「白狗屎」,是狗吃了骨頭,其糞便顏色像石灰,所以直接說「狗白屎」。如果預先製作,取五月五日、七月七日、臘日調和的,用來治療疾病尤其好。如果有人突然患喉中疼痛,忽冷忽熱的就是此病,應當趕快用此藥治療。腹中無緣無故疼痛,惡寒發熱的,也是此病。前面兩個藥方是同一個藥方,用法相同,也主治癰疽。(吳升相同)又方。
原文
以針刺四邊及中心塗雄黃,立愈。(一云塗黃土)又方馬齒菜(二分) 石灰(三分)
白話
用針刺瘡的四周及中心,塗上雄黃,立刻痊癒。(一說塗黃土)又方:馬齒菜(二分)、石灰(三分)。
原文
上二味和搗,以雞子白和塗之。(文仲備急等同出第二十三卷中)又療一切疔腫方。
白話
以上兩味藥混合搗爛,用雞蛋清調和塗抹。(文仲、備急等出自第二十三卷中)又治療一切疔腫的藥方。
原文
取蒼耳根莖子等燒作灰,以酢泔澱和如泥塗上,干即易,不過十餘度,即拔根出。
白話
取蒼耳的根、莖、子等燒成灰,用醋和淘米水的沉澱調和成泥狀塗在瘡上,乾了就更換,不超過十幾次,就能拔出根部。
原文
又論曰,臣以正觀四年,忽口右角患疔腫,造甘子振,其子振每為貼藥,十日不瘥,臣以此療之,一如方說,自是常作此方以救諸人,未說有不愈者,故特論之,以傳後世,疔腫方殆有千首,皆不及齊州榮姥方,亦不勝此物,造次易得也。又方飲鐵漿一碗,即瘥。又方
白話
又論述說:臣在貞觀四年,忽然口右角患了疔腫,去拜訪甘子振,他每次為我貼藥,十天沒有痊癒。臣用這個藥方治療,完全如藥方所說。從此經常製作這個藥方來救治眾人,沒有聽說有不痊癒的,所以特別論述它,以流傳後世。疔腫的藥方大概有上千首,都不如齊州榮姥的藥方,也不如這個藥物,倉促之間容易得到。又方:飲用鐵漿一碗,立刻痊癒。又方。
原文
蒺藜子一升作灰,以釅醋和封塗瘡上,一宿瘥。又方皂莢子中仁末敷之數貼,五日愈。
白話
蒺藜子一升燒成灰,用濃醋調和封塗在瘡上,一夜痊癒。又方:皂莢子中的仁研末敷上,貼幾次,五天痊癒。
原文
又論曰,凡療疔腫,皆刺中心至痛,又刺四邊十餘下,令血出,去血後敷藥,藥氣入針孔中佳,若不達瘡里,則不得力也。
白話
又論述說:凡是治療疔腫,都要刺中心直到疼痛,又刺四周十幾下,讓血流出,去血後敷藥,藥氣進入針孔中才好。如果不能到達瘡的裡面,就沒有效力了。
原文
又論曰,其腫好著口邊頰中舌上,赤黑如珠子,疼痛應心,是寒毒久結,變作此疾,不即療,日夜根長,流入諸脈數道如箭入身,捉人不得動搖,若不慎口味房室,死不旋踵,經五六日不瘥,眼中火光生,心神惛昧,不可具論,此其狀也。(並出第二十三卷中)
白話
又論述說:這種腫塊喜歡長在口邊、頰中、舌上,顏色赤黑像珠子,疼痛牽連到心,這是寒毒長期積聚,變成這種疾病。如果不立即治療,日夜根部增長,流入各條經脈,像箭一樣射入身體,使人不能動彈。如果不謹慎飲食和房事,死亡就在眼前。經過五六天不痊癒,眼中出現火光,心神昏昧,不能詳細論述,這就是它的症狀。(都出自第二十三卷中)
原文
備急療疔腫,姚方云,疔毒為瘡,肉中突起如魚眼狀,赤黑磣痛,是寒毒之結,變作此疾,始作服湯,及如療丹法便瘥,又支太醫云,有一十三種疔瘡,其狀在大方中,初起皆患寒熱,又三十六疔亦是十三種數內,或今日生一,明日生二,或生三,或生十,滿三十六疔,皆療之方。
白話
《備急方》治療疔腫,姚方說:疔毒形成的瘡,肉中突起像魚眼狀,赤黑而疼痛,是寒毒凝結,變成這種疾病。開始時服用湯藥,以及按照治療丹毒的方法就會痊癒。又支太醫說:有十三種疔瘡,它們的形狀在大的藥方中。初起時都患寒熱。又三十六疔也在十三種的數目之內,有的今天長一個,明天長兩個,或者長三個,或者長十個,直到長滿三十六疔,都是可以治療的藥方。
原文
蛇皮炙末,和鼠矢,以針刺破瘡,納中即拔出,瘥止。(文仲同)又方
白話
蛇皮炙烤後研末,和老鼠糞便混合,用針刺破瘡,放入其中,然後立刻拔出,痊癒即止。(文仲相同)又方。
原文
取人糞乾者末之,挑腫破,敷瘡大良,若犯瘡未死者開口灌厠清一大升,須臾立瘥。又方
白話
取乾燥的人糞研末,挑破腫處,敷在瘡上非常好。如果觸犯瘡而沒有死的,撬開嘴灌入廁所裡的清液一大升,不一會兒立刻痊癒。又方。
原文
取白馬牙齒燒作灰,先以針刺瘡令破,以灰封之,用面周匝圍之,候腫軟,用好酢洗卻灰,其根即出,當便瘥。又內令消神驗方。
白話
取白馬的牙齒燒成灰,先用針刺瘡讓它破開,用灰封住,用麵團在周圍圍住,等到腫處變軟,用好醋洗掉灰,根部就會出來,應當立刻痊癒。又內服使腫消散的神驗方。
原文
反勾棘針(三十二枚一年以上陳者) 生大豆黃(四十枚全者) 緋頭𢄼(三條條闊一寸) 亂髮(三雞子許)
白話
反勾棘針(三十二枚,一年以上的陳舊者)、生大豆黃(四十枚,完整的)、緋頭𢄼(三條,每條寬一寸)、亂髮(約三個雞蛋大小)。
原文
上四味作三分,先將緋一片裹棘針豆黃各三十枚,用發一塊纏緋,令周匝牢固,又取兩段緋各如法裹之訖,各於炭火上燒令煙盡,且以兩段於瓷器中熟研之,和酒半盞,空腹服之,半日瘡四邊軟,內舒適,即瘥,半日不覺,可更服一段,必瘥,若後犯之,有三五豆赤黑膿出,不經犯者,十八日即瘥,此方甚效,勿犯之。
白話
以上四味藥分成三份。先將一片緋紅絲綢包裹棘針和豆黃各三十枚,用一塊亂髮纏繞緋紅絲綢,使其周圍牢固。又取兩段緋紅絲綢各自按照同樣的方法包裹完畢,各自在炭火上燒到煙盡。先取兩段在瓷器中仔細研磨,調和酒半盞,空腹服用。半天後瘡的四周變軟,內部舒適,就會痊癒。半天沒有感覺,可以再服用一段,必定痊癒。如果後來觸犯禁忌,會有三五粒豆大的赤黑色膿流出。沒有觸犯禁忌的,十八天就會痊癒。這個藥方非常有效,不要觸犯禁忌。