原文
[發明]《嘉祐本草》海帶鹹寒,療風下水;掌禹錫謂:出東海水中石上,醫家用以下水,勝於海藻、昆布。
【發明】《嘉祐本草》記載海帶性鹹寒,能治療風疾和利水;掌禹錫說:產於東海水中石上,醫家用它來利水,功效優於海藻、昆布。
原文
壽頤按:今海帶有二種,干時其色皆黑,以水沃之,則青翠柔嫩。
壽頤按:現在海帶有兩種,乾燥時顏色都是黑的,用水浸泡後,就變得青翠柔嫩。
原文
一種大者,潤(注:當為「闊」之誤)過五六寸,長至丈餘,名為海帶;一種細者,闊止一二分許,而叢叢分歧,則曰青帶絲,固皆海中蘊藻之屬,解一切毒,清熱利水,人盡知之。
一種大的,寬度超過五六寸,長度達到一丈多,名為海帶;另一種細小的,寬度只有一二分左右,而且叢叢分歧,就叫做青帶絲,都是海中的蘊藻之類,能解除一切毒素,清熱利水,人們都知道。
原文
北人煮食,恆用煤火,則常食萊菔、海帶之類,謂煤火有毒,非此不解,但皆以為蔬食,不入藥劑,即南人亦恆食之。
北方人煮食,經常用煤火,所以常吃萊菔、海帶這類食物,據說煤火有毒,非這些東西不能解除,但都當作蔬菜食用,不入藥劑,即使是南方人也常吃。
原文
考《爾雅》釋草:綸,似綸;組,似組,東海有之。
考查《爾雅》解釋草類:綸,像綸;組,像組,出產於東海。
原文
郭注但謂青絲綸、組綬,海中草生彩理,有象之者,因以名云,而不詳為何物。《說文》:綸,青絲綬也。
郭璞注解只說青絲綸、組綬,海中草類生長著彩色紋理,有像它們的,因此用這個名稱,但不詳細說明是什麼東西。《說文解字》:綸,就是青絲綬。
那麼《爾雅》所說的綸組,本來就是現在的青帶絲之類。
原文
又《太平御覽》引《吳普本草》,綸布,一名昆布;陸氏釋文,綸,古頑反,其音為鰥,則綸、昆一聲之轉。
又《太平御覽》引用《吳普本草》:綸布,又名昆布;陸氏釋文,綸,古頑反,它的音為鰥,則綸、昆是一聲之轉。
原文
李瀕湖於昆布條下,謂《爾雅》之綸,即是昆布,其說甚是。
李時珍在昆布條目下,說《爾雅》的綸,就是昆布,這個說法很正確。
原文
蓋海帶既闊且長,形式如布,而色青綠,因有綸布之名,迨聲音展轉,則為昆布,而其義乃在不知之數矣,若其柔細之青帶絲,則即《爾雅》之組耳。
海帶既寬且長,形狀像布,顏色青綠,因此有綸布的名稱,到了聲音輾轉演變,就成了昆布,其義已消失在不知不覺中。柔軟細小的青帶絲,就是《爾雅》所說的組。
原文
又陳氏《本草拾遺》有海蘊,藏器謂味鹹,寒,主治癭瘤結氣,下水。按:《廣雅》:紛縕,亂也。
又陳氏《本草拾遺》有海蘊,陳藏器說味道鹹,性寒,主治癭瘤結氣,能利水。考查《廣雅》:紛縕,是混亂的意思。
原文
故瀕湖謂「縕」字為亂絲之名,蓋水草之以蘊名者,本取其細如亂絲之義,則亦今所謂海帶絲之屬也,其形雖有鉅細之不同,要之同生水中,實為一類數種,是以氣味性情,均無差別。
因此李時珍說「縕」字是亂絲的名稱,大概用水草中以蘊命名的,本是取其細如亂絲的意思,也就是現在所謂的海帶絲之類。雖然形狀有大小不同,但都是同生水中,實為一類數種,因此氣味性情,都沒有差別。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。