原文
病源水穀痢者,由體虛腠理開,血氣虛,春傷於風,邪氣留連在肌肉之間,後遇脾胃大腸虛弱,而邪氣乘之,故為水穀痢也,脾與胃為表裡,胃者脾之府也。
病因是水穀痢,是因為身體虛弱、腠理開放、血氣虛弱,春季被風邪傷害,邪氣滯留在肌肉之間,後來遇到脾胃大腸虛弱,邪氣便趁虛而入,所以成為水穀痢。脾與胃是表裏關係,胃是脾的腑。
原文
為水穀之海,脾者胃之臟也,其候身之肌肉,而脾氣主消水穀,水穀消,其精化為榮衛,以養其臟,充實肌膚,大腸,肺之腑也。
胃是水穀之海,脾是胃的臟,它的表現在身體的肌肉,而脾氣主要消化水穀,水穀消化後,它的精微化為榮衛,用來滋養各臟,充實肌膚。大腸是肺的腑。
原文
為傳道之官,化物出焉,水穀之精化為血氣者,行於經脈,其糟粕行於大腸也,肺與大腸為表裡,而肺主氣,其候身之皮毛,春陽氣雖在表,而血氣尚弱,其飲食居處,運動勞役,血氣虛者,則為風邪所傷,客在肌肉之間,後因脾胃氣虛,風邪又乘虛而進入於腸胃。
大腸是傳導之官,化生糟粕由此而出,水穀的精微化為血氣,運行於經脈,它的糟粕傳導到大腸。肺與大腸是表裏關係,而肺主氣,表現在身體的皮毛。春季陽氣雖然在表,但血氣尚且虛弱,如果飲食起居、運動勞累,使血氣虛弱,就會被風邪傷害,邪氣停留在肌肉之間,後來因為脾胃氣虛,風邪又趁虛進入腸胃。
原文
其脾氣弱者,不能剋制水穀,故糟粕不結聚,而變為痢也,又新食竟取風,名為胃風,其狀惡風頭多汗,膈下塞不通,食飲不下,腹脹形瘦,腹大失衣則䐜滿,食寒則洞泄,洞泄者,痢無度也。
脾氣虛弱的人,不能剋制水穀,所以糟粕不能結聚,因而變成痢疾。另外,吃完飯後立即受風,叫做胃風,它的症狀是怕風、頭部多汗、胸膈下面阻塞不通、飲食不下、腹脹身形消瘦、腹部鼓起減少衣服就會脹滿、吃了寒涼食物就會腹瀉,洞泄就是痢疾沒有節制。
原文
若胃氣竭者,痢絕即死,診其脈小,手足寒,難療也,脈大手足溫,易療也,下白沫,脈沉則生,浮則死,身不熱,脈不懸絕滑大者生,懸澀者死,以藏期之也,脈絕而手足寒,晬時脈還手足溫者生,脈不還者死,脈緩時小結者生,洪大數者死,懸絕而澀者死,細微而澀者生,緊大而滑者死,得代絕脈者不死。
如果胃氣衰竭,痢止就會死亡。診察時脈象小、手足寒冷,難以治療;脈象大、手足溫暖,容易治療。瀉下白沫、脈象沉的可以存活,脈象浮的會死亡。身體不發熱、脈象不是懸絕滑大的可以存活,懸澀的會死亡。根據五臟變化來推測預後。脈象消失而手足寒冷,但過了一晝夜脈象恢復、手足溫暖的可以存活,脈象不恢復的會死亡。脈象緩慢時有小结的可以存活,洪大數的會死亡,懸絕而澀的會死亡,細微而澀的可以存活,緊大而滑的會死亡,出現代絕脈的不會死亡。
原文
養生方云:秋三月此謂容平,天氣以急,地氣以明,早臥早起,與雞俱興,使志安寧,以緩秋刑,收斂神氣,使秋氣平,無外其志,使肺氣清,此秋氣之應,養收之道也。逆之則傷肺,冬為飧泄。
養生方說:秋季三個月叫做容平,天氣急切,地氣明淨,應該早睡早起,與雞的作息相同,使意志安寧,以緩解秋天的肅殺之氣,收斂神氣,使秋氣平和,不要放縱意志,使肺氣清朗。這是秋季氣候的相應變化,是養收的道理。違反了就會傷肺,冬天就會成為飧泄。
原文
又云:五月勿食未成核果及桃李,發癰癤,不爾,發寒熱,變黃疸,又為泄痢。
又說:五月不要吃還沒成熟的核果以及桃李,否則會引發癰癤,不這樣做的話,會引發寒熱,變成黃疸,又會成為泄痢。
(出自第十七卷中)廣濟治療赤白水穀冷熱等痢的方劑。
原文
地榆(六分) 白朮(五分) 赤石脂(七分研) 厚朴(六分炙) 乾薑(六分) 熟艾(四分) 龍骨(七分) 甘草(四分炙) 黃連(十分) 烏梅(六分熬) 人參(六分) 當歸(五分)
