原文
又發於足傍者。名曰厲疽,其狀不大,初從小指發,急療之。去其黑者,不消輒益,不療百日死。(云足側也)
又發於足旁側的,叫做厲疽,它的形狀不大,一開始從小指發出,要趕快治療。去除黑色的部分,如果沒有消除就會擴大,不治療的話一百天內會死亡。(說的是足側面)
原文
又發於胸者,名曰背疽,狀如大豆,三四日起不早療,下入腹,入腹不療,十日死。(太素經云寒熱不去十日早死)
又發於胸部的,叫做背疽,形狀像大豆,三四天內形成,如果不早早治療,會向下進入腹部,進入腹部後再不治療,十天內會死亡。(《太素經》說寒熱不退,十天內就會早死)
原文
又發於足指者,名曰脫疽,其狀赤黑,死不療,不赤黑可療,療不衰,急斬去之得活,不去者死。
又發於足趾的,叫做脫疽,它的顏色如果是赤黑,就無法醫治而死;如果不是赤黑的就可以治療,如果治療後病情沒有減退,就要趕快截去患處才能活命,不截去就會死亡。
原文
又發於膚者,名曰舌疽。其狀如谷實瓜蔞,常苦寒熱,急療之,去其寒熱,不療,十歲死,死後出膿。
又發於皮膚的,叫做舌疽。它的形狀像穀粒和栝樓果實,患者常常苦於寒熱,要趕快治療,去除寒熱,如果不治療,十年後會死,死後會流出膿液。
原文
又發於頸者,名曰夭疽。其狀大而赤黑,不急療,則熱氣下入淵腋,前傷任脈,內熏肝肺,十餘日死。(太素經曰項曰前曰頸)一云發頭。以前(十八種並)
又發於頸部的,叫做夭疽。它的形狀大而且顏色赤黑,如果不趕快治療,熱氣就會向下進入淵腋穴,向前損傷任脈,向內熏灼肝肺,十多天就會死亡。(《太素經》說:項的前面叫做頸)另一說法稱作發頭。以上(十八種都包括在內)
原文
千金論曰:夫癰疽初發,人皆不以為急,此實奇患,唯宜速療。
《千金方》論述說:癰疽剛開始發生時,人們都不認為是緊急的事,這實際上是奇特的禍患,只應該迅速治療。
原文
若療不速,病成難救,以此致禍者,不一,發皆外皮薄為癰,皮厚為疽,宜急治之,夫癰壞後有惡肉者,以豬蹄湯洗去穢,次敷食肉膏散,惡肉盡,敷生肉膏散,及摩四邊,令善肉速生,當斷絕房室。慎風冷勞煩,待筋脈平復,乃可任意耳。不爾新肉易傷,傷則重潰發,發則禍至。慎之慎之。
如果治療不迅速,病情形成後就難以救治,因此而導致禍害的例子不在少數。發病時,外部皮膚薄的稱為癰,皮膚厚的稱為疽,應當趕快治療。癰潰壞後如果有腐敗的壞肉,要用豬蹄湯洗去污穢,然後敷上食肉膏散,等壞肉去盡後,再敷生肉膏散,並塗抹四周,讓好的肌肉迅速生長,同時要禁止房事。要小心風寒、勞累煩躁,等到筋脈恢復平穩,才可以隨意行事。不然新肉容易受傷,受傷就會再次潰爛爆發,爆發則災禍降臨。要謹慎再謹慎。
原文
凡癰疽始發,或似小節,或復大痛,或復小痛,或發如米粒大白膿子。
凡是癰疽剛開始發作時,有的像小關節,有的又很痛,有的又稍微疼痛,有的發出像米粒大的白色膿?。
原文
此皆微候,宜善察之,見有少異,即須大驚忙,須急治之,及斷口味,速服諸湯,下去熱毒。
這些都是輕微的徵兆,應當仔細觀察。一旦發現有稍微異常,就必須大為驚覺,要趕快治療,並且忌口,迅速服用各種湯藥,以瀉下熱毒。
原文
若無醫藥,即灸當頭百壯,其大重者,灸四面及頭上二三百壯,壯數不慮多也,復敷冷藥貼膏,種種救療必瘥也。
