外臺秘要

服湯藥色目方一十九首

服湯藥色目方一十九首(2)

服湯藥色目方一十九首45
原文
取上好椒未經蒸者,取三大斗,分為兩袋,袋以布作長八寸。
白話
選用上好的花椒,未經蒸過的,取三大斗,分成兩袋,袋子用布做成,長八寸。
原文
椒須滿實勿使虛,即以醋漿水三大升,鹽一大升,納在漿中,即煮椒袋,可經十餘沸即止,其鐺釜底,仍微著火勿使冷,又取冷醋漿一大升,安貯盆中,即取前件袋一枚,納於冷漿盆裡。
白話
花椒必須裝滿裝實,不要讓它鬆散,然後用醋漿水三大升,鹽一大升,放入漿水中,就煮花椒袋,煮十幾滾就停止,鍋釜底部仍用微火保持溫度,不要讓它冷卻。另外取冷醋漿一大升,放在盆中貯存,然後取先前的一個袋子,放入冷漿盆裡。
原文
患人於床上坐,垂腳床下,盆安地上,將兩腳踏盆中熱袋上,其椒袋冷熱令可忍。
白話
病人在床上坐著,雙腳垂到床下,盆子放在地上,將兩腳踏在盆中的熱袋上,花椒袋的冷熱程度要能忍受。
原文
覺椒袋如冷,即換取釜中熱袋,還准前盆中以腳踏之。
白話
感覺花椒袋變冷了,就換成鍋中的熱袋,仍舊按前面的方式在盆中用腳踩踏。
原文
如冷還於舊釜中,以火溫使熱,更互用之,其床前可垂氈席到地,勿使風吹腳,如兩腳至膝以來,牽風如蟲行頭項,及四肢身體。
白話
如果冷了,就放回原鍋中,用火加熱,交替使用。床前可以垂掛毛氈蓆子到地面,不讓風吹到腳。如果從兩腳到膝蓋之間,感覺有風牽引,像蟲子在頭頸和四肢身體爬行。
原文
總於腹中如雷鳴,氣下即休踏椒袋,得汗間覺心氣悶,可取冷飯吃二三口。
白話
總之,如果腹中如雷鳴般響動,氣往下走,就停止踩踏花椒袋。出汗期間如果覺得心中氣悶,可以吃兩三口冷飯。
原文
以鹿脯下,勿食豬羊肉魚及臭穢,又不得食粳米。
白話
用鹿肉乾佐食,不要吃豬肉、羊肉、魚以及有腥臭污穢的食物,也不可以吃粳米。
原文
如須和羹,可以蘇和,兼生薑合皮吃,麵餅蒜蔥醬豉醋等並得食。踏袋得汗已,後覺微利,勿怪之。
白話
如果需要調和羹湯,可以用蘇葉調和,連同生薑帶皮一起吃,麵餅、大蒜、蔥、醬、豆豉、醋等都可以吃。踩袋出汗之後,如果覺得輕微腹瀉,不要奇怪。
原文
此是病狀通泄之候,若不瘥,隔日三日二回,取舊湯袋依前法踏之,得汗還止,覺腹中緩空能食,起即停,如未覺損,終而復始,以瘥為度,白桑葉膏服之。亦可不相妨。又方
白話
這是病情通泄的徵兆。如果沒好,隔一天或三天再做兩回,取舊的湯袋依照前法踩踏,出汗後就停止。覺得腹中舒緩空虛能吃東西,能起身就停止。如果還沒覺得好轉,就反覆進行,以痊癒為度。同時服用白桑葉膏,也可以不相妨礙。又一方:
原文
白椹桑葉切細,取大斗一石,如無葉,即取軟條還細銼取一石,以清水一石五斗,於一釜中,和上件一石白桑椹葉,即火煮使常沸,其湯可有五斗許,即濾卻葉更煎,可有二斗以來,移於鐺中,又煎取三升以下,二升以上,似稠餳即止,每旦空腹服一匙,至日晚又服一匙,如嘔不能下,可和羹和粥和食,能吃不嘔,能服一七日以上,即覺四肢能暢,下泄氣,泄氣以後,兩腳腫勿怪。
白話
