外臺秘要

天行病發汗等方四十二首

天行病發汗等方四十二首(4)

天行病發汗等方四十二首35
原文
又療天行熱病七八日成黃,面目身體悉黃,心滿喘氣粗氣急者。茵陳丸方。
白話
又治療天行熱病七八天變成黃疸,臉部、眼睛、全身都發黃,胸悶、氣喘、呼吸急促的病症。這是茵陳丸的藥方。
原文
茵陳(三兩) 大黃(五兩) 梔子仁(二兩) 黃芩(二兩) 鱉甲(二兩炙) 常山(二兩) 芒硝(二兩) 巴豆(一兩去皮、心,熬) 升麻(二兩) 豉(三合熬)
白話
茵陳(三兩)、大黃(五兩)、梔子仁(二兩)、黃芩(二兩)、鱉甲(二兩,炙過)、常山(二兩)、芒硝(二兩)、巴豆(一兩,去皮和心,熬製)、升麻(二兩)、豆豉(三合,熬製)。
原文
上十味搗篩,以蜜和為丸,如梧子大。患者飲服三丸,以得吐利則瘥。忌莧菜、生蔥、生菜、野豬肉、蘆筍。(出第十卷中)
白話
將以上十味藥搗碎篩過,用蜂蜜調和製成丸子,大小如梧桐子。病人用米湯送服三丸,以出現嘔吐或腹瀉為病癒的標誌。忌食莧菜、生蔥、生菜、野豬肉、蘆筍。(出自第十卷中)
原文
《救急》療天行熱氣頭痛,骨肉痠疼,壯熱等疾,若初病一日在毛髮,二日在皮膚,三日在肌肉,必未得取利,旦宜進豉尿湯方。
白話
《救急》記載:治療天行熱氣引起的頭痛、骨肉痠痛、高燒等疾病。如果剛發病第一天病在毛髮,第二天在皮膚,第三天在肌肉,此時必定還沒有到可以用瀉下法的時候,早晨適宜服用豉尿湯這個藥方。
原文
豉(一升) 蔥白(切一升) 小便(三升童子者為佳)
白話
豆豉(一升)、蔥白(切成一升)、小便(三升,用童子尿為佳)。
原文
上三味,先熬豉及蔥白,令相得,則投小便,煮取一升,澄清,及熱頓服,或汗或利,但瘥則得。如未歇,依前更進一劑,頻用有效。又如不除,進柴胡湯方。
白話
以上三味藥,先熬煮豆豉和蔥白,使它們融合,然後加入小便,煮取一升,澄清後,趁熱一次服下。服藥後可能會出汗或腹瀉,只要病癒就可以了。如果病勢沒有停止,依照前法再服一劑,屢次使用都有效。如果病仍不退,則服用柴胡湯方。
原文
麻黃(二兩陳者,去節) 柴胡(三兩) 黃芩(三兩) 甘草(二兩炙) 乾葛(二兩) 石膏(五兩碎,綿裹) 蔥白根(切一升勿令有青處,青即熱,白即冷。一作桑根皮) 豉(七合綿裹,三沸出之)
白話
麻黃(二兩,用陳久的,去掉節)、柴胡(三兩)、黃芩(三兩)、甘草(二兩,炙過)、乾葛(二兩)、石膏(五兩,搗碎,用棉布包裹)、蔥白根(切一升,不要帶青色部分,青色性熱,白色性冷。一說用桑根皮)、豆豉(七合,用棉布包裹,煮沸三次後取出)。
原文
上八味,切,以水九升,宿漬藥,明旦先煮麻黃令沸,掠去上沫,然後並諸藥煮取一升七合,分三服,服別相去三食頃,良久覆取汗,汗出以粉拭之。惡寒多,加桂心一兩。忌海藻、菘菜等。
白話
