原文
千金風毒之氣,入人體中,脈有三品,內外證候相似,但脈有異耳。
《千金方》說:風毒之氣侵入人體,脈象分為三種等級,內外的證候雖然相似,但脈象有所不同。
原文
若脈浮大而緩,宜服續命湯兩劑應瘥;若風盛宜作越婢湯加朮四兩;若脈浮大而緊轉快者,宜服竹瀝湯;若病人脈微而弱,宜服風引湯兩劑應瘥。
如果脈象浮大而緩,適合服用續命湯兩劑,應該會痊癒;如果風邪較盛,適合用越婢湯加白朮四兩;如果脈象浮大而緊且轉為快速,適合服用竹瀝湯;如果病人脈象微弱,適合服用風引湯兩劑,應該會痊癒。
原文
此人脈多是因虛而得之,若大虛短氣力乏,可其間作補湯,隨病冷熱而用之;若未愈,更服竹瀝湯;若病人脈浮大而緊快,此是三品之中最惡脈也。
這種病人的脈象大多是因為虛弱而導致的,如果極度虛弱、氣短乏力,可以在其間使用補湯,根據病情的寒熱來選用;如果仍未痊癒,再服用竹瀝湯;如果病人脈象浮大而緊快,這是三種脈象中最凶險的。
原文
脈或沉細而快者,此脈正與浮大而緊者,同是惡脈,浮大者病在外,沉細者病在內,治亦不異,但當消息以意耳,其形尚可,而手腳未及至弱,數日之中,氣上便終,如此之脈,往往有人得之。
脈象有時沉細而快的,這種脈象正好與浮大而緊的脈象相同,都是凶險的脈象。浮大的表示病在體表,沉細的表示病在體內,治療方法並無不同,只是應當根據具體情況仔細斟酌。病人形體尚可,手腳還沒有衰弱到極點,但幾天之內,氣往上衝就會死亡,這樣的脈象,常常有人出現。
原文
無一存者,急服竹瀝湯,日服一劑,切要湯勢常令相及,勿令半日之中空無湯也,此湯竹汁多服之,若不極熱,輒停在胸心,更為人患,每服當使極熱。
沒有一個能存活下來的。要趕快服用竹瀝湯,每天服一劑,務必讓藥力持續不斷,不能讓半天的時間裡沒有藥力接續。這種湯藥的竹汁要多服,如果藥力不夠熱,就會停留在胸中,反而成為禍患,每次服用都應當讓藥力達到極熱的程度。
原文
若服竹瀝湯得下者必佳也,若己服三劑竹瀝湯,病及脈勢未折,而若腹脹滿,可以大鱉甲湯下之,湯勢盡而不得下,可以丸藥助湯令得下,下後更服竹瀝湯,趣令脈勢折,氣息料理便停,得服三十二物八風散佳。
如果服用竹瀝湯後能夠排便,效果一定很好。如果已經服用了三劑竹瀝湯,病情和脈象的勢頭仍未減退,而且出現腹脹滿,可以用大鱉甲湯來瀉下。如果湯藥藥力已盡仍不能瀉下,可以用丸藥輔助湯藥使其瀉下。瀉下之後再服用竹瀝湯,務必使脈象的勢頭減退,氣息平穩後就停止用藥,能夠服用三十二味藥的八風散則更好。
原文
又初得病,便摩野葛膏,日再,頑痹腳弱都愈,乃止,若服竹瀝湯,脈勢折如未病時,氣力轉勝,腳故未能行,體力充足。
另外,剛得病時,就塗抹野葛膏,每天兩次,直到頑固的麻痺和腳弱都痊癒才停止。如果服用竹瀝湯後,脈象的勢頭減退如同未生病時,氣力也逐漸好轉,但腳仍然不能行走,要等到體力充足。
原文
然後漸微行步,病重者瘥後半年,始能扶人行耳,既覺脈及體內差,但當勤服八風散,勿以腳未能行,輕加余療,余療末必得益,更生諸惡,失此諸療也。
