藥徵

附子

附子

附子33
原文
主逐水也;故能治惡寒、身體四肢及骨節疼痛,或沉重,或不仁,或厥冷,而旁治腹痛、失精、下利。考證
白話
主治驅逐水濕;因此能治療惡寒、身體四肢及關節疼痛,或沉重,或麻木,或冰冷,並兼治腹痛、遺精、腹瀉。考證
原文
大烏頭煎證曰:繞臍痛,若發,則自出汗、手足厥冷。烏頭湯證曰:歷節疼痛、不可屈伸。
白話
大烏頭煎證說:繞著肚臍疼痛,如果發作,就會自己出汗、手足冰冷。烏頭湯證說:關節疼痛、不能彎曲伸展。
原文
烏頭桂枝湯證曰:腹中痛、逆冷、手足不仁。以上三方,烏頭皆五枚而為君藥也。桂枝附子湯證曰:身體疼痛、不能自轉側。
白話
烏頭桂枝湯證說:腹中疼痛、手足冰冷、麻木不仁。以上三方,烏頭都用五枚作為君藥。桂枝附子湯證說:身體疼痛、不能自己轉動側身。
原文
桂枝附子去桂加朮湯證曰:前證而小便不利。大黃附子湯證曰:脅下偏痛。天雄散,證闕。(說在術部)以上四方,附子皆三枚。桂枝甘草附子湯證曰:疼煩不得伸屈。
白話
桂枝附子去桂加朮湯證說:前述症狀兼有小便不通暢。大黃附子湯證說:脅肋偏側疼痛。天雄散,證候闕如。(在術部說明)以上四方,附子都用三枚。桂枝甘草附子湯證說:疼痛煩悶不能伸展屈曲。
原文
附子湯證曰:背惡寒。又曰:身體痛、手足寒、骨節痛。以上二方,附子皆二枚。
白話
附子湯證說:背部惡寒。又說:身體疼痛、手足寒冷、骨節疼痛。以上二方,附子都用二枚。
原文
四逆湯證曰:下利清穀不止、身疼痛。又曰:手足厥冷。
白話
四逆湯證說:腹瀉完穀不止、身體疼痛。又說:手足冰冷。
原文
真武湯證曰:腹痛。又曰:四肢沉重、疼痛自下利。桂枝加附子湯證曰:四肢微急、難以伸屈。桂枝去芍藥加附子湯證曰:惡寒。附子粳米湯證曰:切痛。
白話
真武湯證說:腹部疼痛。又說:四肢沉重、疼痛自行腹瀉。桂枝加附子湯證說:四肢稍微拘急、難以伸屈。桂枝去芍藥加附子湯證說:惡寒。附子粳米湯證說:劇痛。
原文
麻黃附子甘草湯,證不具也。(說在麻黃部)
白話
麻黃附子甘草湯,證候不完整。(在麻黃部說明)
原文
麻黃附子細辛湯,證不具也。(說在細辛部)附子瀉心湯證曰:惡寒。
白話
麻黃附子細辛湯,證候不完整。(在細辛部說明)附子瀉心湯證說:惡寒。
原文
桂姜草棗黃辛附湯,證不具也。(說在術部)以上九方,附子皆一枚。
白話
桂姜草棗黃辛附湯,證候不完整。(在術部說明)以上九方,附子都用一枚。
原文
上歷觀此諸方,其證一是皆水病也。桂枝附子去桂加朮湯條曰:一服覺身痹;半日許再服,三服都盡,其人如冒狀,勿怪;即是朮附並走皮中逐水氣,未得除故耳。
白話
以上種種觀察這些方劑,它們的證候全都是水濕為病。桂枝附子去桂加朮湯條文說:服第一次後感覺身體麻木;大約半日後再服,第三次全部服完,病人像頭暈的樣子,不要驚怪;這就是白朮與附子一起在皮膚中驅逐水氣,尚未完全消除的緣故。
原文
烏頭桂枝湯條曰:初服二合,不知,即服三合,又不知,復加至五合。其知者,如醉狀。得吐者,為中病也。此二者,言附子逐水瞑眩之狀也。凡附子中病,則無不瞑眩。甚者脈絕色變,如死人狀。頃刻吐出水數升,而其所患者,頓除也。余嘗於烏頭煎知之,附子之逐水也明矣!互考
白話
烏頭桂枝湯條文說:初次服用二合,沒有感覺,就服用三合,又沒有感覺,再增加到五合。有感覺的人,像喝醉酒的樣子。出現嘔吐的,是中病。這兩段,說的是附子驅逐水濕時瞑眩的症狀。凡是附子中病,沒有不瞑眩的。嚴重的脈搏消失、臉色改變,像死人的樣子。片刻之間嘔吐出數升水,而他所患的病,立刻消除了。我曾在烏頭煎中得知,附子驅逐水濕的作用是明確的!互考
原文
凡附子、大戟、甘遂之類,同逐水氣。而其用之也,隨毒所在。
白話
凡是附子、大戟、甘遂之類,同樣驅逐水氣。而它們的使用,隨著病邪所在的部位不同。
原文
附子主水氣,而骨節及身體疼痛不可屈伸者,大戟、甘遂,則未必然矣。
白話
附子主治水氣,但關節及身體疼痛不能屈伸的,大戟、甘遂就不一定是這樣了。
原文
桂枝加附子湯,附子一枚。桂枝附子湯,附子三枚。四肢微急、難以屈伸者,用附子一枚。身體疼煩、不能自轉側者,用附子三枚。隨其痛劇,易附子亦有多少。則附子之功,可得而知也。
白話
桂枝加附子湯,附子一枚。桂枝附子湯,附子三枚。四肢稍微拘急、難以屈伸的,用附子一枚。身體疼痛煩悶、不能自己轉動側身的,用附子三枚。隨著疼痛加劇,附子的用量也有增減。從此可知附子的功效。
原文