如果沒有醫藥,就在患處頂端灸一百壯,如果病情重大嚴重的,就灸四周及頂端二三百壯,壯的數量不必擔心過多,再敷上冷藥和貼膏,用各種方法救治,必定會痊癒。
原文
又其用藥貼法,皆須當瘡中處開孔口,令泄瘡熱氣出,亦當頭以大針針入四分即瘥。
又其用藥貼敷的方法,都必須在瘡瘍的中間部位開一個孔口,讓瘡中的熱氣洩出,也應當在頂端用大針刺入四分深,就會痊癒。
原文
身中忽有痛處似打狀,名曰氣痛。痛不可忍,遊走不住,發作有時,痛則小熱,痛定則寒,此皆由冬受溫風,至春暴寒風來折之,不成溫病。
身體中忽然有疼痛的地方,像被打傷的樣子,叫做氣痛。疼痛難以忍受,遊走不定,發作有定時,疼痛時會稍微發熱,疼痛停止後則發冷,這些都是由於冬天受到溫風,到春天突然被寒冷的風所折遏,沒有形成溫病。
原文
乃作氣痛也,又宜先服五香連翹湯,摩丹參膏,又以白酒煮楊柳皮,及暖熨之,有赤氣點點刺出血也,其連翹湯可服數劑,及竹瀝湯,勿以一劑未效。便謂即止,遂不服耳,中間將白薇散佳。
於是發作為氣痛。又應當先服用五香連翹湯,塗抹丹參膏,再用白酒煮楊柳皮,並且溫熱熨敷,如果有赤氣點點,就刺出血。那個連翹湯可以服用幾劑,以及竹瀝湯,不要因為一劑沒有效果,就認為應該停止,於是就不再服用,中間配合白薇散更好。
原文
素問曰:寒氣客於經絡,血凝滲澀不行,擁結為癰疽也,不言熱之作也,其後成癰,又陽氣湊集,寒化為熱,熱盛則肉腐為膿也,又以酢和蜂蛤灰塗之,干即易,瘥即止。
《素問》說:寒氣滯留在經絡中,血液凝結滲澀不能運行,積聚結滯而形成癰疽,這裡沒有說是由熱引起的,但其後形成癰,又因為陽氣匯集,寒氣轉化為熱,熱盛則肉腐爛而化為膿。又用醋調和蜂蛤灰塗抹,乾了就換,痊癒即停止。
原文
凡腫根廣一寸以下名癤,一寸以上名小癰。如豆粒大者,名皰子,皆始作急服五香連翹湯下之,數劑取瘥止。
凡是腫塊根部直徑在一寸以下的叫做癤,一寸以上的叫做小癰。像豆粒大小的,叫做皰子,這些都在初起時趕快服用五香連翹湯來攻下,服用幾劑直到痊癒為止。
(以上都出自第二十三卷中)《廣濟方》治療癰疽的排膿散方。
原文
黃耆(十分膿多倍) 青小豆(一分熱口乾倍) 芎藭(三分肉不生倍) 芍藥(三分痛不止倍) 白蘞(三分有膿不合倍) 栝蔞(三分若渴小便利倍) 甘草(三分炙)
黃耆(十分,膿多時加倍),青小豆(一分,發熱口乾時加倍),芎藭(三分,肌肉不生時加倍),芍藥(三分,疼痛不止時加倍),白蘞(三分,有膿而不收口時加倍),栝蔞(三分,如果口渴且小便頻利時加倍),甘草(三分,炙過)。
原文
上七味為散,酒服方寸匕,日三服,不利。忌海藻、菘菜、熱面魚蒜等。
以上七味藥製成散劑,用酒送服方寸匕的量,每日服用三次,不會引起腹瀉。忌食海藻、菘菜、熱麵、魚、蒜等物。
(《千金方》與此相同,但一方沒有白蘞和甘草)又治療癰疽發作的排膿散方。
原文
人參(二兩) 當歸(二兩) 桂心(二兩) 芎藭(一兩) 厚朴(一兩炙) 甘草(一兩炙) 防風(二兩) 白芷(二兩) 桔梗(一兩)
人參(二兩),當歸(二兩),桂心(二兩),芎藭(一兩),厚朴(一兩,炙過),甘草(一兩,炙過),防風(二兩),白芷(二兩),桔梗(一兩)。
原文