然後再慢慢開始行走。病情嚴重的,痊癒後半年,才能扶著人行走。既然感覺到脈象和體內狀況好轉,就應當勤快地服用八風散,不要因為腳還不能行走,就輕易地採用其他療法。其他療法未必有益,反而可能產生各種不良後果,從而錯失了這些有效的治療方法。
原文
猥人邊亦勿行野葛膏,有人聞竹瀝湯,即云恐傷腰腳者,即勿與療。
在品行不端的人身邊也不要使用野葛膏。如果有人聽說竹瀝湯,就說恐怕會損傷腰腳的,就不要給他治療。
原文
宜知此法,人無受八性者,不可醫故也,不為疑者說,此之謂也。
應當知道這個方法,因為人如果沒有接受八種藥性的體質,是無法醫治的。不為心存疑慮的人解說,說的就是這個道理。
原文
竹瀝湯有三首,輕者服前方,重者次第服後方,此風毒乃相注易病人。
竹瀝湯有三個方子,病情輕的服用前面的方子,病情重的依次服用後面的方子。這種風毒之氣會相互傳染給病人。
原文
宜將空缺服小金牙散,以少許塗鼻孔耳門,病困人及新亡人喜易人,強健人宜將服之。
適宜在空腹時服用小金牙散,並用少許塗抹在鼻孔和耳門。病重的人和新近死亡的人容易傳染給他人,強健的人也適宜服用它。
原文
亦以塗耳鼻,乃可臨近亡人及視疾者,絳囊帶一方寸匕,男左女右臂上,此散毒服宜從少始。(金牙散方在第十二卷中)
也要用它塗抹耳朵和鼻子,這樣才可以靠近死者以及探望病人。用紅色袋子裝一方寸匕的藥散,男系左臂,女系右臂。這種藥散有毒,服用應當從少量開始。(金牙散的方子在第十二卷中)
原文
病人唯宜服赤小豆飲,冬服側子金牙酒,續命湯療風毒病初得,似天行毒病,而脈浮緩終不變快,此不療,或數日而死,或十日而死,或得便不識人,或發黃,或發斑,或目赤,或下部穿爛,或腿膝穿漏者。
病人只適合服用赤小豆飲,冬天服用側子金牙酒。續命湯治療風毒病初起時,症狀類似於時疫毒病,但脈象浮緩始終不變快。這種病如果不治療,有的幾天就會死,有的十天就會死,有的發病後就不認識人,有的會發黃疸,有的會發斑疹,有的眼睛發紅,有的下部潰爛,有的腿膝潰爛穿漏。
原文
此最急得之,即先服續命湯一劑,須服葛根湯麻黃湯下之。
這種情況最為緊急,一旦發生,就要先服用一劑續命湯,然後必須服用葛根湯、麻黃湯來瀉下。
原文
若故不折,更與續命湯兩三劑必瘥,此病太急,令湯勢相接,不可使半日缺湯,即便殺人。
如果病情仍不減退,再給與續命湯兩三劑,必定會痊癒。這種病非常緊急,要讓藥力持續不斷,不能讓半天的時間裡缺少湯藥,否則就會立即致命。
原文
又第一竹瀝湯,療兩腳痹弱,或轉筋,皮肉不仁,脹起如腫,按之不陷,心中惡,不欲食,或患冷方。
另外,第一竹瀝湯,治療兩腳麻痺無力,或者抽筋,皮膚肌肉麻木不仁,脹起像腫脹一樣,按壓不凹陷,心中噁心,不想吃東西,或者怕冷的方子。
原文
甘草(三兩炙) 秦艽(一兩) 葛根(一兩) 附子(二枚炮) 黃芩(一兩) 麻黃(一兩去節) 防己(一兩) 杏仁(五十枚) 防風(一兩半) 升麻(一兩) 茯苓(三兩) 細辛(一兩) 竹瀝(五升) 桂心(一兩) 乾薑(一兩)
甘草(三兩,炙過)、秦艽(一兩)、葛根(一兩)、附子(二枚,炮製過)、黃芩(一兩)、麻黃(一兩,去掉節)、防己(一兩)、杏仁(五十枚)、防風(一兩半)、升麻(一兩)、茯苓(三兩)、細辛(一兩)、竹瀝(五升)、桂心(一兩)、乾薑(一兩)。
