外臺秘要

五臟及胃瘧方六首

五臟及胃瘧方六首

五臟及胃瘧方六首36
原文
病源肺病為瘧者,乍來乍去,令人心寒,寒甚則熱發善驚如有所見,此肺瘧證也,若人本來語聲清雄,忽爾不亮,拖氣用力,方得出言,而反於常人,呼共語,直視不應,雖曰未病,勢當不久,此則肺病聲之候也,察病觀疾,表裡相應依源審療,乃不失也。
白話
肺病變為瘧疾的患者,症狀忽來忽去,讓人心裡發冷,冷到極點就會發熱,容易受驚好像看到什麼,這就是肺瘧的證候。如果有人本來說話聲音清亮雄壯,忽然變得沙啞,必須用力拖著氣才能說出話來,而且和正常人不同,呼喊別人說話時,直視對方卻不回應,雖然還沒發病,但形勢維持不了多久,這就是肺病聲音的徵候。診察疾病要觀察症狀,表裡相互呼應,依據病源審慎治療,才不會失誤。
原文
心病為瘧者,令人心煩甚,欲飲清水,多寒少熱,若人本來心性和雅,而忽卒急,反於常倫,或言未訖便住,以手剔腳爪,此人必死,禍雖未及呼曰行屍,此心病聲之候也,虛則補之,實則瀉之,不可療者明而察之。
白話
心病變為瘧疾的患者,讓人心煩得厲害,想要喝清水,發冷多發熱少。如果有人本來心性和藹文雅,忽然變得急躁,和平常人大不相同,說話還沒說完就停下來,用手去摳腳趾甲,這人必定會死。災禍雖然還沒降臨,但已被稱為行屍走肉,這就是心病聲音的徵候。虛就補它,實就瀉它,無法治療的要明確辨察。
原文
肝病為瘧者,令人色蒼蒼然,氣息喘悶戰掉,狀如死者,若人本來少於悲恚,忽爾嗔怒,出言反常,乍寬乍急,言未訖,以手向眼,如有所思,若不即病,禍必至矣,此肝病聲之候也,其人若虛,則為寒風所傷,若實則熱氣所損,陽則瀉之,陰則補之。
白話
肝病變為瘧疾的患者,讓人臉色蒼白,呼吸喘悶顫抖,樣子像死了一樣。如果有人本來很少悲傷怨恨,忽然發怒,說話違反常理,一會寬鬆一會急促,話還沒說完,就用手遮在眼前,好像在想什麼,如果不就這樣發病,災禍必定會到來,這就是肝病聲音的徵候。這人如果是虛證,就是被寒風傷害;如果是實證,就是被熱氣損害,陽證就瀉它,陰證就補它。
原文
脾病為瘧者令人寒則腹中痛,熱則腸中鳴鳴已則汗出,若其人本來少於喜怒而忽反常,嗔喜無度,多言自笑,不答於人,此是脾病,聲之候也,不盈旬日禍必至矣。
白話
脾病變為瘧疾的患者,發冷時就腹中疼痛,發熱時就腸中鳴叫,鳴叫完就出汗。如果這人本來很少喜怒,忽然反常,亂發脾氣高興個不停,多話自言自語地笑,不回答別人,這就是脾病聲音的徵候,不出十天災禍必定會到來。
原文
腎病為瘧者,令人悽悽然,腰脊痛而宛轉,大便澀,身掉不定,(素問作目眴眴然)手足寒,若人本來不喜不怒,忽然謇而好嗔怒,反於常性,此腎已傷,雖未發覺,是其候也,見人未言,而前開口笑,還閉口不聲,舉手爪柵腹,此腎病聲之候也,虛實表裡浮沉清濁,宜以察之,逐以療之。
白話