以上八味藥,切碎,用九升水浸泡一夜。第二天早晨先煮麻黃至沸騰,撈去浮沫,然後加入其他藥材一起煮,取一升七合,分三次服用。每次服藥間隔大約吃三頓飯的時間,服藥後蓋被取汗,汗出後用爽身粉擦拭。如果怕冷的情況比較嚴重,加桂心一兩。忌食海藻、菘菜等。
原文
又療天行病不即瘥,經四五日,渴引飲,心上急強,手不得近,又不得眠,慌亂,此則是黃,不必得待刺黃始服藥,凡是心強氣急,不得眠臥,服此湯吐即瘥。瓜蒂散方。
白話
又治療天行病沒有立刻痊癒,經過四五天,口渴想喝水,心窩部拘急僵硬,手不能觸碰,又無法入睡,心中慌亂,這就是黃疸病,不必等到皮膚發黃才開始服藥。凡是心窩部僵硬、氣促、不能安睡,服用此湯藥,吐出後就會痊癒。這是瓜蒂散的藥方。
原文
瓜蒂(僅量一合熬令似黃,勿令焦) 小豆(一合小弱量通按:小弱量者,量人之強弱而增減也)
白話
瓜蒂(只取一合,熬到顏色像黃色,不要熬焦)、小豆(一合,小弱量。按:小弱量的意思,是根據人的體質強弱來增減用量)。
原文
上二味,搗篩為散,凡有病如前候,及天行病得四五日不歇,皆宜服此方,以漿飲五合,和散一錢匕,服之二,食久必吐,不吐更與半錢匕服,吐畢即瘥。中男以上,量意斟酌服之。
白話
以上兩味藥,搗碎篩過製成散劑。凡是出現前述症狀,以及天行病四五天仍不痊癒的,都適合服用此方。用五合漿水,調和一錢匕的藥散,服用兩次,過一會兒一定會吐。如果不吐,再給半錢匕服用。吐完之後病就會痊癒。十五歲以上的男性,可根據情況斟酌用量服用。
原文
又天行病若大困,患人舌燥如鋸,極渴不能服藥者。宜服干糞湯,一名破棺湯,解大熱方。陳久幹人糞(一大升)
白話
又,天行病如果病情非常嚴重,病人舌頭乾燥得像鋸子一樣,極度口渴卻無法服藥的,適合服用乾糞湯,又名破棺湯,是解除大熱的藥方。陳久乾燥的人糞(一大升)。
原文
上一味,以沸湯一大升,沃此糞一食久,澄清,瀝取一升,頓服。如渴不止者,又依前法更服。
白話
以上一味藥,用一大升滾燙的開水,沖泡這糞便約一頓飯的時間,澄清後,濾取一升,一次服下。如果口渴沒有停止,再依照前法再次服用。
原文
此宜灸,從心厭骨向下一寸半,名巨闕,取患人中指節為寸,灸三十壯。
白話
這種情況適宜用灸法。從心厭骨(胸骨劍突)向下量一寸半,這個穴位叫巨闕,以病人中指中節的長度為一寸,灸三十壯。
原文
若無心厭骨,則以中指節前量,橫括心上,至歧骨上,兩頭築著骨,當橫量下,以前一寸當中直下,則是巨闕也。
白話
如果找不到心厭骨(胸骨劍突),則用中指中節的長度,橫向量度心口部位,到達胸骨上緣(歧骨),兩端抵住骨頭,在橫向測量的下方,從前面量一寸的位置垂直向下,就是巨闕穴。
原文
(士弱氏曰:同身寸以心鳩尾下至臍折算)《必效》療天行一二日者方。麻黃(一大兩去節)
白話
(士弱氏說:同身寸的取法,是從心鳩尾(胸骨劍突)下方到肚臍的距離折算。)《必效》記載:治療天行病一兩天的藥方。麻黃(一大兩,去掉節)。
原文
上一味,以水四升,煮去沫,取二升,去滓,則著米一匙及豉為稀粥,取強一升,先作生熟湯浴,淋頭百餘碗,然後服前粥,則厚覆取汗,於夜最佳。