原文
上十五味切。以水七升,合竹瀝煮取三升,分三服,取汗。忌海藻菘菜豬肉醋物生菜生蔥。(翼方無茯苓杏仁有白朮)
以上十五味藥切碎。用水七升,加入竹瀝一起煮,取三升藥液,分三次服用,以出汗為度。忌食海藻、菘菜、豬肉、醋類、生菜、生蔥。(《翼方》中沒有茯苓、杏仁,而有白朮)
原文
又第二大竹瀝湯,療猝中風,口吃不能語言,四肢緩縱偏痹,攣急痛風,經五臟恍惚,恚怒無常,手足不隨方。
另外,第二大竹瀝湯,治療突然中風,口吃不能說話,四肢鬆弛無力、半身麻痺,抽筋、劇痛,邪氣侵入五臟導致精神恍惚,喜怒無常,手腳不能隨意活動的方子。
原文
竹瀝(一斗四升) 獨活(二兩) 芍藥(二兩) 桂心(二兩) 防風(二兩) 麻黃(一兩去節) 白朮(二兩) 葛根(二兩) 生薑(三兩) 茵芋(二兩) 細辛(二兩) 茯苓(三兩) 防己(一兩) 烏頭(一枚炮) 人參(一兩) 石膏(一兩) 黃芩(二兩) 芎藭(二兩) 甘草(二兩炙)
竹瀝(一斗四升)、獨活(二兩)、芍藥(二兩)、桂心(二兩)、防風(二兩)、麻黃(一兩,去掉節)、白朮(二兩)、葛根(二兩)、生薑(三兩)、茵芋(二兩)、細辛(二兩)、茯苓(三兩)、防己(一兩)、烏頭(一枚,炮製過)、人參(一兩)、石膏(一兩)、黃芩(二兩)、芎藭(二兩)、甘草(二兩,炙過)。
原文
上十九味切。以竹瀝煮取四升,分六服,先未汗者取汗,一狀相當即服,忌同。(翼方無白朮)
以上十九味藥切碎。用竹瀝煮取四升藥液,分六次服用。之前沒有出汗的要讓其出汗,只要症狀相符就可以服用。禁忌與前方相同。(《翼方》中沒有白朮)
原文
又第三竹瀝湯,療風毒入人五內,短氣,心下煩熱,手足煩疼,四肢不舉,皮肉不仁,口噤不能語方。
另外,第三竹瀝湯,治療風毒侵入人體五臟,導致氣短,心下煩熱,手足煩躁疼痛,四肢無法抬起,皮膚肌肉麻木不仁,牙關緊閉不能說話的方子。
原文
當歸(二兩) 防風(三兩) 生薑(八兩) 白朮(三兩) 人參(二兩) 黃芩(二兩) 芎藭(二兩) 細辛(二兩) 桂心(二兩) 茯苓(三兩) 甘草(二兩炙) 附子(二枚炮) 秦艽(三兩) 葛根(五兩) 升麻(二兩) 麻黃(二兩去節) 蜀椒(一兩汗)
當歸(二兩)、防風(三兩)、生薑(八兩)、白朮(三兩)、人參(二兩)、黃芩(二兩)、芎藭(二兩)、細辛(二兩)、桂心(二兩)、茯苓(三兩)、甘草(二兩,炙過)、附子(二枚,炮製過)、秦艽(三兩)、葛根(五兩)、升麻(二兩)、麻黃(二兩,去掉節)、蜀椒(一兩,炒出汗)。
原文
上十七味切。以甘竹汁一斗九升,煮取四升,分五服,忌同。
以上十七味藥切碎。用甘竹汁一斗九升,煮取四升藥液,分五次服用。禁忌與前方相同。
原文
(翼方有芍藥茯神防己通草無茯苓黃芩芎藭升麻蜀椒麻黃生薑並出第七卷中)
(《翼方》中有芍藥、茯神、防己、通草,沒有茯苓、黃芩、芎藭、升麻、蜀椒、麻黃、生薑,都出自第七卷中。)
原文
千金翼療腳氣,常作穀白皮粥防之法。即不發方。穀白皮(切五升炙勿取班者有毒)