白桑椹和桑葉切細,取一大斗(一石)。如果沒有葉子,就取柔軟的枝條也細銼,取一石。用清水一石五斗,在一個鍋中與上述一石白桑椹葉一起,用火煮使保持沸騰。湯汁大約剩五斗左右,就濾去葉渣再煎,大約剩二斗左右,移到小鍋中,再煎取三升以下、二升以上,像濃稠的糖漿就停止。每天早晨空腹服一匙,到晚上再服一匙。如果嘔吐不能嚥下,可以和羹湯、粥一起食用。能吃不吐,能連續服用七天以上,就會覺得四肢舒暢,排出濁氣。排氣之後,兩腳腫脹不要奇怪。
原文
此得藥力,是病瘥候,此法已經療五六十人以上,異種神效。
白話
這是得到藥力作用,是病癒的徵兆。這個方法已經治療過五六十人以上,有非常神奇的效果。
原文
又方大半夏(三兩淨削去皮) 生薑汁(三升)
白話
又一方:大半夏(三兩,洗淨削去皮),生薑汁(三升)。
原文
上二味。水五升,煮取二升,去滓,空腹一服盡,每日一劑,三劑必好,禁羊肉餳,此方梁公家出,方始有本,奇異神效。(並出第三卷中)
白話
以上兩味藥,加水五升,煮取二升,去渣,空腹一次服完。每天一劑,三劑必定好轉。忌吃羊肉和甜食。此方出自梁公家,才有依據,奇異而神效。(都出自第三卷中)
原文
蘇恭云:凡患腳氣,每旦早食任意飽,午後少食,日晚不食彌佳,如飢可食豉粥。
白話
蘇恭說:凡是患腳氣病,每天早晨早餐可以隨意吃飽,午後少吃,晚間不吃更好。如果飢餓,可以吃豆豉粥。
原文
若瞑不消,及吃難消之物,致霍亂轉筋,十不一活,若晚食不消欲致霍亂者方。高良薑(一兩打碎)
白話
如果晚飯不消化,或吃了難以消化的食物,導致霍亂轉筋,十個人中難得救活一個。如果晚飯不消化,將要引發霍亂的方子:高良薑(一兩,打碎)。
原文
上一味。以水三升,煮取一升,頓服盡即消,待極飢乃食一碗薄粥,其藥唯極飲之良。
白話
以上一味藥,用水三升,煮取一升,一次喝完就會消化。等到非常飢餓時再吃一碗稀粥。這藥最好只喝湯汁。
原文
若卒無高良薑,取母姜一兩切之,以清酒一升,煮令極沸,並滓飲之,雖不及高良薑,亦大驗。又若已覺著腳氣,宜服此方。
白話
如果臨時沒有高良薑,取母薑一兩切片,用清酒一升,煮到極沸騰,連渣一起喝下。雖然不及高良薑,也很有驗效。另外,如果已經感覺患了腳氣,宜服用此方。
原文
蒜(三升去心切熬令黃色) 桃仁(一升去皮尖雙仁熬令紫色) 豉(一大升熬令香)
白話
大蒜(三升,去心切片,熬至黃色),桃仁(一升,去皮尖及雙仁,熬至紫色),豆豉(一大升,熬出香味)。
原文
上三味合和。生絹袋盛,以美酒一斗漬之,夏月三日,冬月七日,初服半升,漸加至二升,量增減若盡更著五升美酒漬飲之,加椒一二合尤妙。又方
白話
以上三味混合均勻,用生絹袋裝好,用美酒一斗浸泡。夏天泡三日,冬天泡七日。開始服半升,逐漸加至二升,按量增減。如果喝完,再添加五升美酒浸泡飲用。加入花椒一二合更佳。又一方:
原文
香豉一升,小便一升和漬少時,令有稠色,去滓,平旦空腹服。三日一停,三日復作,服以瘥為度。
白話
香豉一升,人尿一升,混合浸泡一會兒,使呈現稠厚顏色,去渣,清晨空腹服用。三天停一次,三天後再製,服到痊癒為止。
原文
又紫雪療腳氣毒遍內外,煩熱,口中生瘡,狂易叫走,及解諸石草熱藥毒發,邪熱卒黃等。
白話
