原文
廣濟療瘻有九種,不過此方。芫青(四足) 海藻(八分洗一) 昆布(八分洗) 雄黃(研八分) 貍骨(炙三分) 牡蠣(四分熬) 地膽(二十枚熬) 青木香(三分)
廣濟方治療瘻病有九種,都不出這個方子。藥材有:芫青(四足)、海藻(八分,洗過)、昆布(八分,洗過)、雄黃(研磨,八分)、貍骨(炙烤,三分)、牡蠣(四分,熬製)、地膽(二十枚,熬製)、青木香(三分)。
原文
上八味搗篩為散,酒服一錢匕,日二服,病從小便出如爛筋。忌生冷、黏食、豬、魚肉、陳臭物。(出第五卷中)劉涓子療鼠瘻方。死蜣螂(燒作灰)
以上八味藥搗碎篩過製成散劑,用酒送服一錢匕,一天服兩次,病邪會從小便排出,形狀像腐爛的筋。禁忌食用生冷、黏膩的食物、豬肉、魚肉、陳腐發臭的東西。(出自第五卷中)劉涓子治療鼠瘻的藥方:死蜣螂(燒成灰)。
原文
上一味,苦酒和塗之,數過即愈,先以鹽湯洗。(古今錄驗千金同)又方
以上一味藥,用醋調和塗抹患處,塗抹幾次就會痊癒,塗抹前先用鹽水清洗。(《古今錄驗》、《千金方》相同)又一方。
原文
五月五日,樓桃搗末,先鹽湯洗拭之令乾,以末敷瘡上。
五月五日,將樓桃搗成粉末,先用鹽水清洗瘡口並擦乾,然後將藥末敷在瘡上。
(樓桃這種藥材不詳)又一方:烏頭(炮製)、附子(炮製,各二兩)。
原文
上二味㕮咀,著五升淳苦酒中漬之,待乾,復納苦酒中燥復內以苦酒盡,曝令乾,搗末,酒服方寸匕,日三。忌豬肉冷水等。又張子仁療鼠瘻要方。柞木皮(五升)
以上兩味藥切碎,放入五升濃醋中浸泡,等藥材吸乾醋液,再放回醋中,如此重複直到醋液用盡,然後曬乾,搗成粉末,用酒送服方寸匕,一天三次。禁忌豬肉、冷水等。又張子仁治療鼠瘻的重要藥方:柞木皮(五升)。
原文
上一味,以水一斗,煮熟去皮,煎令汁得二升,稍稍服盡,當有宿肉出,即愈。(備急文仲古今錄同並出第六卷中)
以上一味藥,用水一斗,煮熟後去皮,煎煮藥汁到剩二升,慢慢喝完,應該會有陳舊的腐肉排出,病就好了。(《備急方》、《文仲方》、《古今錄驗》相同,都出自第六卷中)
原文
肘後療苦鼻內肉,外查瘤,膿並出者,是蜂瘻方。取蜂房火炙焦末,酒服方寸匕,日一。深師療鼠瘻方。
《肘後方》治療鼻內長出息肉,外部看起來像瘤子,並且有膿液流出的,這是蜂瘻的藥方:取蜂房用火烤焦後磨成粉末,用酒送服方寸匕,一天一次。深師治療鼠瘻的藥方。
原文
鰻鱺魚(四兩) 野豬皮 瞿麥(一兩) 巴豆(十五枚) 斑蝥(二十枚去頭足羽熬) 五月五日蟾蜍(一枚炙) 臘月豬脂(五分)
鰻鱺魚(四兩)、野豬皮、瞿麥(一兩)、巴豆(十五枚)、斑蝥(二十枚,去頭、足、翅,熬製)、五月五日捕捉的蟾蜍(一枚,炙烤)、臘月的豬油(五分)。
原文
上七味,搗野豬皮下篩,合諸藥更搗下篩,納鰻鱺魚,以膏和搗千杵,平旦未食服如梧桐子二枚,覺者寒熱,不覺暮復投,明日旦起,更服三丸,稍稍增之。
以上七味藥,先將野豬皮搗碎篩過,再加入其他藥一起搗碎篩過,放入鰻鱺魚,用豬油調和後搗一千下。清晨空腹時服用如梧桐子大小的藥丸兩枚。如果感覺發冷發熱,就表示藥效發作;如果沒有感覺,傍晚再服一次。第二天早上起來,再服三丸,之後可以慢慢增加劑量。
原文
慎勿食熱食,煩悶殺人,蟲當從小便出,以堪盛之尿便視乃有百數耳,不可以見,亦大便出,此方驗。忌豬肉蘆筍等。