《千金翼方》治療腳氣,經常製作穀白皮粥來預防的方法。這是不讓腳氣發作的方子。穀白皮(切五升,炙過,不要用有斑點的,有毒)。
原文
上一味。以水一斗半,煮取七升,去滓,煮米粥常食之。
以上一味藥。用水一斗半,煮取七升藥液,去掉藥渣,用來煮米粥,經常食用。
原文
(出第十六卷中)崔氏療腳氣,夏月須食瓜及瓜飲子方。
(出自第十六卷中)崔氏治療腳氣,夏天必須吃瓜以及瓜飲子的方子。
原文
生瓜(一枚去蒂四破以水五升煮令爛去滓) 白朮(二兩) 生薑(一兩)
生瓜(一枚,去掉蒂,切成四塊,用水五升煮至爛熟,去掉藥渣)、白朮(二兩)、生薑(一兩)。
原文
上三味切二物。以前汁煮取二升,去滓,分三服。禁食桃李雀肉等。
以上三味藥,將後兩味切碎。用之前的瓜汁煮取二升藥液,去掉藥渣,分三次服用。禁食桃、李、雀肉等。
原文
(生瓜恐是木瓜出第六卷中)又療腳氣毒遍內外,煩熱口中生瘡者方。
(生瓜恐怕就是木瓜,出自第六卷中)又,治療腳氣毒邪遍佈內外,煩躁發熱、口中生瘡的方子。
服用紫雪,體質強壯的人服用如兩個棗子那麼大的量,體質弱者減量,用水調和後服用。
原文
當利熱毒,若經服石發熱毒悶者,服之如神,勝三黃湯十劑。(備急同)又若冷脹毒悶方。
應當會瀉下熱毒。如果因為服用丹石而發熱毒、胸悶的,服用此藥效果如神,勝過十劑三黃湯。(《備急方》同)又,如果出現寒冷脹滿、毒氣鬱悶的方子。
原文
服金牙散,以湯如桃李許,和散如棗核大服,卒患取利及吐者,一服四分匕,用之若神良。(備急同並出第九卷中)必效療腳氣方。蒼耳子(五升) 赤小豆(二升) 鹽(一斤)
服用金牙散,用湯藥送服如桃李大小的藥散,和勻後取如棗核大的藥量服用。如果突然發病需要取利或催吐的,一次服用四分匕,使用起來效果神奇良好。(《備急方》同,並出自第九卷中)必效方治療腳氣的方子:蒼耳子(五升)、赤小豆(二升)、鹽(一斤)。
原文
上三味。以水一石五斗,緩火煎取五六斗,去滓,別貯取受鬥半,鐺於前泥四面開一畔入火處,鐺內著所煎汁。
以上三味藥。用水一石五斗,用小火煎取五六斗藥液,去掉藥渣,另外貯存備用。取一個容量為一斗半的鍋,在前面用泥巴在鍋的四周砌好,只留一側作為添火口,鍋內放入煎好的藥汁。
原文
用浸腳,終令沒踝,鐺下微著炭火常令溫溫,如汁漸盡不沒踝,續續添使沒,浸時仍於蜜房中床前,遮閉為垂,腳恐風不能久坐之,仰臥亦得。
用來浸泡雙腳,一定要讓藥液淹沒腳踝。鍋下用微弱的炭火加熱,經常保持溫熱。如果藥汁逐漸減少,不能淹沒腳踝,就陸續添加藥汁使其淹沒。浸泡時,要在密室中、床前,用東西遮擋起來,因為腳怕風,不能久坐,仰臥也可以。
原文
連夜浸之彌佳,浸經三日外,其欲食飲常苦飢,便食任食。此一劑藥汁盡必瘥,不過用半汁,即可。覺漸可一日,兩日食一頓,生豬肉鱠大精。此方甚效。又方
連夜浸泡效果更好。浸泡超過三天後,病人會想吃東西,常常感到飢餓,就讓他隨意進食。這一劑藥汁用完必定痊癒,通常用不到半劑藥汁就可以了。感覺逐漸好轉後,可以一兩天吃一頓飯,吃生豬肉膾效果極好。這個方子非常有效。又方:
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。