又有紫雪,治療腳氣之毒遍及內外,煩躁發熱,口舌生瘡,精神錯亂狂叫奔走,以及解除各種礦石、草木等熱藥中毒引發的症狀,邪熱導致的突發黃疸等。
原文
瘴疫毒癘,卒死溫瘧,五屍五注心腹諸疾,絞刺切痛,蠱毒鬼魅,野道熱毒,小兒驚癇百病最良方。
白話
治療瘴氣瘟疫、毒癘,猝死、溫瘧,五屍、五注等心腹諸疾,絞痛、刺痛劇烈,蠱毒、鬼魅、野道熱毒,以及小兒驚風癲癇等百病,是最佳良方。
原文
黃金(百兩) 寒水石(三斤) 石膏(三斤) 磁石(三斤) 滑石(三斤) 玄參(一斤) 羚羊角(五兩屑) 犀角(五兩屑) 升麻(一斤) 沉香(五兩) 丁子香(一兩) 青木香(五兩) 甘草(八兩炙)
白話
黃金(一百兩),寒水石(三斤),石膏(三斤),磁石(三斤),滑石(三斤),玄參(一斤),羚羊角(五兩,研屑),犀角(五兩,研屑),升麻(一斤),沉香(五兩),丁香(一兩),青木香(五兩),甘草(八兩,炙)。
原文
上十三味。以水一斛,先煮五種金石藥,得四斗,去滓後納八物,煮取一斗五升,去滓,取硝石四升,芒硝亦可。
白話
以上十三味藥,用水一斛,先煮五種金石藥,得到四斗藥汁,去渣後放入其餘八味藥,煮取一斗五升,去渣。取硝石四升(芒硝也可以)。
原文
用朴硝精者十斤投汁中,微炭上煎,柳木簞攪勿住手,有七升,投在木盆中,半日欲凝,內成研硃砂三兩細研麝香當門子五分納中攪調,寒之二日成霜雪紫色,病人強壯者,一服二分,當利熱毒,老弱人或熱毒微者,一服一分。
白話
用精純的朴硝十斤投入藥汁中,用微火煎煮,用柳木棒不停攪拌,到剩七升時,倒入木盆中。過半日將要凝結時,加入研好的朱砂三兩、細研的麝香當門子五分,攪拌均勻。放置寒冷處兩天,凝成紫色霜雪狀。病人體格強壯的,一次服二分,會瀉出熱毒;年老體弱或熱毒較輕的,一次服一分。
原文
以意節之,合得一劑,支十年許用,大神妙,不用余,論腳氣病經服石藥發熱毒悶者,服之如神,水和四分,服勝三黃湯十劑,以後依舊方用麝香丸,下腳氣,或熱脹曾用,不如金牙散良,忌海藻菘菜生血物等。又金牙散方。此方並要。
白話
根據情況酌情增減。配好一劑,可以備用十年左右,非常神妙。不需多說。論治腳氣病,因服石藥而引發熱毒悶脹的,服用此藥如神。用水調服四分,效果勝過三黃湯十劑。以後仍按舊方用麝香丸治腳氣,或治熱脹,也曾用過,但不如金牙散好。忌食海藻、菘菜、生血等物。另有金牙散方,此方也很重要。
原文
金牙(研) 曾青(研) 礬石(研尼裹燒半日) 丹砂(研) 雄黃(研) 朴硝(研) 寒水石(研) 代赭(研) 龍骨(研) 犀角(屑) 獺肝(炙) 鸛骨(炙) 貍骨(炙) 巴豆(去心皮熬) 大黃 野葛皮(炙各三分) 牛黃(別入) 麝香(別研) 升麻 桂心 附子(生用去皮) 鬼臼 鬼督郵 黃環 鳶根(本草有鳶尾此云鳶根即是用鳶尾之根也) 青木香 牡蠣(熬) 蘇合香(研別入) 常山 茯苓 黃耆 知母 龍膽(各二分) 露蜂房 玉支 茵草(一本作茵芋) 鬼箭羽 徐長卿 石長生 蜀漆 當歸 桔梗 白薇(各一分) 蜈蚣(一枚炙) 蜴蜥(一枚炙) 蕪青(炙) 地膽(炙) 亭長(炙各三十九枚) 椒(四十九枚汗)