白話
以上一味藥,用四升水煮,去掉浮沫,取二升藥液,去掉藥渣,然後加入一匙米和豆豉煮成稀粥,取強壯者一升的量。先用生熟湯(冷熱水混合)洗澡,並用熱水淋頭一百多次,然後服用前面的粥,再蓋厚被子取汗,在夜間進行效果最好。
原文
又療天行病經七日以上,熱勢彌固,大便澀秘,心腹痞滿,食飲不下,精神昏亂恍惚,狂言浪語,脈沉細,眾狀之中,一無可救。宜決計服此鱉甲湯方。
白話
又治療天行病經過七天以上,熱勢更加頑固,大便乾燥祕結,心腹脹滿,飲食難以下嚥,精神昏亂恍惚,胡言亂語,脈象沉細。在眾多症狀中,沒有一樣不是危險的。應該果斷決定服用此鱉甲湯方。
原文
鱉甲(二兩炙) 細辛(二兩) 桂心(二兩) 白朮(二兩) 生薑(四兩) 吳茱萸(一兩) 白蘚皮(二兩) 附子(一兩半炮) 枳實(二兩炙) 茵陳(二兩) 大黃(三兩切)
白話
鱉甲(二兩,炙過)、細辛(二兩)、桂心(二兩)、白朮(二兩)、生薑(四兩)、吳茱萸(一兩)、白蘚皮(二兩)、附子(一兩半,炮製過)、枳實(二兩,炙過)、茵陳(二兩)、大黃(三兩,切開)。
原文
上十一味,切,以水八升,煮取二升六合,去滓,分三服,服別相去如人行五里進一服。
白話
以上十一味藥,切碎,用八升水煮,取二升六合,去掉藥渣,分三次服用。每次服藥間隔相當於人步行五里路的時間,再服下一次。
原文
忌生蔥、生菜、莧菜、豬肉、桃、李、雀肉等。
白話
忌食生蔥、生菜、莧菜、豬肉、桃子、李子、麻雀肉等。
原文
又療天行十日以上,腹微滿,譫語,或汗出而不惡寒,體重短氣,腹滿而喘,不大便,繞臍痛,大便乍難乍易,或見鬼者。大承氣湯方。
白話
又治療天行病十天以上,腹部輕微脹滿,說胡話,或者出汗卻不怕冷,身體沉重,呼吸短促,腹部脹滿而氣喘,不大便,肚臍周圍疼痛,大便時而困難時而容易,或者看見鬼怪的病症。這是大承氣湯方。
原文
大黃(四兩) 厚朴(半斤炙) 陳枳實(五枚炙) 芒硝(三合)
白話
大黃(四兩)、厚朴(半斤,炙過)、陳枳實(五枚,炙過)、芒硝(三合)。
原文
上四味,切,先以水一斗,煮二味取五升,去滓,納大黃,復煮取二升,去滓,納芒硝,煎令三兩沸,適寒溫,分再服,得下者止,不下更服之。(並出第三卷中,此張仲景《傷寒論》方)
白話
以上四味藥,切碎。先用水一斗,煮厚朴和枳實,取五升藥液,去掉藥渣,加入大黃,再煮取二升,去掉藥渣,加入芒硝,煎煮三兩沸,調節至合適的冷熱程度,分兩次服用。服後大便通下就停止,沒有通下就再服一次。(都出自第三卷中,這是張仲景《傷寒論》中的方子)
原文
《古今錄驗》八毒大黃丸 療天行病三四日,身熱目赤,四肢不舉,產乳後傷寒,舌黃白,狂言妄語;亦療溫病已後,飛屍遁屍,心腹痛,膈上下不通,癖飲積聚,癰腫苦痛,溫中摩痛上諸毒病方。
白話
