原文
主治心中懊憹也。旁治心中結痛及心中滿而煩也。考證枳實梔子豉湯,證不具也。
主要治療心中煩悶不舒。也附帶治療心中鬱結疼痛以及心中滿悶而煩躁。考證枳實梔子豉湯,其適應證並不完備。
原文
(說在互考中)梔子大黃豉湯證曰:心中懊憹。以上二方,香豉皆一升。
(說法在互考中)梔子大黃豉湯的適應證說:心中煩悶不舒。以上兩個方劑,香豉都用一升。
原文
梔子豉湯證曰:心中懊憹。又曰:胸中窒。又曰:心中結痛。梔子甘草豉湯,證不具也。(說在互考中)梔子生薑豉湯,證不具也。(說在互考中)以上三方,香豉皆四合。瓜蒂散證曰:心中滿而煩。以上一方,香豉一合。上歷觀此諸方,其主治心中懊憹也明矣。互考
梔子豉湯的適應證說:心中煩悶不舒。又說:胸中窒塞。又說:心中鬱結疼痛。梔子甘草豉湯,其適應證並不完備。(說法在互考中)梔子生薑豉湯,其適應證並不完備。(說法在互考中)以上三個方劑,香豉都用四合。瓜蒂散的適應證說:心中滿悶而煩躁。以上一個方劑,香豉用一合。上面依次觀察這些方劑,它們主要治療心中煩悶不舒是很清楚的。互考
原文
枳實梔子豉湯條,無心中懊憹證。為則按:梔子大黃豉湯,此枳實梔子豉湯而加大黃者,而其條有心中懊憹之證;心中懊憹,固非大黃所主治也。
枳實梔子豉湯的條文,沒有心中煩悶不舒的證候。我按:梔子大黃豉湯,這是枳實梔子豉湯加大黃而成的,而它的條文中有心中煩悶不舒的證候;心中煩悶不舒,本來就不是大黃所主治的。
既然如此,那麼枳實梔子豉湯的條文,它脫漏了心中煩悶不舒的證候是很清楚的。
原文
梔子甘草豉湯、梔子生薑豉湯,是梔子豉湯加味之方也。故每章之首。冠以若字焉。心中懊憹而少氣者,梔子甘草豉湯。
梔子甘草豉湯、梔子生薑豉湯,是梔子豉湯的加味方劑。所以在每章的開頭,都冠以「若」字。心中煩悶不舒而氣短的,用梔子甘草豉湯。
原文
心中懊憹而嘔者,梔子生薑豉湯,斯可以知已。辨誤
心中煩悶不舒而嘔吐的,用梔子生薑豉湯,從這裡就可以明白了。辨誤
原文
梔子豉湯方後,皆有一服得吐止後服七字,世醫遂誤以為吐劑,不稽之甚。為則試之,特治心中懊憹耳,未嘗必吐也。
梔子豉湯方後,都有「一服得吐,止後服」七個字,世俗醫生於是錯誤地認為它是催吐劑,非常荒謬。我試用過,它只是治療心中煩悶不舒罷了,並不一定會引起嘔吐。
原文
且心中懊憹而嘔者,本方加用生薑其非為吐劑也,亦可以見矣。
而且心中煩悶不舒而嘔吐的,這個方劑加用生薑,它不是催吐劑,從這裡也可以看出來了。
原文
《傷寒論集註》曰:舊本有一服得吐止後服七字,此因瓜蒂散中有香豉,而誤傳於此也。今為刪正,余亦從之。品考
《傷寒論集註》說:舊版本有「一服得吐,止後服」七個字,這是因為瓜蒂散中有香豉,而錯誤地傳抄到這裡的。現在加以刪改訂正,我也遵從這個說法。品考
原文
香豉 李時珍曰:造淡豉法,用黑大豆二三斗,六月中淘淨,水浸一宿,瀝乾,蒸熟,取出攤席上,候微溫,蒿覆;每三日一看,候黃衣上遍,不可大過,取曬簸淨,以水拌之,乾濕得所,以汁出指間為準。
香豉 李時珍說:製作淡豆豉的方法,用黑大豆二三斗,六月中淘洗乾淨,用水浸泡一夜,瀝乾,蒸熟,取出攤在席子上,等到稍微溫熱,用蒿草覆蓋;每三天查看一次,等到黃衣(黴菌)長滿遍佈,不可過度,取出來曬乾簸淨,用水拌勻,乾濕程度適宜,以汁液能從指間滲出為標準。
原文
安罐中,築實,桑葉蓋厚三寸,密封泥,於日中曬七日,取出,曝一時,又以水拌入罐。
放入罐中,搗實,用桑葉覆蓋厚達三寸,用泥密封,在太陽下曬七天,取出來,曬一會兒,再用水拌勻放入罐中。
原文
如此七次,再蒸過,攤去火氣,罐收築封,即成矣。
像這樣重複七次,再蒸過,攤開去除火氣,用罐子收存搗實密封,就製成了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。