上九味搗篩為散,以酒服方寸匕,日二服,不利。若瘡未合,常服之。忌生冷、菘菜、海藻、生蔥蒜。(並出第五卷中)
以上九味藥搗碎過篩製成散劑,用酒送服方寸匕,每日服用兩次,不會引起腹瀉。如果瘡口尚未癒合,要經常服用。忌食生冷、菘菜、海藻、生蔥、生蒜。(都出自第五卷中)
劉涓子治療癰疽,先應當敷大黃食肉膏,方子記載在發背部。
原文
千金方食惡肉散,後用大黃附子等十物者乃是,次兌膏方。
《千金方》中的食惡肉散,後面使用大黃、附子等十味藥的就是,其次是兌膏方。
原文
當歸 芎藭 白芷(各二兩) 烏頭(一兩) 巴豆(二十枚去皮) 松脂(二兩) 豬肪(二分)
當歸、芎藭、白芷(各二兩),烏頭(一兩),巴豆(二十枚,去皮),松脂(二兩),豬脂肪(二分)。
原文
上七味?咀,納膏中,微火合煎三沸已,納松脂,攪令相得,以綿布絞去滓,以膏著綿絮兌頭,大瘡雖深,兌之膿自出,就兌盡,即生善肉,瘡淺者不足兌。著瘡中日三,惡肉盡即止。又療癰疽發壞出血,生肉黃耆膏方。
以上七味藥切碎,放入脂肪膏中,用微火一起煎煮三次沸騰後,加入松脂,攪拌使其均勻,用棉布絞去藥渣,將藥膏塗在棉絮上,塞入瘡口頂端。大的瘡瘍即使很深,塞入後膿液自然會流出,等到膿液排盡,就會長出好的肌肉,瘡淺的則不必塞入。塗在瘡上每日三次,壞肉去盡即停止。又治療癰疽潰爛出血、長肌肉的黃耆膏方。
原文
黃耆(一兩) 芍藥(一兩) 當歸(一兩) 大黃 芎藭 獨活 白芷 薤白 生地黃(各一兩)
黃耆(一兩)、芍藥(一兩)、當歸(一兩)、大黃、芎藭、獨活、白芷、薤白、生地黃(各一兩)。
原文
上九味切,豬膏二升半,煎三上三下膏成,絞去滓,敷兌瘡中,摩左右,日三。文仲同。
以上九味藥切碎,用豬膏二升半,煎煮時三上三下,膏成後絞去藥渣,敷塞於瘡中,塗抹左右,每日三次。文仲的方子相同。
(都出自第四卷中)又治療癰疽瘡瘍、長肌肉的黃耆膏方。
原文
黃耆 細辛 生地黃 蜀椒 當歸 芍藥 薤白 白芷 芎藭 丹參(各一兩) 豬膏(一升半臘月者) 甘草 蓯蓉 獨活 黃芩(各一兩)
黃耆、細辛、生地黃、蜀椒、當歸、芍藥、薤白、白芷、芎藭、丹參(各一兩),豬膏(一升半,臘月製的),甘草、蓯蓉、獨活、黃芩(各一兩)。
原文
上十五味,以苦酒一升二合,夏月漬一宿,冬月二宿,微火煎三沸,煮酒氣盡成,敷之。又療癰疽始作便壞,熱毒發瘡膏方。
以上十五味藥,用苦酒一升二合,夏天浸泡一夜,冬天浸泡兩夜,用微火煎煮三次沸騰,煮到酒氣完全揮發即成,塗敷患處。又治療癰疽剛開始就潰壞,熱毒引發瘡瘍的膏方。
原文
羊髓(一兩) 甘草(二兩) 胡粉(五分一法五兩) 大黃(一兩) 豬膏(二升)
羊髓(一兩),甘草(二兩),胡粉(五分,另一種方法用五兩),大黃(一兩),豬膏(二升)。
原文
上五味切,合膏髓煎二味烊,納甘草大黃,三上三下,絞去滓,內胡粉,絞令調和,敷瘡上,日五度。又療癰疽已潰白芷摩膏方。
以上五味藥切碎,將豬膏和羊髓一起煎煮,待兩味融化後,加入甘草和大黃,三上三下,絞去藥渣,加入胡粉,攪拌均勻,塗敷在瘡上,每日五次。又治療癰疽已經潰爛的白芷摩膏方。
原文
白芷 甘草(各二分) 烏頭(三分) 薤白(十五挺) 青竹茹(雞子大一枚)
白芷、甘草(各二分),烏頭(三分),薤白(十五根),青竹茹(雞蛋大一塊)。