地榆六分、白朮五分、赤石脂七分研細、厚朴六分炙過、乾薑六分、熟艾四分、龍骨七分、甘草四分炙過、黃連十分、烏梅六分熬過、人參六分、當歸五分
原文
上十二味搗篩為末,蜜丸以米飲汁服二十丸如梧桐子大,日三服,加至三十丸。(出第四卷中)
以上十二味藥搗碎篩成粉末,用蜂蜜調和製成丸,用米湯汁服用二十丸如梧桐子大小,每日服用三次,增加到三十丸。(出自第四卷中)
原文
集驗論黃帝問曰:人若溏泄下痢者,何也。對曰:春傷於風,夏生溏泄,腸澼久風,亦為溏泄也。又療熱水穀下痢。黃連阿膠湯方。
集驗論中黃帝問道:人如果腹瀉痢疾,是什麼原因呢?回答說:春季被風邪傷害,夏季就會產生溏泄,腸道久留風邪,也會成為溏泄。又治療熱水穀腹瀉的方劑是黃連阿膠湯方。
原文
黃連 阿膠(炙各二兩) 梔子(三十枚) 烏梅(二十枚) 黃柏(一兩)
黃連、阿膠各炙過二兩、梔子三十枚、烏梅二十枚、黃柏一兩
原文
上五味切,以水七升,煮取二升半,分為再服神良。
以上五味切碎,用水七升,煮取二升半,分為兩次服用效果很好。
原文
(備急同肘後名烏梅湯療熱下䘌)又方黃連(一升金色者) 陳米(五合)
(備急與肘後相同,名為烏梅湯治療熱性腹瀉)另一個方子是黃連一升金色的、陳米五合
原文
上二味,以水七升,煮取二升,分再服。(肘後文仲同並出第四卷中)刪繁療中焦熱水穀下痢。藍青丸方。
以上二味,用水七升,煮取二升,分為兩次服用。(肘後、文仲相同,並出自第四卷中)刪繁治療中焦熱水穀腹瀉的方劑是藍青丸方。
原文
藍青(汁三升) 黃連(八兩) 黃柏(四兩) 阿膠(五兩) 白朮 地榆 地膚子 烏梅肉(各三兩)
藍青汁三升、黃連八兩、黃柏四兩、阿膠五兩、白朮、地榆、地膚子、烏梅肉各三兩
原文
上八味搗篩為散,用藍汁和,微火上煎取可為丸,丸如杏子大,飲進三丸。(出第四卷中)崔氏療水穀痢方。
以上八味搗碎篩成粉末,用藍汁調和,在微火上煎煮到可以製成丸,丸如杏子大小,服用時進三丸。(出自第四卷中)崔氏治療水穀痢的方劑。
原文
乾薑(三分) 雞子(二枚) 小豆(二百粒炒令香) 黃連(三分)
乾薑三分、雞子二枚、小豆二百粒炒到發出香味、黃連三分
原文
上四味,搗篩三味,納雞子黃白中,熟攪令相得,微火上炒,令可丸。一服五十丸如小豆大,旦以飲服,瘥即停。(出第三卷中)
以上四味,搗碎篩選三味,放入雞子黃白中,充分攪拌使其混合均勻,在微火上炒到可以製成丸。一次服用五十丸如小豆大小,早晨用湯水服用,癒後即停止服用。(出自第三卷中)
原文
文仲療因仲夏熱多,令人發水谷痢,腸中鳴轉,一瀉五六升水方。黃連(去毛) 厚朴(各三兩)
文仲治療因為仲夏時節熱氣過多,使人發水谷痢,腸中鳴響轉動,一下腹瀉五六升水的方劑。黃連去毛、厚朴各三兩
原文
上二味切,以水三升,煮取一升頓服之。(出第三卷中)必效療水穀痢方。
以上二味切碎,用水三升,煮取一升一次服完。(出自第三卷中)必效治療水穀痢的方劑。
原文
小豆(一升煮) 臘(二兩煮)上三味和,頓服之即愈。又方棕䕡皮(燒灰)
小豆一升煮過、臘二兩煮過,以上三味混合,一次服完就會痊癒。另一個方子是棕櫚皮燒成灰
原文
上一味研,以水和服三方寸匕。(並出第二卷中)古今錄驗療熱水穀下痢方。黃連 阿膠(各二兩) 梔子(二十枚)
這一味研細,用水調和服用三方寸匕。(並出自第二卷中)古今錄驗治療熱水穀腹瀉的方劑。黃連、阿膠各二兩、梔子二十枚
以上三味切碎,用水七升,煮取二升,分為三次服用。另一個方子
原文
黃連 當歸 甘草(炙各二兩) 酸石榴皮(三兩)
原文
上四味切,以水三升,煮取一升半,分為三服。(並出第十卷中)
以上四味切碎,用水三升,煮取一升半,分為三次服用。(並出自第十卷中)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。