腎病變為瘧疾的患者,讓人淒涼悲傷,腰脊疼痛而且屈伸不適,大便不通暢,身體搖晃不定。(《素問》作眼睛眩暈的樣子)手腳冰冷。如果有人本來不喜不怒,忽然言語艱澀卻喜歡發怒,違反平常的性情,這是腎已經受傷了,雖然還沒發病,這就是它的徵候。見到人還沒說話,就先開口笑,隨即閉口不發聲,舉手抓著柵欄般的腹部,這就是腎病聲音的徵候。虛實、表裡、浮沉、清濁,應該詳細診察,依次治療。
原文
夫瘧脈者自弦,弦數者多熱,弦遲者多寒,弦小緊者可下之弦遲者溫藥已,若脈數而緊者可發汗針灸之,脈浮大者不可針灸之,凡瘧先發食頃乃可以療之,過之則失時,足太陽之瘧,令人腰痛頭重寒從背起,先寒後熱,熇熇(虛嬌切)𥈎𥈎然熱止汗出,難已刺郄中出血。
白話
瘧疾的脈象本是弦脈,脈弦數的人多有熱,脈弦遲的人多有寒,脈弦小而緊的可以用下法,脈弦遲的要用溫藥治療。如果脈數而緊的可以發汗或用針灸治療,脈浮大的不能用針灸治療。凡是瘧疾,在發作前半個時辰才能治療,錯過時機就會失去時機。足太陽經的瘧疾,讓人腰痛頭重,寒冷從背部升起,先寒冷後發熱,熇熇地發熱(虛嬌切),眼睛昏暗模糊,發熱停止後出汗,難以痊愈,要刺委中穴出血。
原文
足少陽之瘧,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚刺足少陽。
白話
足少陽經的瘧疾,讓人身體倦怠無力,寒冷不明顯,發熱也不明顯,害怕見人,見到人心裡就恐懼不安,發熱多而出汗厲害,要刺足少陽經的穴位。
原文
足陽明之瘧,令人先寒,洒洒淅淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜見日月光火,氣乃快然,刺足陽明胕上。
白話
足陽明經的瘧疾,讓人先是發冷,洒洒浙浙地怕冷,冷得很厲害很久才發熱,熱退了就出汗,喜歡看見日光月光和火光,氣才感到暢快,要刺足陽明經的足背上穴位。
原文
足太陰之瘧,令人不樂,好太息不嗜食,多寒熱,汗出病至則善嘔,嘔已乃衰,則取之。
白話
足太陰經的瘧疾,讓人心情不快樂,喜歡長嘆,吃不下東西,多發冷發熱,出汗後病發作就容易嘔吐,嘔吐完才衰減,要取穴治療。
原文
足少陰之瘧,令人悶,吐嘔甚多,寒熱熱多寒少,欲閉戶而處,其病難止。
白話
足少陰經的瘧疾,讓人胸悶,嘔吐很多,發冷發熱中發熱多發冷少,想要關著門待著,這病很難停止。
原文
足厥陰之瘧,令人腰痛少腹滿,小便不利,如癃狀非癃也,數小便意恐懼,氣不足,腹中悒悒,刺足厥陰。
白話
足厥陰經的瘧疾,讓人腰痛小腹脹滿,小便不利,像得了癃閉但又不是癃閉,頻頻有小便的意思卻恐懼,氣力不足,腹中抑鬱不暢,要刺足厥陰經的穴位。
原文
肺瘧者,令人心寒,寒甚發熱,熱間善驚,如有所見者,刺手太陰陽明。
白話
肺瘧的患者,讓人心裡發冷,冷到極點就發熱,發熱之間容易受驚,好像看到什麼,要刺手太陰和手陽明經的穴位。
原文
心瘧者令人煩心甚,欲得清水,反寒多不甚熱,刺手少陰。
白話
