中國藥物學大綱

白芷

白芷

白芷7
原文
(本經上品)【釋名】「白茝(音芷)」齊謂之茝「芳香」、「澤芬」生於下澤有芳香。故名。「苻蘺」楚謂之蘺。「䖀」晉謂之䖀。
白話
《本經》列為上品。【釋名】「白茝」(音芷),齊國稱為茝,因為它有芳香、澤芬的特質,生長在水澤地帶而有芳香,因此得名。「苻蘺」是楚國的稱呼。「䖀」是晉國的稱呼。
原文
「莞(音管)」 「葉名蒿」、「麻藥」楚謂之藥。
白話
「莞」(音管),葉子稱為「蒿」,「麻藥」是楚國的稱呼。
原文
【各方記述】春生葉相對。婆娑紫色。闊三指許。花微黃。入伏後。結實。立秋後。苗枯。二八月採曝。根長尺余。粗細不等白色。。和產苗高三四尺。莖葉類川芎而甚大。花實亦似川芎。而葉比川芎則薄。而有香氣。採者詳之。
白話
【各方記述】春季生長,葉片相對而生。姿態婆娑呈紫色,寬約三指。花呈微黃色。進入伏天後,開始結果。立秋後,植株枯萎。農曆二月、八月採摘曝曬。根長一尺有餘,粗細不均為白色。我國所產的苗高三四尺,莖葉類似川芎但更為粗大,花和果實也像川芎,而葉子比川芎薄,且有香氣。採摘的人應仔細辨認。
原文
【辨別道地】和漢可俱用。和產以石見為上。山城長池多種之。皆為真。有黃澤而不蛀蠹者。宜擇用。
白話
【辨別道地】我國和漢地都可用。我國所產以石見的最佳。山城、長池普遍種植,都是真品。有黃色光澤而不被蟲蛀的,適宜選用。
原文
【修治】市人截片。削以石灰拌勻曬收。欲其不蛀。而色白。用時水洗淨。銼用。【氣味】辛溫。無毒。
白話
【修治】商人截成片,用石灰拌勻後曬乾收藏。是為了使其不生蟲而且顏色潔白。使用時用水洗淨,銼碎使用。【氣味】辛味、溫性,無毒。
原文
【功用】氣味俱輕。陽也。手陽明引經之藥。當歸為之使。惡旋覆花。制雄黃硫黃毒。其性升而溫。嘔吐因於火者。禁用。漏下赤白陰虛火熾血熱所致者。勿用。癰疽已潰。宜漸減去。
白話
【功用】氣味都輕,屬陽性。手陽明經的引經藥。當歸作為它的使藥。厭惡旋覆花。能抑制雄黃、硫黃的毒性。藥性升發而溫燥。嘔吐如果是因火引起的,禁止使用。漏下赤白如果是因陰虛火旺、血熱所引起的,不要使用。癰疽已經潰爛的,應該逐漸減少使用。
原文
【主治】女人漏下。赤白。血閉陰腫。寒熱頭風。侵目淚出。長肌膚。潤澤顏色。可作面脂。療風邪久渴。吐嘔。兩脅滿。頭眩目癢。可作膏藥。治目赤弩肉。去面皯疵瘢。補胎漏滑落。破宿血。補新血。乳癰發背。瘰癧腸風痔瘻瘡痍疥癬。止痛排膿。能蝕膿。止心腹血刺痛。女人瀝血腰痛。血崩。解利手陽明頭痛。中風寒熱。及肺經風熱。頭面皮膚風痹。燥癢。治鼻淵鼻衄。齒痛眉稜骨痛。大腸風秘。小便出血。妇人血風。眩運。翻胃吐食。解砒毒。蛇傷刀箭金瘡。
白話
【主治】女人漏下、赤白帶下、血閉、陰腫、寒熱頭風、侵目淚出。能生長肌肉、潤澤面色,可作面脂使用。治療風邪久渴、吐嘔、兩脅脹滿、頭眩目癢,可作膏藥使用。治療目赤胬肉。去除面上黑斑、疤痕。補益胎漏滑落。破除舊血,補益新血。乳癰、發背、瘰癧、腸風、痔瘻、瘡痍、疥癬。止痛排膿。能腐蝕膿液。止心腹血刺痛、女人瀝血腰痛、血崩。解利手陽明經頭痛。中風寒熱及肺經風熱、頭面皮膚風痹、燥癢。治療鼻淵、鼻衄、齒痛、眉稜骨痛、大腸風秘、小便出血、婦人大風、眩暈、翻胃吐食。解砒霜毒、蛇傷、刀箭金瘡。