外臺秘要

大腹水腫方五首

大腹水腫方五首

大腹水腫方五首18
原文
病源夫水病皆由榮衛痞澀,腎脾虛弱所為,而大腹水腫者,或因大病之後,或積虛勞損,或新熱食訖,入水自漬及浴,令水氣不散,流溢腹外,三焦閉塞,小便不通。
白話
水病的病因是榮衛之氣阻塞不通、腎脾虛弱所引起的。而大腹水腫的患者,有的是因為大病之後,有的是因為長期虛弱勞損,有的是剛吃完熱食後,就進入水中浸泡或洗浴,使得水氣不能消散,流散到腹部外面,導致三焦閉塞,小便不通暢。
原文
水氣結聚於內,乃腹大而腫,故四肢小陰下濕,手足逆冷,腰痛上氣,咳嗽煩疼,故云大腹水腫也。(出第二十一卷中)
白話
水氣聚結在體內,就會腹部脹大而水腫,所以四肢瘦小、陰部下部潮濕、手腳冰冷、腰痛氣逆、咳嗽煩躁疼痛,所以稱為大腹水腫。(出自第二十一卷中)
原文
肘後療卒大腹㽷病諸方,此病本由水來,應水字而經方皆水為病,故施疾床。
白話
《肘後方》中治療突然發生的大腹水腫病的各種方劑,這個病本來是由水濕引起的,應當用水字,而經方中都是把水濕當作病因,所以稱為「施疾床」。
原文
水病之初,先兩目上腫起,如老蠶色,俠頸脈動,股里冷,脛中滿,按之沒指,腹內轉側有聲,此其候也,不即療,須臾身體稍腫,腹盡脹,按之隨手起,則病已成,猶可療,此皆從虛損大病,或下痢後,婦女產後,飲水不即消,三焦決漏,小便不利,乃相結漸漸生聚,遂流諸經絡故也。療之方。防己 甘草(炙) 葶藶子(熬各二兩)
白話
水病發生的初期,首先是兩眼上部腫起來,顏色像老蠶一樣青紫,頸部兩旁的脈搏跳動,大腿內側寒冷,小腿脹滿,按壓下去手指就陷入,腹部轉動時有聲響,這就是水病的徵候。如果不及時治療,片刻之後身體就會逐漸水腫,腹部完全脹大,按壓下去手指離開後隨即浮起,這時病已經形成,但還可以治療。這種病都是由於虛損大病、或是腹瀉之後、或是婦女生產後,飲水後不能及時消化,三焦水道失控,小便不利,水濕互相結聚逐漸增多流動,流散到各經脈經絡所致。治療的方劑是:防己、甘草(炙)、葶藶子(熬)各二兩。
原文
上三味搗篩,苦酒和丸,飲服如梧子三丸,日三。常將之,取消平乃止,忌海藻菘菜。又方
白話
以上三味藥搗碎篩細,用苦酒調和做成丸劑,用開水服用像梧桐子大的三丸,每日三次。經常服用此藥,等到水腫消退恢復平安後才停止服藥,忌食海藻、菘菜。另有其他方劑。
原文
將服牛溺商陸羊肉𦡱,及香薷煎等。在腫滿條中,其十水丸諸大方在別卷。
白話
服用牛尿、商陸、羊肉羹,以及香薷煎劑等。在治療腫滿的條目中,那些十水丸等大方劑記載在另外的卷冊中。
原文
若止皮膚水,腹內未有者,服諸發汗藥得汗藥得汗便瘥,然慎護風寒為急。又方牽牛子(三分熬) 厚朴(一分炙)
白話
如果只是皮膚水腫,腹部內還沒有積水的,服用各種發汗藥物,出汗後就會康癒,但是要謹慎防護風寒是最要緊的。另有其他方劑:牽牛子(三分熬)、厚朴(一分炙)。
原文
上二味搗篩,強人服三稜角殼,弱人二殼,酒飲隨意,樞筋有水氣病水腫諸藥不能瘳者。此方效驗。(出第一卷中)
白話
以上兩味藥搗碎篩細,身體強壯的人服用三個梭形角殼,身體虛弱的人服用兩個,用酒送服,根據情況隨意服用。這個方劑對於患有水氣病水腫、各種藥物都不能治癒的人有效果。(出自第一卷中)
