藥徵續編

辨誤

12
原文
《本草》曰:蜜和百藥。李時珍曰:調和百藥,而與甘草同功。此二說,俱以味之甘,故云有調和之功。蓋甘草者,諸方多用之,蜜則不然。由是觀之,蜜調和百藥之說,最可笑矣。
白話
《本草》說:蜂蜜能調和各種藥物。李時珍說:能調和百藥,與甘草有相同功效。這兩種說法,都是因為味道甘甜,所以說有調和的功效。甘草在各方劑中多被使用,蜂蜜卻不是這樣。由此看來,蜂蜜能調和百藥的說法,最是可笑。
原文
雖然,若謂之治結毒疼痛急迫,則謂之與甘草同功亦可也。
白話
雖然如此,但如果說它能治療毒素結聚引起的疼痛急迫,說它與甘草有相同功效也是可以的。
原文
然則蜜有能緩病之急之功也,大抵與甘草相似矣。
白話
這麼說來,蜂蜜有能緩解疾病急迫的功效,大致與甘草相似。
原文
彼不知之而謂之調和者,所謂隔靴搔癢之類乎哉?
白話
那些不明白這個道理卻說它能調和的人,豈不是所謂隔靴搔癢之類的嗎?
原文
或曰:大烏頭煎、烏頭湯、烏頭桂枝湯,功何在於蜜乎?蜜有調和烏頭之意。余曰:此不知治療之法者言也。嘗造此三方,去蜜用之,未嘗見奏其功。如法者,況有服之如醉狀者乎?故此三方,蜜之立功最居多矣。
白話
有人說:大烏頭煎、烏頭湯、烏頭桂枝湯,蜂蜜的功效在哪裡呢?蜂蜜有調和烏頭的作用。我說:這是不懂治療方法的人說的話。我曾經製作這三個方劑,去掉蜂蜜使用,從未見過發揮功效。如法炮製的話,何況有服用後呈現如醉狀態的情況呢?所以這三個方劑,蜂蜜所立的功勞占了最大的部分。
原文
蜜煎導之方。李時珍曰:張仲景治陽明結燥,大便不通,誠千古神方也。
白話
蜂蜜煎導的方劑。李時珍說:張仲景治療陽明病結聚乾燥、大便不通,實在是千古以來神奇的方劑。
原文
本論云:陽明病,自汗出,若發汗小便自利者,此為津液內竭也。雖硬,不可攻之。當須自欲大便,宜蜜煎導而通之。杶按:此為以下七字,蓋王叔和所攙入也。本論多有此句法,豈仲景之意乎?
白話
《傷寒論》說:陽明病,自己出汗,如果發汗、小便通暢的,這是體內津液已經衰竭。雖然大便硬,也不可以攻下。應當等到自己想要大便時,適宜用蜂蜜煎導的方法來通導。杶按:「此為」以下七個字,大概是王叔和摻入的。《傷寒論》中多有這種句法,難道是仲景的原意嗎?
原文
夫津液內竭與不竭,非治之所急也,宜隨其證治之。故此證本有不可施大黃、芒硝者矣!
白話
津液是否衰竭,並非治療的當務之急,應當根據症狀來治療。因此這個證本來就有不可以使用大黃、芒硝的情況。
原文
今作此方以解大便初頭硬者,則當須大便易而燥結之屎與蜜煎導俱烊解必下,豈謂之潤燥可乎?宜謂之解燥結之屎矣!此非蜜之緩病之急之一切乎?
白話
現在用這個方劑來解決大便開頭硬的問題,那麼應當大便容易時,燥結的大便和蜂蜜煎導一起軟化,必定會瀉下,豈能稱之為潤燥呢?應當稱之為化解燥結的大便啊!這難道不是蜂蜜緩解疾病急迫的功效嗎?
原文
時珍不知,而謂之潤臟腑,通三焦、調脾胃者,最非也。
白話
時珍不明白這一點,卻說它能潤臟腑、通三焦、調脾胃,是最錯誤的。
原文
凡仲景之為方,隨證治之,則無一不神方者。豈唯此方特千古神方乎哉?
白話
大凡仲景的方劑,只要根據症狀治療,沒有一個不是神奇的方劑。難道只有這個方劑特別是千古神方嗎?
原文
又按此章,當作小便自利者,大便必硬,不可攻之。於是文字穩,法證備,始得其義。
白話
再者考察這一章,應當是:小便通暢的,大便必定硬,不可以攻下。這樣的話文字穩當,法度和證候都具備,才能得到它的義理。