長沙藥解

卷一

卷一(12)

卷一29
原文
赤石脂禹餘糧湯方在石脂。用之治大腸滑脫,利在下焦者,以其收濕而斂腸也。
白話
赤石脂禹餘糧湯的方劑在石脂條目下。用它治療大腸滑脫、下利屬於下焦的病證,是因為它能收斂濕氣並收澀腸道。
原文
禹餘糧斂腸止泄,功同石脂,長於瀉濕,達木鬱而通經脈,止少腹骨節之痛,治血崩閉經之恙,收痔瘻失血,斷赤白帶下。
白話
禹餘糧能收斂腸道、止泄瀉,功效與石脂相同,擅長於瀉除濕氣,能疏通肝木鬱滯而通暢經脈,止住小腹與骨節的疼痛,治療血崩、閉經等疾病,收斂痔瘻出血,斷絕赤白帶下。
原文
煎湯,生,研。作丸、散,煅紅,醋淬,研細用。
白話
煎湯時,用生藥材研磨。製作藥丸或藥散時,則需煅燒至紅透,用醋淬過,再研磨成細末使用。
原文
雞子黃 味甘,微溫,入足太陰脾、足陽明胃經。補脾精而益胃液,止泄利而斷嘔吐。
白話
雞蛋黃,味道甘甜,藥性微溫,歸入足太陰脾經、足陽明胃經。能補益脾精與胃液,止泄瀉並止嘔吐。
原文
傷寒黃連阿膠湯方在阿膠。用之治少陰病,心中煩,不得臥者,以其補脾而潤燥也。金匱百合雞子湯方在百合。
白話
《傷寒論》中的黃連阿膠湯,方劑在阿膠條目下。用它治療少陰病,心中煩躁、無法安臥的症狀,是因為它能補脾並潤燥。《金匱要略》中的百合雞子湯,方劑在百合條目下。
原文
用之治百合病,吐之後者,以其滌胃而降逆也。排膿散方在桔梗。用之,以其補中脘而生血肉也。
白話
用它治療百合病,在嘔吐之後的情況,是因為它能清滌胃腑並降逆氣。排膿散的方劑在桔梗條目下。使用它,是因為它能補益中脘並生長血肉。
原文
雞子黃溫潤淳濃,體備土德,滋脾胃之精液,澤中脘之枯槁,降濁陰而止嘔吐,升清陽而斷泄利,補中之良藥也。
白話
雞蛋黃性質溫和滋潤、醇厚濃郁,具備了土德的特性,能滋養脾胃的精液,潤澤中脘的枯槁,降泄濁陰之氣以止嘔吐,升發清陽之氣以止泄瀉,是補益中焦的良藥。
原文
煎油,治小兒濕熱諸瘡,甚效。(雞子白在三卷中。)
白話
煎取蛋油,治療小兒的各種濕熱瘡瘍,效果很好。(雞蛋白在第三卷中論述。)
原文
麻仁 味甘,氣平,性滑,入足陽明胃、手陽明大腸、足厥陰肝經。潤腸胃之約澀,通經脈之結代。
白話
麻仁,味道甘甜,氣性平和,藥性滑利,歸入足陽明胃經、手陽明大腸經、足厥陰肝經。能滋潤腸胃的乾澀緊縮,疏通經脈的結代不暢。
原文
傷寒麻仁丸,麻子仁二升,芍藥半斤,杏仁一斤,去皮尖,炒用,研如脂,大黃一斤,厚朴一斤,枳實半斤。
白話
《傷寒論》中的麻仁丸,由麻子仁二升、芍藥半斤、杏仁一斤(去皮尖,炒過用,研磨如油脂狀)、大黃一斤、厚朴一斤、枳實半斤組成。
原文
末,煉蜜丸梧子大,飲服十丸,日三服,漸加。治陽明病,脾約便難。
白話
將藥材研為細末,用煉製過的蜂蜜製成如梧桐子大小的藥丸,用飲水送服十丸,每日三次,逐漸加量。治療陽明病,因脾氣被約束而導致的排便困難。
原文
以脾氣約結,糟粕不能順下,大腸以燥金主令,斂澀不泄,日久消縮,約而為丸。燥結不下,是以便難。
白話
這是因為脾氣被約束結滯,導致糟粕不能順利向下傳導,大腸本質屬燥金而主收斂,收斂乾澀而不排泄,時間久了就逐漸消減萎縮,被約束得像丸子一樣。乾燥結塊無法排出,因此排便困難。
原文
麻仁、杏仁,潤燥而滑腸,芍藥、大黃,清風而瀉熱,厚朴、枳實,行滯而開結也。
白話
麻仁、杏仁滋潤乾燥並滑利腸道;芍藥、大黃清泄風熱;厚朴、枳實運行積滯並開通鬱結。
原文
炙甘草湯方在甘草。用之治少陽病,脈結代,心動悸者,以其養血而潤燥也。
白話
炙甘草湯的方劑在甘草條目下。用它治療少陽病,出現脈搏結代、心悸動的症狀,是因為它能養血並潤燥。
原文
麻仁滑澤通利,潤大腸而滋經脈,隧路梗澀之病宜之。去殼,炒,研用。
白話
麻仁性質滑潤通利,能滋潤大腸並濡養經脈,對於通道阻塞乾澀的疾病適宜使用。使用時需去除外殼,炒過,再研磨使用。
