外臺秘要

崔尚書乳煎鍾乳餌法二首

崔尚書乳煎鍾乳餌法二首

崔尚書乳煎鍾乳餌法二首10
原文
療風虛勞損腰腳弱,補益充悅強氣力法。鍾乳三兩研如面,以夾綿練袋盛,稍寬容,急系頭,內牛乳一大升中煎之。
白話
治療風虛勞損、腰腳虛弱的病症,以及補益氣血、使身體充實愉悅、加強氣力的方法。取鐘乳石三兩研成細粉狀,用雙層棉布袋裝好,稍微寬鬆一些,緊緊紮住袋口,放進一大升牛乳中煎煮。
原文
三分減一分,即好,去袋,空飲乳汁,不能頓服,為再服亦得,若再服,即待晚間食消時服之。如能頓服,即平朝盡服之,不吐不利。
白話
等到牛奶減少三分之一的時候,就恰到好處,取掉布袋,空腹飲用乳汁。如果不能一次服完,分兩次服用也可以;若分兩次服用,就等到晚間食物消化後再服用。如果能一次服完,就在清晨全部服用,不會嘔吐或腹瀉。
原文
若稍虛冷人,即微下少溏利,亦無所苦,明朝又以一大升牛乳准前煎之。
白話
如果是稍微虛冷的人,服用後會輕微腹瀉少量稀便,但也不會感到不適。第二天早晨再按照前面的方法,用一大升牛乳煎煮。
原文
依法服餌,其煉袋每煎訖,即以少許冷水濯。
白話
按照這個方法服用,布袋每次煎完後,就用少許冷水沖洗。
原文
依法服餌,其煉袋每煎訖,即以少許冷水濯。不然氣不通泄,如此三十度以上,四十度以下,即力盡,其袋中滓和麵,飼母雞,取其生子食亦好,不然用浸藥酒亦得,若有欲服白石英,並依此法,若患冷人即用酒煎,患熱人即用水煎,若用水及酒,例須減半乃好,若用牛乳三分減一分,補益虛損,無以加之,永不發動。(千金翼同忌在別卷中)服乳粉法。
白話
否則藥氣就不能通暢消散。這樣煎煮三十次以上、四十次以下,藥力就用完了。袋子中的藥渣可以和麵混合,用來餵母雞,食用母雞生的蛋也好;否則用來浸泡藥酒也可以。如果有人想服用白石英,也依照這個方法。患冷症的人就用酒煎,患熱症的人就用水煎。如果用水及酒,通常須減少一半用量才好。如果用牛乳,則減少三分之一。補益虛損,沒有比這更好的了,永遠不會發病。(《千金翼方》相同,禁忌在另一卷中)服用乳粉的方法。
原文
乳小秤一兩,分為兩服,朝服夜盡,無問多少。
白話
用小秤稱取乳粉一兩,分成兩次服用,早上服用、晚上服完,不論用量多少都如此。
原文
一準此法,一兩為度,凡服乳,皆須溫清酒服之,常令酒氣不絕為佳,不得使醉吐,唯須少食,日食一升許飯,得滿三日不出,即乳不隨食下化為度,三日外,任意作美食將息。
白話
一律依照這個方法,以一兩為標準。凡是服用乳粉,都須用溫熱的清酒送服。經常保持酒氣不絕為好,不能喝醉或嘔吐。只能少吃飯,每天吃大約一升左右的飯。連續三天不解大便,就表示乳粉沒有隨食物消化下行,仍在體內轉化。三天過後,可以隨意吃美食來調養休息。
原文
其乳多少任人貧富服之,師云,服一斤百病自除。
白話
服用乳粉的多少隨人的貧富條件而定。師父說,服用一斤,所有疾病自然消除。
原文
二斤流及三世,三斤臨死之時,顏色不變,在土下滿五百年後,乃成強壯人。
白話
服用二斤,恩澤可以流傳到三代子孫;服用三斤,臨死的時候,臉色不會改變,埋在土下滿五百年之後,就會成為強壯的人。
原文
(通按三日不出謂三日不大便使乳氣不下泄也)
白話
(通按:三天不大便,是說三天不解大便,讓乳氣不在腸道中往下泄。)