白話
金牙(研末),曾青(研末),礬石(研末,用絹裹燒半日),丹砂(研末),雄黃(研末),朴硝(研末),寒水石(研末),代赭(研末),龍骨(研末),犀角(屑),獺肝(炙),鸛骨(炙),貍骨(炙),巴豆(去心皮,熬),大黃,野葛皮(炙,各三分),牛黃(另入),麝香(另研),升麻,桂心,附子(生用去皮),鬼臼,鬼督郵,黃環,鳶根(本草有鳶尾,這裡說鳶根就是用鳶尾的根),青木香,牡蠣(熬),蘇合香(研,另入),常山,茯苓,黃耆,知母,龍膽(各二分),露蜂房,玉支,茵草(一本作茵芋),鬼箭羽,徐長卿,石長生,蜀漆,當歸,桔梗,白薇(各一分),蜈蚣(一枚,炙),蜴蜥(一枚,炙),蕪青(炙),地膽(炙),亭長(炙,各三十九枚),花椒(四十九枚,去汗)。
原文
上四十九味。合搗為散,以湯如桃李許,和散三分匕,或如棗核服之。
白話
以上四十九味藥,一起搗成散劑。用湯送服,藥量如桃李大小,或如棗核大小,每次服三分匕。
原文
常患者日再服,平患取利,吐者服四分匕;若以絳袋裡方寸匕三匕帶之。
白話
經常患病者每日服兩次,平常患病為求通利,若服後嘔吐者則服四分匕;也可以用紅絹袋裝方寸匕三匕,隨身攜帶。
原文
闢諸惡厲,忌食生冷蘆筍生蔥菜豬肉冷水醋物陳臭生血等物,合藥用臘月王相日,勿令積汙風見之,以臘紙裹得二年用。
白話
辟除各種惡厲之氣。忌食生冷、蘆筍、生蔥、生菜、豬肉、冷水、醋物、陳腐臭物、生血等。配藥宜在臘月的王相日,不要讓污穢和風吹到。用臘紙包裹,可保存兩年使用。
原文
此藥能冷熱,能虛實,說其功效,卒不盡矣。
白話
此藥能調和冷熱,能補虛瀉實,若要詳述其功效,一時說不完。
原文
凡服藥散酒丸等,但所服者眾,蒙效者寡或五藏證候不同,七情有所乖舛,分兩參瘥,冷熱有異。故陶隱居云。
白話
凡是服用藥散、藥酒、藥丸等,服藥的人雖多,但見效者很少。或許是因五臟證候不同,七情失調,藥量參差不齊,寒熱有差異。所以陶隱居說:
原文
醫者意也,古之所謂良醫,蓋以其意量而得其節,是知療病者皆意出當時,不可以舊方醫療。
白話
醫者,意也。古人所說的良醫,大概是憑藉他的意念衡量而掌握分寸。由此可知,治病的人都是根據當下的情況來決斷,不能拘泥於舊方來治療。
原文
今之人或異於此,病勢少與,方題似便,即以和合病機,未察診候宜然。大同小異,致令乖舛,實取危殆如之何。
白話
現在的人或許不同於此,病勢稍有變化,方子標題看似方便,就依照和合病機,卻沒有仔細診察辨證是否得當。大致相同但細微有別,導致失誤,實在會招致危險,這該怎麼辦呢。
原文
又云:代無良醫,枉死者半,此之一言,深可悲也。
白話
又說:世代沒有良醫,冤枉而死的人占一半。這句話,實在令人深為悲哀。
原文
凡患腳氣者,雖苦虛羸,不得多服補藥,服之臚脹非瀉不瘥,但益虛羸也。
白話
凡是患腳氣的人,雖然苦於虛弱消瘦,但不可多服補藥。服補藥後會腹部脹滿,非用瀉法不能好轉,只會更加虛弱。
原文
唯冬月得用補藥,如冬月仍患氣不除者,亦不得服,可斟酌此。
白話
只有冬季可以用補藥,如果冬季仍患氣不消除,也不可服用,應酌情考慮。
原文