千萬要小心,不要吃熱的食物,否則會引起煩躁胸悶,甚至危及生命。蟲子會從小便排出,用容器接住尿液查看,會看到數以百計的蟲子,但不要刻意去看。蟲子也會從大便排出。這個藥方很有效。禁忌豬肉、蘆筍等。
原文
又方馬齒礬石(燒) 真珠粉上二味搗下篩為散,厚塗瘡上,不過三愈。又方
又一方:馬齒礬石(燒過)、真珠粉。以上兩味藥搗碎篩過製成散劑,厚厚地塗在瘡上,不超過三次就會痊癒。又一方。
原文
松脂 硫黃 狼毒(各二兩) 豬腦(一具) 白蘞(二兩)
松脂、硫黃、狼毒(各二兩)、豬腦(一個)、白蘞(二兩)。
原文
上五味,熬豬腦取汁,狼毒白蘞㕮咀,以水三升,煮取一升,納腦汁中煎,令得五合,細末硫黃松脂下篩,納中攪令相得,綿裹內瘡中,七日知,一七日病除,神良。集驗凡有九種瘻
以上五味藥,先熬煮豬腦取汁。將狼毒、白蘞切碎,用水三升煮取一升藥液,加入豬腦汁中一起煎,濃縮到五合。再將硫黃、松脂磨成細粉篩過,放入藥汁中攪拌均勻。用棉布包裹藥膏塞入瘡中,七天就會見效,十四天病就會消除,效果神奇良好。《集驗方》說,總共有九種瘻病。
原文
一曰狼瘻,始發於頸,頭腫有根,起於缺盆,上轉連耳本種大,此得之。
第一種叫做狼瘻,最初發作在頸部,頭部腫脹且有根基,從缺盆穴開始,向上蔓延連接到耳根,腫脹得很大。這種病是這樣得的。
原文
因憂恚氣上不得下,其根在肺,空青主之,商陸為佐。
因為憂愁憤怒,導致氣往上衝而無法下降,病根在肺。用空青為主藥,商陸為輔助藥來治療。
原文
二曰鼠瘻,始發於頸,無頭尾,如鼷鼠瘻核,時上時下,使人寒熱脫肉,此得之,由食大鼠餘毒不去,其根在胃,貍骨主之。知母為佐。
第二種叫做鼠瘻,最初發作在頸部,沒有明顯的頭尾,像小老鼠一樣的瘻核,時而上時而下,使人發冷發熱、肌肉消瘦。這種病是這樣得的,因為吃了大老鼠遺留下來的毒素沒有去除,病根在胃。用貍骨為主藥,知母為輔助藥。
原文
三曰螻蛄瘻,始發於頸項,狀如螻蛄,腫潰連生瘡,其汁赤黃,得之食瓜,螻蛄餘毒及果實不去核,其根在大腸,荏子主之,桔梗為佐。
第三種叫做螻蛄瘻,最初發作在頸項部位,形狀像螻蛄,腫脹潰爛後接連生出瘡口,流出的汁液是紅黃色的。這種病是因為吃了瓜果,瓜果中有螻蛄的殘留毒素以及果核沒有去除乾淨所致,病根在大腸。用荏子為主藥,桔梗為輔助藥。
原文
四曰蜂瘻,始發於頸,瘰癧三四處,俱腫起,相連潰潰移。
第四種叫做蜂瘻,最初發作在頸部,出現三四處瘰癧,都腫脹起來,互相連接,潰爛並移動。
原文
此得之多飲流水,水有蜂餘毒不去,其根在脾,雄黃主之,黃芩為佐。
這種病是因為喝了太多流動的水,水中有蜂的殘留毒素沒有去除所致,病根在脾。用雄黃為主藥,黃芩為輔助藥。
原文
五曰蚍蜉瘻,始發於頸。初得之如傷寒,此得之,因飲食中有蚍蜉毒不去,其根在腎,礜石主之。防風為佐。
第五種叫做蚍蜉瘻,最初發作在頸部。剛得病時像傷寒一樣,這種病是因為飲食中有蚍蜉的毒素沒有去除所致,病根在腎。用礜石為主藥,防風為輔助藥。
原文
六曰蠐螬瘻,始發於頸,上下無頭尾,如棗核塊塊,多在皮中,使人寒熱心痛滿,此因喜怒哭泣得之,其根在心,礬石主之,白朮為佐。
第六種叫做蠐螬瘻,最初發作在頸部,上下沒有明顯的頭尾,像棗核一樣一塊一塊的,大多在皮膚裡面,使人發冷發熱、心痛、胸腹脹滿。這種病是因為喜怒哀樂、哭泣過度所致,病根在心。用礬石為主藥,白朮為輔助藥。
