外臺秘要

諸瘻方一十五首

諸瘻方一十五首

諸瘻方一十五首19
原文
劉涓子瘻腫病方。斑蝥(四十枚去足翅熬) 桂心(四分) 芫青(十枚去足翅熬) 葛上亭長(三十枚熬)
白話
劉涓子治瘻腫病的方劑。斑蝥(四十枚,去除頭足和翅膀後炒過) 桂心(四分) 芫青(十枚,去除頭足和翅膀後炒過) 葛上亭長(三十枚,炒過)
原文
上四味搗下篩,酒服半錢匕,日一,忌生蔥。又療瘻方。
白話
以上四味藥搗碎並篩細,用酒送服半錢匕,每日一次,忌食生蔥。另外還有治療瘻的方劑。
原文
斑蝥(四十枚去足翅熬) 地膽(三十枚去首足翅熬) 蜥蜴(三枚炙)上三味搗之千杵,蜜和如大豆,服二丸。又療瘻眾方不瘥效驗方。牡蒙(數兩)
白話
斑蝥(四十枚,去除頭足和翅膀後炒過) 地膽(三十枚,去除頭足和翅膀後炒過) 蜥蜴(三枚,炙過)以上三味藥搗研千杵,用蜂蜜調和如大豆大小,服用二丸。另外還有治療各種瘻的方劑都不見效的驗方。牡蒙(數兩)
原文
上一味搗之,湯和適寒溫,取一升許,敷瘡上,冷易,經宿佳。又療瘻生肉膏方。
白話
將這一味藥搗碎,用溫開水調和至適宜的溫度,取大約一升,敷在瘡口上,冷了就更換,經過一夜效果更好。另外還有治療瘻瘡生肉的藥膏方。
原文
桑薪灰三升,水四升淋之,復重淋之,取三升石灰熬令黃,納灰汁中,以兩重帛裹絞去滓,更魚目煎取二升,勿用急火煎,隨瘻孔深淺,初時作服散而瘥,孔若深四寸,新藥與孔里薤白使濡,安藥薤白,入藥孔里。
白話
桑薪灰三升,用水四升淋洗,反覆淋洗,取三升石灰炒至黃色,放入灰汁中,用兩層布包裹絞去渣滓,再用文火煎至魚眼沸騰取二升,不要用急火煎。根據瘻孔的深淺,發病初期作散劑服用即可痊愈。瘻孔如果深四寸,新藥和孔內用薤白濡濕使其滋潤,把摻有藥物的薤白填入孔裡。
原文
若深四寸,隨瘻根而灸兩處,每處與四十壯,唯勿灸瘻孔,隨深淺去膿,散與膏安著瘡孔里十五過,少遷延日月,取瘥,肉滿膿亦斷,神良無比。(出第六卷中)
白話
如果深四寸,沿著瘻根灸兩處,每處灸四十壯,只是不要灸瘻孔。根據深淺去除膿液,藥散和藥膏安放在瘡孔裡十五次,稍微經過一些時日即可痊愈,肉長滿膿也會斷絕,神效無比。(出第六卷中)
原文
肘後論此本在諸方瘡條中,病類既多,今狀出為別一篇。
白話
《肘後方》論述這些本來散在各方的瘡類條目中,病症類別既多,現在整理出來作為獨立的一篇。
原文
凡瘻病有鼠蛇蜂蛙蚓類似而小異,皆從飲食中得其精氣,入人肌體,變化成形,瘡既穿潰,浸諸經脈,則亦殺人,而鼠蟻最多,以其間近人故也。通治諸瘻方。
白話
凡是瘻病有鼠、蛇、蜂、蛙、蚯蚓等種類,相似而略有差異,都是從飲食中得到精氣,侵入人體肌表,變化發病。瘡口穿潰後浸入各經脈,也能使人喪命,其中鼠和蟻引起的最多,因為它們最接近人類的緣故。通治各種瘻的方劑。
原文
以八月中多取斑蝥蟲,即納苦酒中半日許,出曝乾,使十取六七枚,著銅器中,微火上遙熬令熟,搗作屑,巴豆一粒去皮熬之,又拔取黃犬背上毛二七枚,亦熬作屑,好朱以錢五分匕都合和,以苦酒頓服之,蟲當盡出。
白話