《古今錄驗》記載的八毒大黃丸,治療天行病三四天,身體發熱、眼睛發紅、四肢無力不能抬舉,產後傷寒,舌苔黃白,胡言亂語;也治療溫病之後的飛屍、遁屍,心腹疼痛,胸膈上下不通,癖飲積聚,癰腫疼痛,以及溫中摩痛等各種毒病的藥方。
原文
藜蘆(二分炙) 大黃(三分) 硃砂(五分) 蜀椒(四分) 雄黃(四分研) 巴豆(四分去皮,熬) 桂心(四分)
白話
藜蘆(二分,炙過)、大黃(三分)、硃砂(五分)、蜀椒(四分)、雄黃(四分,研磨)、巴豆(四分,去皮,熬製)、桂心(四分)。
原文
上七味,搗篩,蜜和為丸,如麻子大。飲服三丸,當下,不瘥更服。合時勿令婦人、雞、犬見之。忌生蔥、野豬肉、蘆、蘆筍、貍肉、生血物。
白話
以上七味藥,搗碎篩過,用蜂蜜調和製成丸子,大小如麻子。用米湯送服三丸,服後應當會瀉下,如果病沒好就再服。製藥時不要讓婦女、雞、狗看見。忌食生蔥、野豬肉、蘆豬肉、蘆筍、貍肉、生血食物。
原文
又牽馬丸 療天行病四五日,下部生瘡,醫所不能療者方。
白話
又有牽馬丸,治療天行病四五天,下體(肛門或生殖器)生瘡,醫生無法醫治的藥方。
原文
附子(一枚炮) 藜蘆(一兩炙) 桂心(一兩) 巴豆(一兩去心、皮,熬)
白話
附子(一枚,炮製過)、藜蘆(一兩,炙過)、桂心(一兩)、巴豆(一兩,去心和皮,熬製)。
原文
上四味,搗篩,研巴豆如膏,和散蜜丸,如梧桐子。空腹服二丸。
白話
以上四味藥,搗碎篩過,將巴豆研磨成膏狀,與其他藥散混合,用蜂蜜製成丸子,大小如梧桐子。空腹服用二丸。
原文
熱在膈上不下,飲半升熱飲,投,吐之後下,下部瘡自瘥,神良。
白話
如果熱邪在膈上不能下行,喝半升熱飲送服,服藥後會先吐後瀉,下體的瘡自然就會痊癒,效果神奇良好。
原文
病家嘗牽馬買藥,因名牽馬丸,老小半之,以意消息之。忌野豬肉、生蔥、貍肉、蘆筍等物。又療若六七日熱盛心煩,狂言見鬼者方。絞人糞汁,飲數合,服良。(出第三卷中)
白話
病家曾經牽著馬去買藥,因此命名為牽馬丸。老人和小孩用量減半,根據情況斟酌增減。忌食野豬肉、生蔥、貍肉、蘆筍等物。又治療如果六七天熱勢很盛,心中煩躁,胡言亂語,看見鬼怪的藥方。絞取人糞汁,喝數合,服用效果好。(出自第三卷中)
原文
《近效》療天行三日外,若忽覺心上妨滿堅硬,腳手心熱,則變為黃,不療殺人。秦艽湯方。
白話
《近效》記載:治療天行病三天以後,如果突然感覺心窩部阻滯脹滿、堅硬,手腳心發熱,就會轉變為黃疸病,不及時治療會致命。這是秦艽湯方。
原文
秦艽(一兩) 紫草(一兩) 白蘚皮(一兩) 黃芩(一兩) 梔子(一兩)
白話
秦艽(一兩)、紫草(一兩)、白蘚皮(一兩)、黃芩(一兩)、梔子(一兩)。
原文
上五味,切,以水一大升半,牛乳一大升,煮取七合,分為二服,老小以意量之,一劑不愈,更吃一劑,試有效。
白話
以上五味藥,切碎,用一大升半的水和一大升的牛奶,煮取七合,分為兩次服用。老人和小孩根據情況斟酌用量。一劑藥沒治好,再吃一劑,嘗試後有效。