外臺秘要

論善能療者幾日可瘥

論善能療者幾日可瘥(2)

論善能療者幾日可瘥24
原文
蘇夫腳氣病不可常服補藥,補藥多令鼓脹緊實難救也。
白話
蘇說:腳氣病不可以經常服用補藥,補藥大多會導致腹部鼓脹、身體緊實,難以救治。
原文
每月之中,須五六度行利為佳,縱常服藥,時時取利,亦宜時取汗。
白話
每個月之中,必須進行五六次瀉下治療為佳,即使經常服藥,也要時常通利大便,也應該時常發汗。
原文
當候冷熱隨時消息,不可專一法,覺熱煩口乾,頭面熱悶,即須取冷,覺頑痹不仁,身體強屈冷疼者,便暖將息,此並可解,尋常飲酒,作豉酒服之,大辟風濕,兼利腰腳。
白話
應當根據冷熱隨時調理,不可只用一種方法。感覺熱煩口乾、頭面熱悶時,就必須採取冷卻的方法;感覺麻木不仁、僵硬彎曲冷痛者,就應保暖休息,這些都可以緩解。平時飲酒,可製作豆豉酒服用,大大祛除風濕,同時利於腰腳。
原文
晝日莫多臥,須力遨遊,舒暢情性,以勿睡也。
白話
白天不要多躺臥,要努力活動遊玩,舒暢情志,不要睡覺。
原文
蘇諸毒氣所攻,攻內則心急悶,不療至死。若攻外毒出皮膚則不仁,不仁者膏摩之瘥;若未出皮膚,在榮衛刺痛者,隨痛處急宜灸三五炷即瘥,不必要在孔穴也,遠方無藥物處,急宜灸之。
白話
蘇說:各種毒氣侵襲,攻向內臟則心中急悶,不治療會致死;如果攻向體表,毒氣從皮膚出來則出現麻木不仁,麻木不仁者用膏藥摩搓就會痊癒;如果毒素尚未從皮膚出來,在營衛之間引起刺痛,應在疼痛處緊急灸三五炷就會痊癒,不一定要在穴位上。偏遠沒有藥物的地方,應緊急施灸。
原文
腹背手足諸要穴,皆能療此病,縱明堂無正文,但隨所苦,火文徹處,痛便消散。
白話
腹部、背部、手足等各重要穴位,都能治療此病,即使《明堂》沒有明文記載,只要隨著疼痛的部位,灸火到達之處,疼痛就會消散。
原文
此不可不知也,又候灸瘡瘥後,瘢色赤白,平復如本,則風毒盡矣,若色青黑者,風毒未盡,仍灸勿止,待肢體輕乃休矣。
白話
這種方法不可不知。另外,觀察灸瘡痊癒後,瘢痕顏色赤白,平坦恢復如初,則風毒已盡;如果顏色青黑,則風毒未盡,仍應繼續施灸不要停止,等到肢體輕快才停止。
原文
蘇療腳氣不可全補,當依前論,隨四時候病虛實療之,常宜食犢肉犢蹄鯽魚鯉魚豬兔肉蔥芥薤蓴等菜,豬肝食法:先湯中浸之,使才熟作臠切,以醬汁和水,並著一抄米姜椒煮令極熟。
白話
蘇說:治療腳氣不可以完全用補法,應當依照前面的論述,根據四季時節和病證的虛實來治療。經常適宜食用犢肉、犢蹄、鯽魚、鯉魚、豬肉、兔肉、蔥、芥、薤、蓴等菜。豬肝的吃法:先在湯中浸泡,使剛熟時切成片,用醬汁和水,再加上一小撮米、生薑、花椒煮到極熟。
原文
每食下飯大補益,消得腳氣,生薑蒜豉當食大佳,不宜食麵及羊肉蘿蔔蔓荊韭。
白話
每次吃飯時食用能大大補益,消除腳氣。生薑、大蒜、豆豉應當食用,效果很好。不宜吃麵食及羊肉、蘿蔔、蔓荊、韭菜。
原文
酒醉房室,久立冷濕,船行水氣,夏月屋中濕氣熱氣,勞劇哭泣憂憒,如此等類,好使氣發也。初以微發即服煮散以壓之。
白話
飲酒醉後行房、久立於冷濕之處、船行時的水氣、夏季屋中的濕氣熱氣、勞累劇烈、哭泣憂愁等,這些情況容易使腳氣發作。剛開始輕微發作時就服用煮散來壓制它。
原文
服煮散不必日別二三服,量病輕重,日一服,或二日一服以攘毒耳。
白話
服用煮散不必每天分兩三次服用,應根據病情輕重,每天一服,或者兩天一服以驅除毒氣而已。
原文
若毒氣盛,非煮散所能救者,急服麻黃等湯也。
白話
如果毒氣旺盛,不是煮散所能救治的,應緊急服用麻黃等湯劑。
原文
毒氣既退,唯苦頑痹,兩腳緩弱,十月服側子酒,不至三劑,皆即能行。
白話
毒氣消退後,只苦於麻木不仁,雙腳緩慢無力,十月服用側子酒,不超過三劑,都能立即行走。
原文
蘇凡腳氣復發,或似石發,惡寒壯熱,頭痛手足冷,或似瘧發,發作有時,又似傷寒,脈甚洪急。
白話
蘇說:凡是腳氣復發,有時像石藥發作,惡寒高熱,頭痛手足冰冷;有時像瘧疾發作,定時發作;又像傷寒,脈象非常洪大急促。