大都患氣尋常須微利,但不得大利益虛耳,凡腳頑至冬則定者多,所以然。
白話
大體上,患氣病平常須輕微通利,只是不可大瀉,以免耗損正氣。腳部頑麻到冬季大多會穩定,原因在於:
原文
冬腎王,王則不受邪,所以腰腳得利也,凡此有五種,冷腳氣,熱腳氣,平平腳氣,大虛腳氣,大實腳氣,或患變作五者,冷者專瀉,亦兼療風毒,尋趁腳氣,乃似傷寒,參差危殆,深須曉識。
白話
冬季腎氣旺盛,旺盛則不受邪氣侵襲,所以腰腳得以舒利。腳氣有五種:冷腳氣、熱腳氣、平平腳氣、大虛腳氣、大實腳氣。如果病情變化涉及這五種,屬冷者應專用瀉法,同時兼治風毒。腳氣的證候類似傷寒,參差不齊,十分危險,必須深切認識。
原文
若不通博,不如不為金牙散,功少大猛,就中姑息,兼療諸病,蠱毒注忤,鬼魅野道肺痿骨蒸,傳屍相易,為第一藥,用物既多斟酌,用悉要者乃為施功,少合之須得真好法,得瘥不要盡劑用之。(並出第一卷中)近效療腳氣方。附子(五兩炮) 甘草(五兩大炙)
白話
如果見識不夠廣博,不如不用金牙散,因其功效雖強但藥性猛烈。其中若酌情使用,也能兼治多種疾病,如蠱毒、注忤、鬼魅、野道、肺痿、骨蒸、傳屍、相互傳染等,是首選之藥。所用藥物既多,需仔細斟酌,選用全部必要的藥物才能發揮功效,少量配製時須真正掌握好方法。病癒後不必將全劑服完。(都出自第一卷中)近來有效的治腳氣方:附子(五兩,炮製),甘草(五兩,大量炙)。
原文
上二味並細銼。以水五斗煎取二斗半,置盆中,以板子闊三寸許,橫湯上共水面平,腳踏板上,以湯將腳,水冷即休。此湯得四五度用腳氣求除,此方極驗。又桑煎,療水氣肺氣癱腫。兼風氣方。桑條(二兩亦用)
白話
以上兩味藥都細銼,用水五斗煎取二斗半,倒入盆中,用寬約三寸的木板橫放在湯上,與水面齊平,腳踏在板上,用湯液浸泡腳部,水冷就停止。這湯可用四五次,以消除腳氣,此方極其有效。又有桑煎方,治療水氣、肺氣腫脹,兼治風氣。桑條(二兩,也使用)。
原文
上一味細銼如豆。以水一大升,煎取三大合,如欲得多造,准此增加,先熬令香,然後煎。
白話
以上一味藥,細銼如豆粒大小。用水一大升,煎取三大合。如果想多製備,按此比例增加。先炒出香味,然後再煎。
原文
每服肚空吃,或如茶湯,或羹粥,每服半大升,亦無禁忌。
白話
每次空腹服用,可以像喝茶湯一樣,或加入羹粥中,每次服半大升,也沒有禁忌。
原文
又本方云,桑枝平,不冷不熱,可以常服,療遍體風癢乾燥,腳氣風氣四肢拘攣,七氣眼暈,肺氣咳嗽,銷食利小便,久服輕悅耳目,令人光澤,兼療口乾,仙經云。一切仙藥,不得桑煎不服。(出枹朴子)桑枝(細切一小升)
白話
本方又說:桑枝性平,不冷不熱,可以常服。治療全身風癢、乾燥,腳氣、風氣導致的四肢拘攣,七氣、頭暈,肺氣咳嗽,幫助消化,利小便。久服能使耳目輕爽愉悅,使人皮膚光澤,還能治療口乾。仙經說:一切仙藥,若不用桑枝煎煮,就不服。(出自抱朴子)桑枝(細切一小升)。
原文
上一味。熬令香,以水三大升,煎取二大升,一日服盡無問食前後,比服只依前方。
白話
以上一味藥,炒出香味,用水三大升,煎取二大升,一天內服完,不論飯前飯後。此服法只依照前方。