心瘧的患者讓人心裡非常煩躁,想要喝清水,反而發冷多不太發熱,要刺手少陰經的穴位。
原文
肝瘧者。令人色蒼蒼然太息,其狀若死者,刺足厥陰見血。
白話
肝瘧的患者,讓人臉色蒼白而長嘆,樣子像死了一樣,要刺足厥陰經的穴位直到出血。
原文
脾瘧者,令人病寒則腹中痛,熱則腸中鳴,鳴已汗出刺足太陰。
白話
脾瘧的患者,讓人發病時發冷就腹中疼痛,發熱就腸中鳴叫,鳴叫完就出汗,要刺足太陰經的穴位。
原文
腎瘧者令人洒洒腰脊痛,宛轉大便難,目眴眴然,手足寒刺足太陽少陰。
白話
腎瘧的患者讓人冷冷地腰脊疼痛,屈伸不適大便困難,眼睛眩暈模糊,手腳冰冷,要刺足太陽和足少陰經的穴位。
原文
胃瘧者,令人且病也,善飢而不能食,食即支滿腹大刺足陽明太陰橫脈出血。(並出第十一卷中)
白話
胃瘧的患者,讓人即將發病,容易飢餓卻吃不下東西,吃了就腹脹支撐滿悶腹部變大,要刺足陽明和足太陰經的橫脈穴位出血。(都出自第十一卷中)
原文
千金療肝邪熱為瘧顏色蒼蒼,戰掉氣喘或熱久勞動如瘧積年不瘥,烏梅丸方。
白話
《千金要方》治療肝邪熱變為瘧疾,臉色蒼白,顫抖氣喘,或者發熱長久勞動像瘧疾一樣幾年不愈,用烏梅丸方。
原文
烏梅肉(四分) 蜀漆(四分) 石膏(八分研) 鱉甲(四分炙) 常山(六分) 香豉(一合熬) 知母(四分) 甘草(三分炙) 細辛(三分) 苦參(四分) 葳蕤(五分)
白話
烏梅肉(四分) 蜀漆(四分) 石膏(八分研) 鱉甲(四分炙) 常山(六分) 香豉(一合熬) 知母(四分) 甘草(三分炙) 細辛(三分) 苦參(四分) 葳蕤(五分)
原文
上十一味搗篩,蜜和丸如梧子大,酒服十丸,日再,飲下亦得,忌莧菜生菜生蔥海藻菘菜。
白話
以上十一味藥搗碎篩細,用蜂蜜調和成丸如梧桐子大小,用酒服十丸,每天兩次,用水送服也可以,忌食莧菜、生菜、生蔥、海藻、菘菜。
原文
又療心瘧令人煩心甚,欲得清水,多寒少熱者,常山湯方。
白話
又治療心瘧讓人心裡非常煩躁,想要喝清水,發冷多發熱少的,用常山湯方。
原文
常山(四兩) 淡竹葉(切二升) 梔子仁(三七枚擘) 石膏(五兩碎綿裹) 烏梅(三七枚擘) 鱉甲(四兩炙) 甘草(一兩炙) 香豉(一升綿裹) 蜀漆(三兩)
白話
常山(四兩) 淡竹葉(切二升) 梔子仁(三七枚擘) 石膏(五兩碎用絲綿包裹) 烏梅(三七枚擘) 鱉甲(四兩炙) 甘草(一兩炙) 香豉(一升用絲綿包裹) 蜀漆(三兩)
原文
上九味,以水九升,煮取三升,分溫三服。忌生蔥生菜菘菜人莧海藻。(刪繁同)
白話
以上九味藥,用水九升,煮取三升,分三次溫服。忌食生蔥、生菜、菘菜、人莧、海藻。(《刪繁》與此相同)
原文
又療脾熱,或渴或不渴,熱氣內傷不泄,轉為脾瘧,令人病寒則腹中痛,熱則腸中鳴,轉汗出,常山丸方。
白話
又治療脾熱,有時口渴有時不渴,熱氣在體內傷害不能泄出,轉變成脾瘧,讓人發病時發冷就腹中疼痛,發熱就腸中鳴叫,隨即出汗,用常山丸方。