《本草綱目》曰:天雄散,治失精。其說曰:暖水臟益精,誤矣。仲景以天雄逐水耳。精也,水臟也。造化之主,暖之益之,非人力之所及也。辨誤
白話
《本草綱目》說:天雄散,治療遺精。其說法是:溫暖腎臟、補益精氣,這是錯誤的。張仲景是用天雄來驅逐水濕。精,是腎臟所藏。腎臟,是造化之主,溫暖它、補益它,不是人力所能做到的。辨誤
原文
《本草綱目》曰:附子性大熱。又云:大溫。夫味之辛酸苦甘鹹,食而可知也。性之寒熱溫涼,嘗而不可知也。
白話
《本草綱目》說:附子性大熱。又說:大溫。味道的辛酸苦甘鹹,品嚐就可以知道。性的寒熱溫涼,品嚐就不能知道了。
原文
以不可知也為知,一測諸臆,其說紛紛,吾孰適從。
白話
把不可知的當作可知,用猜測代替實際,各種說法紛紜,我該依從哪一個。
原文
夫仲景用附子以逐水為主,而不拘熱之有無也。
白話
張仲景用附子是以驅逐水濕為主,而不拘泥於是否有熱。
原文
若麻黃附子細辛湯、大黃附子湯,其證豈得謂之無熱乎?學者察諸。
白話
像麻黃附子細辛湯、大黃附子湯,那些證候難道能說是沒有熱嗎?學者審察這一點。
原文
孔子曰:名不正,則言不順。有是哉?今所謂中風者,非古所謂中風也。
白話
孔子說:名分不正,言語就不順暢。確實如此啊?現在所說的中風,不是古代所說的中風。
原文
仲景氏曰:頭痛發熱、惡風有汗者,名曰中風。
白話
張仲景說:頭痛發熱、怕風有汗的,名叫中風。
原文
今所謂中風,則肢體不遂者而其說昉於《金匱要略》及《千金方》。
白話
現在所說的中風,是指肢體不能活動的,而這種說法始於《金匱要略》及《千金方》。
原文
於是世之醫者,因《金匱》、《千金》之方,治其所謂中風者故無效。王安道以其無效也,而設一論。更建曰:類中風。蓋類也者,類似也。
白話
於是世上的醫生,根據《金匱要略》、《千金方》的方劑,治療他們所說的中風所以沒有效果。王安道因為沒有效果,就創立了一個學說。重新建立說:類中風。大約類的意思,就是類似。
原文
而《金匱》、《千金》之所謂中風,豈類《傷寒論》之所謂中風乎?不類也,宜其不得其治也。
白話
而《金匱要略》、《千金方》所說的中風,難道類似《傷寒論》所說的中風嗎?不類似,當然得不到正確的治療。
原文
為則朝夕苦思,參考仲景氏之方,今所謂中風者,身體疼痛不仁,而往往附子之證也,今舉一二而徵焉。烏頭桂枝湯證曰:手足不仁、身疼痛也。去桂加朮湯證曰:身體疼煩、不能自轉側。桂枝加附子湯證曰:四肢微急、難以屈伸。今有此證而用此方,無一不中。中則瞑眩,疾乃瘳。吾故曰:今所謂中風者,非古所謂中風。而仲景氏用附子劑者也,不可不知矣。品考
白話
我早晚苦苦思考,參考張仲景的方劑,現在所說的中風,身體疼痛麻木不仁,往往是附子的證候,現在列舉一二來證明。烏頭桂枝湯證說:手足麻木不仁、身體疼痛。去桂加朮湯證說:身體疼痛煩悶、不能自己轉動側身。桂枝加附子湯證說:四肢稍微拘急、難以屈伸。現在有這些證候而用這些方劑,沒有一個不中病見效的。見效就會瞑眩眩暈,疾病就會痊愈。我因此說:現在所說的中風,不是古代所說的中風。而是張仲景用附子製劑治療的疾病,不可不知道啊。品考
原文
附子 今用本邦之烏頭也。出於奧州南部津輕鬆前者,是為上品。
白話
附子 現在使用本國的烏頭。產於奧州南部津輕鬆前者,是上品。
原文
今漢客來鬻者,鹽藏而非自然之物也,其功能不與古人所論同也。
白話
現在中國商人來售卖的,是鹽醃的而不是天然的物品,它的功能與古人所論的不同。
原文
李時珍曰:及一兩者難得,但得半兩以上者皆良。今漢客來鬻者,大及二兩,小不下半兩。
白話
李時珍說:達到一兩的很難得,只要得到半兩以上的都是好的。現在中國商人來售卖的,大的達到二兩,小的不下於半兩。
原文
本邦之烏頭,與時珍所說,其輕重只同;而其效與古人之所用,亦只同也。於是乎吾不用彼而用此也。
白話
本國的烏頭,與李時珍所說,輕重恰好相同;而它的功效與古人所用的,也恰好相同。因此我不用那些而用這個。
原文
《博物志》曰:烏頭、附子、天雄,一物也。《廣雅》曰:奚毒附子也。
白話
《博物志》說:烏頭、附子、天雄,是同一種東西。《廣雅》說:奚毒就是附子。
原文
一年為側子,二年為烏喙,三年為附子,四年為烏頭,五年為天雄。
白話
一年為側子,二年為烏喙,三年為附子,四年為烏頭,五年為天雄。
原文
為則按:其效皆同,而後世辨別之不可從矣。銼用。
白話
我按:它們的功效都相同,而後世辨别區分的说法不可依從。銼碎使用。