外臺秘要

屍疰方四首

屍疰方四首

屍疰方四首7
原文
病源屍疰者。即是五屍內之屍疰。而挾外鬼邪之氣。流注身體。令人寒熱淋瀝。沉沉默默。不的知所苦。而無處不惡。或腹痛脹滿。喘急不得氣息。上衝心胸。旁攻兩脅。或螺塊踴起。或攣引腰脊。或舉身沉重。精神雜錯。常覺昏謬。每節氣改變。輒致大患。積月累年。漸就頓滯。以至於死。死後復易旁人。乃至滅門。以其屍病疰易旁人。故曰屍疰。(出第二十三卷中)
白話
屍疰的病因,就是五屍之中的屍疰,又挾帶外來的鬼邪之氣,流注於身體,使人出現寒熱交作、汗出淋瀝的症狀,精神抑鬱沉默,不能確切知道痛苦所在,卻沒有一處不難受。有的腹痛脹滿,喘息急促而不能呼吸,氣向上衝向心胸,向旁侵犯兩脅;有的身體某處突然鼓起腫塊;有的痙攣抽痛牽連腰脊;有的全身沉重,精神錯亂,常覺昏沉糊塗。每逢節氣變化,就會導致大患。積月累年,逐漸變得更加嚴重,以至於死亡。死後又會傳染給旁邊的人,甚至達到滅門的地步。因為這種屍病容易傳染給旁人,所以叫做屍疰。(出自第二十三卷中)
原文
刪繁療屍疰損鼻。或聞哭聲。或見屍常發。死人席湯方。
白話
刪繁治療屍疰損傷鼻子,或聽到哭聲,或看見屍體經常發作,用死人席湯方。
原文
取死人眠席。斬棺內余棄路者。一虎口。長三寸。止一物。以水三升。煮取一升。為一服。立效。(出第十卷中)文仲療屍疰方。
白話
取用死人睡過的席子,砍下棺材內剩下的、拋棄在路邊的部分,約一虎口的長度,三寸長,只需要這一樣東西。用水三升,煮取一升,作為一服,立即見效。(出自第十卷中)文仲治療屍疰的方子。
原文
取新布裹椒敷疰上。以熨斗火熨椒。令汗出。立驗。又姚氏方燒發灰 杏仁(熬令紫色等分)
白話
取新布包裹花椒敷在屍疰上,用熨斗的火來熨燙花椒,使其出汗,立即見效。另一個姚氏的方子是:燒過的頭髮灰、杏仁(炒至紫色,等量)。
原文
上二味搗如脂。以豬膏和酒服如梧子三丸。日三。神良。(千金同)又鸛骨丸。療屍疰惡氣。兼療百病方。
白話
以上二味藥搗成像油脂一般,用豬油調和,以酒送服,像梧桐子大小的丸三丸,每日三次,效果神奇良好。(千金方相同)又有鴉骨丸,是治療屍疰惡氣,兼顧治療百病的方子。
原文
鸛骨(三寸炙) 桂心(三寸) 虻蟲(十四枚去翅足熬) 巴豆(三十枚去心皮熬) 斑蝥(十四枚去翅足熬)
白話
鴉骨(三寸,炙過)、桂心(三寸)、虻蟲(十四枚,去掉翅膀和腳,炒過)、巴豆(三十枚,去掉心和皮,炒過)、斑蝥(十四枚,去掉翅膀和腳,炒過)。
原文
上五味搗篩。蜜和為丸如小豆。一服二丸。日三服。清飲進之。忌野豬肉蘆筍生蔥。(並出第一卷中)
白話
以上五味藥搗碎過篩,用蜂蜜調和做成丸,像小豆大小。每次服用二丸,每日服三次,用清淡的飲品送服。禁忌食用野豬肉、蘆筍和生蔥。(一併出自第一卷中)