原文
七曰浮疽瘻,始發於頸,如兩指,使人寒熱欲臥,此得之。
第七種叫做浮疽瘻,最初發作在頸部,像兩根手指那麼大,使人發冷發熱、想躺著。這種病是這樣得的。
因為思慮憂愁、回憶往事所致,病根在膽。用地膽為主藥,甘草為輔助藥。
原文
八曰瘰癧瘻,始發於頸,有根初苦痛,瘰癧覺之使人寒熱,得之新沐頭濕結髮,汗流入於頸所致,其根在腎,雌黃主之,芍藥為佐。
第八種叫做瘰癧瘻,最初發作在頸部,有根基,開始時很疼痛。感覺到瘰癧後會使人發冷發熱。這種病是因為剛洗完頭,頭髮潮濕就紮起來,汗水流入頸部所致,病根在腎。用雌黃為主藥,芍藥為輔助藥。
原文
九曰轉脈瘻,始發於頸,如大豆浮在脈中,濯濯脈轉,苦驚惕,身如振寒熱,始得之時,驚臥失枕,其根在小腸,斑蝥主之,白芷為佐。療瘻九種方。
第九種叫做轉脈瘻,最初發作在頸部,像大豆一樣浮在脈管中,脈管會汩汩地轉動,病人苦於驚恐不安,身體像發抖一樣發冷發熱。剛得病時,是因為受到驚嚇後躺下,或睡失枕頭所致,病根在小腸。用斑蝥為主藥,白芷為輔助藥。這是治療九種瘻病的藥方。
原文
空青(研煉之) 商陸根 貍骨(炙) 知母 荏子 桔梗 雄黃 黃芩 礜石(燒) 防風 礬石(燒汁盡) 地膽(熬) 白朮 甘草(炙) 雌黃 芍藥 斑蝥(去足羽熬) 白芷(各二分)
空青(研磨煉製)、商陸根、貍骨(炙烤)、知母、荏子、桔梗、雄黃、黃芩、礜石(燒過)、防風、礬石(燒至汁液耗盡)、地膽(熬製)、白朮、甘草(炙烤)、雌黃、芍藥、斑蝥(去足翅,熬製)、白芷(各二分)。
原文
上十八味搗,其論病者特加其分,餘種令分等,細篩末,空青最在後納之苦酒服一刀圭,日三服三十日知,五一日愈,七十日平復,病者百日禁食魚、肉,忌生菜、桃、李、雀肉、海藻、菘菜、犬肉、生血物,餘二大豆為一刀圭,小兒服之半,大人全服,八歲以下,寧從少起,過度令人淋,淋即減之。(出第九卷中)
以上十八味藥搗碎,針對所論述的某種瘻病,就特別增加該病主藥的份量,其餘種類的藥則保持等份。然後細篩成粉末,空青最後放入。用醋送服一刀圭,一天服三次,服用三十天會見效,五十一日痊癒,七十日恢復健康。病人一百天內禁食魚、肉,忌食生菜、桃、李、麻雀肉、海藻、白菜、狗肉、生血類食物。剩餘的藥,以二大豆的量為一刀圭。小兒服用一半量,大人服用全量。八歲以下的小兒,寧可從較小的劑量開始,服用過量會使人小便淋瀝不暢,出現這種情況就減少劑量。(出自第九卷中)
原文
千金問曰:何謂九瘻。答曰:一曰狼瘻;二曰鼠瘻;三曰螻蛄瘻;四曰蜂瘻;五曰蚍蜉瘻;六曰蠐螬瘻;七曰浮沮瘻;八曰瘰癧瘻;九曰轉脈瘻。謂之九瘻。
《千金方》問道:什麼是九瘻?回答說:第一叫做狼瘻;第二叫做鼠瘻;第三叫做螻蛄瘻;第四叫做蜂瘻;第五叫做蚍蜉瘻;第六叫做蠐螬瘻;第七叫做浮沮瘻;第八叫做瘰癧瘻;第九叫做轉脈瘻。這就是所說的九瘻。
原文
又療狼瘻發於頸,頭腫有根,起於缺盆,上轉連延耳根腫大。
又治療狼瘻,發作在頸部,頭部腫脹且有根基,從缺盆穴開始,向上蔓延連接到耳根,腫脹得很大。
原文
此得之,因憂恚氣上不得下,其根在肺,空青主之,商陸為佐方。
這種病是這樣得的,因為憂愁憤怒,導致氣往上衝而無法下降,病根在肺。用空青為主藥,商陸為輔助藥的藥方。
原文