原文
白蜜 味甘、微咸,入足陽明胃、足太陰脾、手陽明大腸經。滑秘澀而開結,澤枯槁而潤燥。
白話
白蜜,味道甘甜、略帶鹹味,歸入足陽明胃經、足太陰脾經、手陽明大腸經。能滑利秘結乾澀,開通鬱結,滋潤枯槁並潤澤乾燥。
原文
傷寒蜜煎導法,蜜七合。煉乾,作挺如指,長二寸,內穀道中,欲大便時去之。
白話
《傷寒論》中的蜜煎導法,用蜜七合。熬煉至乾,做成如手指狀的藥條,長約二寸,放入肛門中,想要大便時取出。
原文
治陽明病,自汗出,小便自利,津液內竭,大便硬者。
白話
治療陽明病,患者自行出汗,小便通利,導致體內津液枯竭,大便乾硬的情況。
原文
以汗尿亡津,而致便硬,非胃熱便難之比,不可攻下,蜜煎潤燥而滑腸也。
白話
這是因為出汗和小便耗傷了津液,導致大便乾硬,這與胃熱引起的排便困難不同,不能用攻下法,蜜煎是用來滋潤乾燥並滑利腸道的。
原文
金匱大半夏湯方在半夏。用之治反胃嘔吐,以腸竅閉塞,糟粕不得下傳,白蜜潤大腸而通傳道也。傷寒大陷胸丸方在大黃。用之治結胸項強,以其滑胸膈而下瘀濁也。金匱烏頭湯方在烏頭。用之治歷節疼痛,以其滑經絡而止寒濕也。大烏頭煎方在烏頭。
白話
《金匱要略》中的大半夏湯,方劑在半夏條目下。用它治療反胃嘔吐,是因為腸道竅門閉塞,糟粕無法向下傳導,白蜜能滋潤大腸並疏通傳導通道。《傷寒論》中的大陷胸丸,方劑在大黃條目下。用它治療結胸、頸項強直的症狀,是因為它能滑利胸膈並排出瘀濁。《金匱要略》中的烏頭湯,方劑在烏頭條目下。用它治療歷節疼痛,是因為它能滑利經絡並止住寒濕之痛。大烏頭煎的方劑在烏頭條目下。
原文
用之治寒疝繞臍痛,以其潤筋脈而緩迫急也。甘草粉蜜湯方在甘草。
白話
用它治療寒疝引起的繞臍疼痛,是因為它能滋潤筋脈並緩解拘急疼痛。甘草粉蜜湯的方劑在甘草條目下。
原文
用之治蛔蟲為病,吐涎心痛,以其滋乙木而息風燥也。甘遂半夏湯方在甘遂。
白話
用它治療蛔蟲引起的疾病,表現為吐涎、心痛,是因為它能滋養肝木並平息風燥。甘遂半夏湯的方劑在甘遂條目下。
原文
用之治留飲欲去,心下續堅滿,以其滑腸胃而瀉水飲也。
白話
用它治療留飲將要除去,但心下仍持續堅硬脹滿的情況,是因為它能滑利腸胃並瀉除水飲。
原文
蜂蜜濃郁滑澤,滋濡臟腑,潤腸胃而開閉澀,善治手足陽明燥盛之病。太陰濕旺,大便滑溏者勿服。入水四分之一,煉熟用。
白話
蜂蜜質地濃郁滑潤,能滋養濡潤臟腑,潤澤腸胃並開通閉塞乾澀,善於治療手足陽明經燥熱亢盛的疾病。對於太陰濕氣旺盛、大便滑瀉稀溏的人不可服用。使用時加入四分之一的水,熬煉成熟蜜使用。
原文
大黃 味苦,性寒,入足陽明胃、足太陰脾、足厥陰肝經。
白話
大黃,味道苦,藥性寒,歸入足陽明胃經、足太陰脾經、足厥陰肝經。
原文
瀉熱行瘀,決壅開塞,下陽明之燥結,除太陰之濕蒸,通經脈而破癥瘕,消癰疽而排膿血。
白話
能瀉除熱邪、運行瘀血,疏通壅塞、開通閉阻,攻下陽明經的燥熱結塊,消除太陰經的濕熱鬱蒸,通暢經脈並破除癥瘕積聚,消散癰疽並排出膿血。
原文
傷寒大承氣湯,大黃四兩,芒硝三兩,枳實五枚,厚朴半斤。治陽明病,胃熱便難。
白話
《傷寒論》中的大承氣湯,由大黃四兩、芒硝三兩、枳實五枚、厚朴半斤組成。治療陽明病,因胃熱導致的排便困難。
原文
以表病失解,郁其胃陽,陽莫盛於陽明,陽明戊土,從燥金化氣,陽旺土燥,腸竅結澀,腑熱莫宣,故譫語潮熱,手足汗流。胃氣壅遏,不得下泄,故臍腹滿痛。
白話
這是因為表證未能及時解除,鬱結了胃中的陽氣,人體陽氣沒有比陽明經更旺盛的,陽明屬戊土,跟隨燥金之氣而化燥,陽氣亢盛則土氣乾燥,導致腸道竅門結滯乾澀,腑熱無法宣洩,因此出現譫語、潮熱、手足出汗。胃氣壅塞阻滯,不能向下排泄,所以導致臍腹部脹滿疼痛。
原文
大黃、芒硝,破結而瀉熱,厚朴、枳實,降逆而消滯也。
白話
大黃、芒硝能攻破結滯並瀉除熱邪;厚朴、枳實能降逆氣並消除積滯。