原文
上五味切,以豬膏一升,合煎白芷黃,膏成絞去滓,塗瘡四邊。勿著瘡中。
以上五味藥切碎,用豬膏一升,一起煎煮到白芷變黃,膏成後絞去藥渣,塗抹在瘡瘍的四周,不要塗在瘡口內。
原文
(並出第五卷中)深師內塞散,療癰疽潰漏,血脈空竭方。
(都出自第五卷中)深師的內塞散,治療癰疽潰爛漏下,血脈空虛耗竭的方子。
原文
黃耆 細辛 芍藥 薏苡仁 白芷 瞿麥(各二兩) 赤小豆(七兩) 乾地黃 人參 防風(各二兩)
黃耆、細辛、芍藥、薏苡仁、白芷、瞿麥(各二兩),赤小豆(七兩),乾地黃、人參、防風(各二兩)。
原文
上十味切,先以新成白苦酒置新器中,納赤小豆,須臾出銅器中,熬令燥,復須納苦酒中更熬,凡五反止,合搗為散,酒服方寸匕,日夜六七過,腹痛甚,倍芍藥,口未閉倍薏苡仁,膿多倍黃耆。(出第二十八卷中)刪繁療癰疽等毒潰爛。豬蹄洗湯方。
以上十味藥切碎,先用新釀的白苦酒放在新器皿中,放入赤小豆,片刻後取出放在銅器中,熬到乾燥,再放入苦酒中再熬,一共反覆五次為止,合在一起搗成散劑,用酒送服方寸匕,每日夜間服用六七次。如果腹痛嚴重,加倍芍藥;瘡口未閉合,加倍薏苡仁;膿液多,加倍黃耆。(出自第二十八卷中)《刪繁方》治療癰疽等毒物潰爛的豬蹄洗湯方。
原文
豬蹄(一具治如食法) 薔薇根(一斤) 甘草(五兩炙) 芍藥(五兩) 白芷(五兩)
豬蹄(一整隻,按食用方法處理),薔薇根(一斤),甘草(五兩,炙過),芍藥(五兩),白芷(五兩)。
原文
上五味切,以水二斗,煮豬蹄取八升,去滓,下諸藥,煮取四升,稍稍洗瘡。(出第九卷中)
以上五味藥切碎,用水二斗,煮豬蹄取八升,去掉渣滓,放入諸藥,煮取四升,慢慢地清洗瘡瘍。(出自第九卷中)
原文
千金翼,黃帝問曰:有疽死者奈何。岐伯曰:身有五部,伏菟一,脁二,(一云膊)背三,五臟之腧四,項五,五部有疽,死也。(刪繁同本出靈樞)
《千金翼方》,黃帝問說:有因疽而死的,是怎麼回事?岐伯說:身體有五個部位,伏菟一,脁二(一說為膊),背三,五臟的腧穴四,項五,這五個部位有疽,就會死亡。(《刪繁方》相同,本出自《靈樞》)
原文
又王不留行散,主癰疽,及諸雜腫潰皆服之,亦療癰腫不潰,苦困無賴方。
又有王不留行散,主治癰疽,以及各種雜腫潰爛時都可服用,也治療癰腫而不潰爛,痛苦困頓無所依賴的方子。
原文
野葛皮(半分) 五色龍骨(五兩) 王不留行子(二升千金方用三合翼云一升) 桂心(一兩) 當歸(二兩) 乾薑(一兩) 栝蔞(末六合)
野葛皮(半分),五色龍骨(五兩),王不留行子(二升,《千金方》用三合,《翼方》說一升),桂心(一兩),當歸(二兩),乾薑(一兩),栝蔞(研末六合)。
原文
上七味為散,食訖溫酒服方寸匕,日三,以四肢習習為度,不知漸漸加之。此浩仲堪方,隨日濟闍黎施行,實為神散。癰腫即消,此方妙。(千金同出第十四卷中)
以上七味藥製成散劑,飯後用溫酒送服方寸匕,每日三次,以四肢微微發熱為度,如果沒感覺就漸漸加量。這是浩仲堪的方子,由日濟闍黎施行,實在是神奇的散劑。癰腫會立刻消散,這個方子很妙。(《千金方》相同,出自第十四卷中)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。