空青(研二分) 蝟腦(二分炕之) 獨活(一分) 蝟肝(一具干之) 芎藭(半兩) 女婦草(一分) 黃芩 鱉甲(炙) 斑貓(去翅足) 乾薑 當歸 茴香 礬石(燒) 地膽(各一分)蜀椒(三十去汗)
空青(研磨,二分)、蝟腦(二分,烘乾)、獨活(一分)、蝟肝(一具,烘乾)、芎藭(半兩)、女婦草(一分)、黃芩、鱉甲(炙烤)、斑貓(去翅足)、乾薑、當歸、茴香、礬石(燒過)、地膽(各一分)、蜀椒(三十粒,去除汗液)。
原文
上十五味作散下篩,酒服方寸匕,日三,十五日即止。忌生血物莧菜。(劉涓子古今錄驗同)
以上十五味藥製成散劑,篩過,用酒送服方寸匕,一天三次,服用十五天就會停止。禁忌生血類食物和莧菜。(劉涓子、《古今錄驗》相同)
原文
又療鼠瘻發於頸,無頭尾如鼷鼠,使人寒熱,此得之,因食大鼠餘毒不去,其根在胃,貍骨主之,知母為佐方。
又治療鼠瘻,發作在頸部,沒有頭尾像小老鼠一樣,使人發冷發熱。這種病是這樣得的,因為吃了大老鼠遺留下來的毒素沒有去除,病根在胃。用貍骨為主藥,知母為輔助藥的藥方。
原文
陵鯉甲(炙) 山龜殼(炙) 甘草(炙) 桂心 雄黃 乾薑(等分)
陵鯉甲(炙烤)、山龜殼(炙烤)、甘草(炙烤)、桂心、雄黃、乾薑(等份)。
原文
上六味作散下篩,服方寸匕,日三,蜜和納瘡中,無不愈,先灸作瘡,後與藥良。忌海藻生蔥。
以上六味藥製成散劑,篩過,服用方寸匕,一天三次。也可以用蜂蜜調和後塞入瘡中,沒有不痊癒的。先用艾灸在瘡上灸出瘡口,然後再用藥效果更好。禁忌海藻、生蔥。
原文
(劉涓子備急古今錄驗文仲同)又療鼠瘻瘡瘥復發及不愈,出膿血不止方。
(劉涓子、《備急方》、《古今錄驗》、《文仲方》相同)又治療鼠瘻瘡口痊癒後復發,或者一直不癒合,不斷流出膿血的藥方。
原文
以不中水豬脂㕮咀,生地黃納脂中,令其脂與地黃足相淹,和煎六七沸,去滓,桑灰汁淨洗瘡,去惡汁,以地黃膏塗上。日一易。(範汪同)又療鼠瘻方。
用未沾過水的豬油切碎,將生地黃放入豬油中,讓豬油完全淹沒生地黃,一起煎煮六七沸,去掉藥渣。用桑樹燒成的灰泡水,取澄清液體徹底清洗瘡口,去除惡臭的膿汁,然後用地黃膏塗抹在瘡上。每天更換一次。(《範汪方》相同)又治療鼠瘻的藥方。
原文
得蛇虺所吞口中鼠燒末,服方寸匕,日再,不過三服,此大驗,但難遇耳,並敷瘡中。(範汪同)又療鼠瘻方。死鼠一枚(中形者) 亂髮(如雞子一枚)
取得被蛇或毒蛇吞入口中的老鼠,將其燒成粉末,服用方寸匕,一天兩次,不超過三次就會見效。這個方法很有效,只是很難遇到這種老鼠。也可以將藥末敷在瘡中。(《範汪方》相同)又治療鼠瘻的藥方:死老鼠一隻(中等大小的)、亂髮(像雞蛋那麼大的一團)。
原文
上二物,以臘月豬膏令淹鼠發煎之,令其鼠發都盡消,膏成分作二分,一分稍稍塗瘡,一分以酒服之,即愈矣,鼠子當從瘡出,神良,秘不傳。(翼備急文仲集驗範汪同)
以上兩種東西,用臘月的豬油淹沒老鼠和頭髮一起煎煮,直到老鼠和頭髮都完全融化。將得到的藥膏分成兩份,一份慢慢塗抹在瘡上,另一份用酒送服,病就會痊癒了。小老鼠會從瘡口出來,效果神奇良好,這是祕方不輕易傳授。(《翼方》、《備急方》、《文仲方》、《集驗方》、《範汪方》相同)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。