在八月間多捕捉斑蝥蟲,放入苦酒中浸泡半天左右,取出曝曬乾燥,選取六七枚,放在銅器中,用微火在遠處烘烤至熟,搗成細末。巴豆一粒去皮後炒過,又拔取黃狗背上的毛十四枚,也炒成細末。用好朱砂五分匕,全部混合,用苦酒一次服下,蟲就會全部排出。
原文
若一服未效,先時可預作三兩劑,後日服,遠不過三兩劑。(通按朱一作末)又方
白話
如果一服沒有見效,之前可預先製作兩三劑,隔日服用,最多不過兩三劑就會見效。(通按:朱一作末)另外還有方劑。
原文
虎薊根 杜蘅 枳根 酸棗根(各一把) 斑蝥(一枚一方云三分去頭足翅熬) 貓薊根(各一把)
白話
虎薊根 杜蘅 枳根 酸棗根(各一把) 斑蝥(一枚,另一方說三分,去除頭足和翅膀後炒過) 貓薊根(各一把)
原文
上六味搗蜜丸,日一服,如棗一枚,以小丸著瘡中。又方
白話
以上六味藥搗碎,製成蜂蜜丸,每日服用一丸,如棗一枚大小,將小丸放在瘡口之中。另外還有方劑。
原文
若先著下部邊,或上出耳後頸項諸處者,苦參切五升,以苦酒一斗,漬三四日,宜服一升,亦加之,但多作以知為度,不過三四度,必瘥。又療瘻方。
白話
如果瘻瘡先發於下體邊緣,或者往上出現在耳後頸項等處的,用苦參切五升,用苦酒一斗浸泡三四天,適宜服用一升,也可增量,多服用以見效為度,不過三四次必定痊愈。另外還有治療瘻的方劑。
原文
槲木皮長一尺,闊六寸,去黑皮細切,以水一斗,煮取五升,去滓,納白糖十挺,煎取一升,分三服,以銅器接吐出看視之。又方
白話
槲木皮長一尺,寬六寸,去除黑色外皮後細切,用水一斗煎煮取五升,去除渣滓,加入白糖十根,煎取一升,分三次服用,用銅器承接吐出物觀察檢視。另外還有方劑。
原文
新生兒屎一百日以來,皆收置蜜器中,五十六十日,取塗瘡孔中。又方
白話
收集一百日以內的新生兒糞便,放在蜜罐中,五十至六十日後,取來塗抹在瘻瘡孔中。另外還有方劑。
原文
鯉魚腸切作五段,火上脫之,洗瘡拭乾,以腸封之,冷即易,自暮至旦,干止覺癢,開看蟲出瘥。崔氏療瘻方。槲白皮(切取五升)
白話
將鯉魚腸切成五段,用火烘烤後脫去油膩,清洗瘻瘡並擦乾,用魚腸封住瘡口,冷了就更換,從傍晚到天亮,乾燥後自覺發癢,打開查看蟲出來了即可痊愈。崔氏治療瘻的方劑:槲白皮(切取五升)
原文
上一味,以水八升,煮令泣泣,絞去滓,重煎,令成膏,日服半棗,漸加至一棗許,亦著瘡上,無忌。患瘡唯宜煮飯,苜蓿鹽醬,又不得多食之。(出第五卷中)備急療瘻生肉膏方。
白話
這一味藥,用水八升煎煮至沸騰冒泡,絞去渣滓,再重新煎煮至成膏狀。每日服用半棗大小,逐漸增加至一棗左右,也可塗抹在瘻瘡上,沒有禁忌。患瘻瘡的人只適宜吃米飯,配以苜蓿和鹽醬,又不可多吃。(出第五卷中)備急治療瘻瘡生肉的藥膏方。
原文
楝白皮(二兩) 鼠肉(二兩) 薤白(三兩) 當歸(四兩) 生地黃(五兩)
白話
楝白皮(二兩) 鼠肉(二兩) 薤白(三兩) 當歸(四兩) 生地黃(五兩)
原文
上五味,以臘月豬膏三升,煎薤白黃色,膏成,敷瘡孔上,令生肉。(肘後文仲同)又葛氏云苦著口裹方。
白話
以上五味藥,用臘月豬油三升,煎煮薤白至黃色,藥膏製成,敷在瘻瘡孔上,使其長出新肉。(《肘後方》、《文仲》相同)另外葛氏說苦著口裹方。