原文
七日以後,壯熱既定,則腳氣狀見也,冷毒盛脹,即服金牙酒,熱盛脹即服紫雪,平平脹者,單用檳榔飲子亦瘥,患腳氣人遠行在家,常有金牙紫雪,不虞病發,便能起死諸大湯藥,卒求難濟。
白話
七天之後,高熱已退,腳氣的症狀就會顯現。冷毒盛而脹滿者,就服用金牙酒;熱盛脹滿者就服用紫雪;一般脹滿者,單用檳榔飲子也能痊癒。患腳氣的人無論遠行或在家,經常備有金牙、紫雪,不必擔心病發,便能起死回生。其他許多大湯藥,臨時求取難以奏效。
原文
蘇凡腳氣虛病,猛在皮膚毒未入者,可服三五劑,大小竹瀝湯唯宜多熱者,大小續命湯時宜可用,不宜多至十劑也。
白話
蘇說:凡是腳氣虛弱之病,如果毒氣猛烈在皮膚尚未侵入內臟者,可服用三五劑。大小竹瀝湯只適宜多熱證者;大小續命湯有時可用,但不宜多達十劑。
原文
石斛酒及鍾乳酒,惡於側子,而傷緩鈍小,石斛散及鍾乳散宜多冷者,猶不如側子酒中加鍾乳一二十兩,白石英一二斤,合漬服之,其力數倍,兩腳緩弱者服之,百日皆起行,消息腳氣法,依此消息,必得氣愈,第一忌嗔,嗔即心腹煩,煩即腳氣發;第二忌大語,大語即損肺,肺損亦發動,又不得露腳當風入水,以冷水洗腳,腳脛尤不宜冷。
白話
石斛酒及鍾乳酒,比側子酒差,而且藥性緩慢遲鈍力小。石斛散及鍾乳散適宜多冷證者,但還不如在側子酒中加入鍾乳一二十兩、白石英一二斤,一起浸泡服用,其效力增加數倍。兩腳緩弱無力者服用,一百天都能起床行走。調理腳氣的方法,依照此方調理,必定能使氣病痊癒。第一忌發怒,發怒則心腹煩亂,煩亂則腳氣發作;第二忌大聲說話,大聲說話則損傷肺,肺損也會誘發腳氣。又不得裸露腳部當風、入水,用冷水洗腳,腳脛尤其不宜受冷。
原文
雖暑月常須著綿褲,至冬寒倍令兩脛溫暖,微有汗是大佳,依此將息。
白話
即使暑月也常須穿棉褲,到了冬寒更要使兩腿溫暖,微微有汗是最好,依照此法調養。
原文
氣漸薄損,每至醜寅日割手足爪甲,丑日指,寅日足,亦宜十二日一度,割少侵肉去氣,又數須用梳攏頭。
白話
氣逐漸薄弱減損。每到丑日、寅日修剪手腳指甲,丑日修手指甲,寅日修腳指甲,也適宜每十二天一次,稍微修剪到接近肉處以去除氣,又須經常梳頭。
原文
每梳欲得一百餘梳,亦大去氣,每旦長展腳坐,手攀腳七度,虛攀一度,令手著腳趾,漸至腳心,腳極踏,手極攀,每日如此,腳氣亦不傷人。
白話
每次梳頭要梳一百多下,也能大去氣。每天早晨伸展腳坐著,用手攀腳七次,其中一次虛攀(不實接觸),讓手碰到腳趾,逐漸到腳心,腳極力踩踏,手極力攀拉,每天如此,腳氣也不會傷人。
原文
唐若頭面及項,少似熱氣上,即露背膊取冷,勿使腰腎冷,其背膊冷,極厚著衣,須如此姑息必漸瘥。
白話
唐說:如果頭面及頸項,稍微有熱氣上沖的感覺,就應露出背膊使取冷,不要使腰腎受冷。如果背膊冷,就要穿極厚的衣服。必須如此調護,必定逐漸痊癒。
原文
若不解將息,立見危殆困篤,轉加易發,致損性命,洗面及腳皆須熱湯,小添冷水洗之,又不得食酸飯,不用乘馬,若能步行勞筋力,其腳氣自然漸瘥。
白話
如果不懂得調養,立刻會出現危重困篤,反而更容易發作,導致損害性命。洗臉和洗腳都須用熱水,稍微加點冷水來洗。又不得吃酸飯,不要騎馬。如果能夠步行勞動筋骨,腳氣自然逐漸痊癒。
原文
唐凡腳氣病人不能永瘥,至春夏還復發動,夏時腠理開不宜臥睡,睡覺令人按挼,勿使邪氣稽留,數勞動關節。
白話
唐說:凡是腳氣病人不能永久痊癒,到了春夏還會復發。夏季時腠理開泄,不宜躺著睡覺,睡醒後要讓人按摩揉搓,不要使邪氣停留,要經常活動關節。
原文
常令通暢,此並養生之要,拒風邪法也,尋常有力,每食後行五百步,罷倦便止,此腳中惡氣,隨即下散,雖浮腫氣不能上也。(出上卷中)
白話
常使氣血通暢,這些都是養生要點、抵禦風邪的方法。平常有力氣時,每餐飯後行走五百步,感到疲倦就停止,這樣腳中的惡氣便會隨即向下消散,即使有浮腫,氣也不能上攻。(出自上卷中)