原文
常山(三兩) 甘草(半兩炙) 知母(一兩) 鱉甲(一兩炙)
白話
常山(三兩) 甘草(半兩炙) 知母(一兩) 鱉甲(一兩炙)
原文
上四味搗篩,蜜和丸如梧子大,未發前酒服十丸,臨發又一服,正發又一服。忌生蔥生菜海藻菘菜人莧等。
白話
以上四味藥搗碎篩細,用蜂蜜調和成丸如梧桐子大小,在未發作前用酒服十丸,快發作時再服一丸,正發作時又服一丸。忌食生蔥、生菜、海藻、菘菜、人莧等。
原文
又療肺熱,痰聚胸中,來去不定,轉為瘧,其狀令人心寒,甚即發熱,熱間善驚,如有所見,常山湯方。
白話
又治療肺熱,痰聚積在胸中,來去不定,轉變成瘧疾,症狀讓人心裡發冷,冷到極點就發熱,發熱之間容易受驚,好像看到什麼,用常山湯方。
原文
常山(三兩) 秫米(三百粒) 甘草(二分炙)
白話
常山(三兩) 秫米(三百粒) 甘草(二分炙)
原文
上三味切,以水七升,煮取三升,分三服,至發時令三服盡。忌生蔥生菜海藻菘菜等。(刪繁同)
白話
以上三味藥切碎,用水七升,煮取三升,分三次服,到發作時讓三次服完。忌食生蔥、生菜、海藻、菘菜等。(《刪繁》與此相同)
原文
又療腎熱發為瘧,令人悽悽然腰脊痛,宛轉大便難,目眴眴然,手足寒,常山湯方。
白話
又治療腎熱發作成瘧疾,讓人淒涼悲傷腰脊疼痛,屈伸不適大便困難,眼睛眩暈模糊,手腳冰冷,用常山湯方。
原文
常山(三兩) 烏梅(三七枚碎) 香豉(八合熬裹) 淡竹葉(切一升) 蔥白(一握除青令盡)
白話
常山(三兩) 烏梅(三七枚碎) 香豉(八合熬後包裹) 淡竹葉(切一升) 蔥白(一握去除青色使盡)
原文
上五味切,以水九升,煮取三升,去滓,分溫三服,至發令盡。忌生蔥生菜等。(並出第十卷中)
白話
以上五味藥切碎,用水九升,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服,到發作時服完。忌食生蔥、生菜等。(都出自第十卷中)
原文
刪繁療胃腑瘧者,令人善飢而不能食,四肢脹滿氣喘,藜蘆丸方。
白話
《刪繁》治療胃腑瘧疾的患者,讓人容易飢餓卻吃不下東西,四肢脹滿氣喘,用藜蘆丸方。
原文
藜蘆(一兩) 皂莢(一兩去皮子) 常山(一兩) 巴豆(三十枚去皮熬) 牛膝(一兩)
白話
藜蘆(一兩) 皂莢(一兩去皮子) 常山(一兩) 巴豆(三十枚去皮熬) 牛膝(一兩)
原文
上五味熬藜蘆皂莢色令黃,合搗為末,蜜丸如小豆,旦服一丸,未發前一丸,正發一丸,一日勿食飲。忌野豬肉蘆筍生蔥生菜貍肉等。
白話
以上五味藥,熬藜蘆、皂莢到變黃色,混合搗成粉末,用蜂蜜丸如小豆大小,清晨服一丸,未發作前一丸,正發作時一丸,一天不要吃喝。忌食野豬肉、蘆筍、生蔥、生菜、狸肉等。
原文
(六腑唯胃有瘧不可別列故附於後千金同出第六卷中)
白話
(六腑中只有胃有瘧疾,不能另外列出,所以附在後面,《千金》與此相同,出自第六卷中)