原文
李時珍本草附方引此方,曰:小便不通,戎鹽湯,用戎鹽彈丸大一枚,茯苓半斤,白朮二兩,水煎服之。仲景《金匱》方云云。按:《金匱要略》作小便不利。
李時珍《本草綱目》附方引用此方,說:小便不通,戎鹽湯,用戎鹽彈丸大一枚,茯苓半斤,白朮二兩,用水煎煮服用。張仲景《金匱》方如此說。按:《金匱要略》寫作小便不利。
原文
夫不利與不通,其證不同,不利者,雖少少利之亦不快利之謂也。不通者,決不通利之謂也。即小便閉是也。
所謂不利與不通,其症狀不同。不利者,是指即使稍微排尿也並不暢快的意思。不通者,是指完全無法排尿的意思,也就是小便閉塞。
所以張仲景對這個方劑,稱之為不利,而不稱之為不通。
原文
今考其病證,有所不同者,又戎鹽湯上脫茯苓二字,唯分兩不異而已。至謂水煎服之,則略其煮法,何其疏漏乎?
如今考察其病症,有所不同的地方,又戎鹽湯上方脫落了「茯苓」二字,只有分量沒有差異而已。至於說用水煎煮服用,則省略了煮法,為何如此疏漏呢?
原文
又云:仲景《金匱》方,夫時珍之取仲景之方,往往如此。
又說:仲景《金匱》方。李時珍引用仲景的方劑,往往如此。
原文
或云張仲景《金匱要略》,或云《金匱玉函方》,引其書各,亦不一定,錄其煮法,不多略之。
有時說張仲景《金匱要略》,有時說《金匱玉函方》,引用的書名也不固定。記錄其煮法,大多省略了。
原文
至如略引其書,則無害於治,今錄其煮法服度,則恆醫苟取其法以施之病人,豈惟不無益其病而大害於其治矣。時珍之作本草也,其疏漏亦往往如此。
至於簡略引用其書,則對治療沒有妨害。如今記錄其煮法與服用劑量,那麼一般醫生如果隨便取用其法來施治病人,豈只對其病無益,反而會大大損害其治療。李時珍撰寫《本草綱目》,其疏漏也往往如此。
原文
況至於品目,其庶物亦自有闕略失其真者,天下醫人,何其心醉彼人矣乎?
何況至於品目,其中的藥物品類也自有缺漏而失去真實面貌的,天下的醫者,為何如此醉心於那個人(指李時珍)呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。