藥徵續編

栝樓根

辨誤

栝樓根6
原文
《爾雅》曰:果臝之實栝蔞。郭璞曰:今齊人呼之為天瓜。李巡曰:栝蔞子名也。據此說,則根名果臝,子名栝蔞。
白話
《爾雅》記載說:果臝的果實叫做栝蔞。郭璞說:現在齊地的人稱它為天瓜。李巡說:栝蔞是種子的名稱。根據這些說法,那麼根叫做果臝,種子叫做栝蔞。
原文
凡仲景之方,栝蔞桂枝湯,栝蔞瞿麥丸,柴胡去半夏加栝蔞湯,及牡蠣澤瀉散,柴胡桂枝幹薑湯二方內,栝蔞皆當作果臝。若作栝蔞,則當須加根字。不然,與子相混,不可不改焉。
白話
凡是張仲景的方劑中,栝蔞桂枝湯、栝蔞瞿麥丸、柴胡去半夏加栝蔞湯,以及牡蠣澤瀉散、柴胡桂枝乾薑湯這二個方子裡面,栝蔞都應當寫作果臝。如果寫作栝蔞,就必須加上「根」字。不然的話,就會與種子相混淆,不能不改正啊。
原文
又小陷胸湯,瓜蔞薤白白酒湯,瓜蔞薤白半夏湯,枳實薤白桂枝湯方內,瓜蔞實皆當作栝蔞也,實字當削之。
白話
另外,小陷胸湯、瓜蔞薤白白酒湯、瓜蔞薤白半夏湯、枳實薤白桂枝湯這些方子裡面,瓜蔞實都應當寫作栝蔞,「實」字應當刪去。
原文
李時珍曰:栝蔞即果臝二字音轉也,亦作𦸈𧁾,後人又轉為瓜蔞,愈轉愈失其真矣。
白話
李時珍說:栝蔞就是果臝二字的音轉,也寫作𦸈𧁾,後人又轉寫成瓜蔞,越轉越失去它的本真了。
原文
時珍之說非也,栝蔞決非果臝音轉也,《爾雅》豈以音轉註之乎?瓜蔞𦸈𧁾,後世假栝蔞之音者也。
白話
李時珍的說法不對,栝蔞絕對不是果臝的音轉,《爾雅》怎麼會用音轉來註釋呢?瓜蔞、𦸈𧁾,是後世假借栝蔞發音的字。
原文
𦸈𧁾本見《靈樞經》,蓋俗字,誤見於經,後人所作乎?栝蔞非果臝之音轉可知矣。
白話
𦸈𧁾本來見於《靈樞經》,大概是俗字,錯誤地出現在經書中,是後人造的嗎?由此可知栝蔞不是果臝的音轉了。