原文
千金療大腹水腫,氣息不通,命在旦夕者方。
白話
《千金方》中治療大腹水腫、氣息不通、生命垂危的方劑。
原文
牛黃(二分研) 昆布(十分洗) 海藻(十分洗) 牽牛子(八分熬) 桂心(八分) 椒目(三分) 葶藶(六分熬)
白話
牛黃(二分研)、昆布(十分洗)、海藻(十分洗)、牽牛子(八分熬)、桂心(八分)、椒目(三分)、葶藶(六分熬)。
原文
上七味別搗葶藶如膏,合丸如梧子,飲服十丸,日再,稍加,小便利為度,正觀九年,漢陽王患水,醫所不療,余處此古方,日夜尿一二斗,五六日瘥,瘥後有他犯因爾殂矣。計此即是神方。忌生蔥。(出第二十一卷中)
白話
以上七味藥,分別將葶藶搗成膏狀,混合做成像梧桐子大的丸劑,用開水服用十丸,每日兩次,稍微增加用量,以小便通暢為限度。唐朝正觀九年,漢陽王患有水腫病,醫生們都無法治療,我給他開了這個古方,他日夜排尿一二斗,五六天就康復了,康復後因為其他事情觸犯禁忌因此去世了。這個方劑可說是神奇的有效方劑。忌食生蔥。(出自第二十一卷中)
原文
崔氏療大腹水病,身體腫,上氣,小便澀赤,臍深,頸上有兩大脈動,唾稠不得眠睡。
白話
崔氏治療大腹水病,身體水腫、氣逆上部、小便澀滯發紅、肚臍深陷、頸部有兩條大脈搏跳動、唾液黏稠不能安眠睡覺。
原文
每腫先隨腳腫,亦有在前頭面腫,或大便澀者,服此藥大佳。
白話
每次水腫先是從腳部開始水腫,也有從頭面部開始水腫的,或者是大便不通暢的,服用這個藥方效果非常好。
原文
若先患大便利,臍凸腹大脹,手掌平滿,即不可服此藥方。
白話
如果先是患有大便稀溏、肚臍凸出、腹部脹大、手掌平坦充滿的症狀,就不可以服用這個藥方。
原文
大棗(四十枚飯蒸剝去皮核) 葶藶子(五兩取苦者熬令紫色) 杏仁(三兩熬令黃色)
白話
大棗(四十枚用飯蒸熟後剝去皮和核)、葶藶子(五兩取味苦的熬成紫色)、杏仁(三兩熬成黃色)。
原文
上三味,先搗葶藶子一萬杵寫出之,乃搗杏仁三百杵訖,總和合棗膏,搗一萬杵,藥成,平旦空腹服八丸,日晚食消更服五丸,以飯汁下之,三日後,每旦服五丸,日晚服三丸,丸如棗核,如大便利未得服此藥。
白話
以上三味藥,先將葶藶子搗一萬杵後取出,再搗杏仁三百杵完畢,總共與棗膏混合均勻,再搗一萬杵,藥物就製成了。在清晨空腹時服用八丸,晚上進食消化後再服用五丸,用飯汁送服。三天後,每天清晨服用五丸,晚上服用三丸,丸劑大小像棗核。如果大便不通暢還未緩解就先不要服用此藥。
原文
若正服藥次,忽患痢,即先食二三口飯,然後吃藥,若利過多停藥,即可爛煮小豆,勿以鹽食之。忌咸黏脂膩及大冷熱物等。
白話
如果正在服藥期間,忽然得了痢疾,就先吃二三口飯,然後再吃藥。如果腹瀉過多就停藥,可以將小豆煮爛後食用,但不要用鹽調味。忌食鹹味、黏性、油脂油膩的食物以及太冷或太熱的食物等。
原文
唯得食粳粟米飯及淡醋,不得吃稀粥,唯只得吃飯佳,如欲食粥,即稠煮,不得遣大便利。(一方加螢火蟲糞並出第六卷中)
白話
只能吃粳米和粟米做的飯以及淡醋,不能吃稀粥,只能吃飯才好,如果想要吃粥,就要煮得稠一些,不能讓腹瀉加重。(另一個版本說可以加入螢火蟲糞,並出自第六卷中)