原文
《本經》:「味辛,溫。主風寒咳逆邪氣,溫中,金創,破癥堅積聚,血瘕,寒濕踒躄拘攣,厀痛不能行步。」
《本經》說:「味道辛辣,性溫。主治風寒引起的咳嗽氣逆等邪氣,溫暖中焦,治療金瘡,破除癥瘕堅塊積聚、血瘕,以及寒濕導致的痿軟、跛行、拘急攣縮,膝蓋疼痛不能行走。」
原文
《別錄》:「甘,大熱。主腰脊風寒,心腹冷痛,霍亂轉筋,下痢赤白,堅肌骨,強陰,腳疼冷弱,又墮胎,為百藥長。」
《別錄》說:「味道甘甜,性大熱。主治腰脊風寒、心腹冷痛、霍亂轉筋、下痢赤白,能使肌肉骨骼堅實,強壯陰氣,治療腳部疼痛冰冷無力,又能墮胎,是各種藥物中的首領。」
原文
《御覽》:「吳普曰:神農,辛。岐伯、雷公,甘,有毒。李氏,苦,有毒,大溫(瀕湖《綱目》,李氏作李當之)。」
《太平御覽》記載:「吳普說:神農認為味辛。岐伯、雷公認為味甘,有毒。李氏認為味苦,有毒,性大溫(瀕湖《本草綱目》中,李氏寫作李當之)。」
原文
[考異]溫中,《綱目》作《別錄》之文,茲從孫淵如問經堂本。金創,今皆作金瘡;創,瘡古今字。踒,《綱目》同,《御覽》引作痿。厀,今本作膝,皆古今字。
[考異]「溫中」,《綱目》認為是《別錄》的文字,這裡採用孫淵如問經堂本。「金創」,現在都寫作「金瘡」;「創」和「瘡」是古今字。「踒」,《綱目》相同,《御覽》引用作「痿」。「厀」,今本作「膝」,都是古今字。
原文
腳疼冷弱四字,繆氏《經疏》在《本經》不能行步四字之上,而孫氏問經堂《本經》無之,《綱目》則引《別錄》有「腳氣冷冷弱」一句,然「冷冷弱」三字,不成句讀,不如仲淳所引為長,茲從繆氏而以系之於《別錄》,用孫淵如輯本之意,非《本經》語也。
「腳疼冷弱」這四個字,繆仲淳的《經疏》放在《本經》「不能行步」四個字之上,而孫淵如問經堂的《本經》沒有這四個字,《綱目》則引用《別錄》有「腳氣冷冷弱」一句,但「冷冷弱」三個字不成句子,不如繆仲淳所引用的好,這裡從繆氏而將其歸屬於《別錄》,採用孫淵如輯本的意思,不是《本經》的話。
原文
[正義]附子,味辛,氣溫,走而不守,為百藥長,故為溫經逐寒,徹內徹外,宣通氣血之第一利器。
[正義]附子,味道辛辣,性溫,走竄而不守固,是各種藥物中的首領,因此是溫經散寒、通達內外、宣通氣血的第一利器。
原文
《本經》主「風寒咳逆邪氣」者,以六字作一句讀,專為寒邪作咳言之。
《本經》主治「風寒咳逆邪氣」,這六個字應作為一句來讀,專門針對寒邪引起的咳嗽而言。
原文
蓋咳固有因於受寒之一證,非謂可以通治一切之咳逆。
因為咳嗽本來就有因受寒而引發的證型,並不是說可以用來通治所有的咳逆。
原文
蓋《本經》中邪氣二字最多,凡風、寒、暑、濕、燥、火六淫之一,皆得以邪氣名之。
《本經》中「邪氣」二字出現最多,凡是風、寒、暑、濕、燥、火六淫之一,都可以用邪氣來稱呼。
原文
六淫皆屬外感,本非吾身所有之正氣,故皆得謂之邪。
六淫都屬於外感,本來不是我們身體固有的正氣,所以都可以稱為邪。
原文
其實各有所指,初非泛而不切之語,惟在讀者善悟,則可得古人立言之旨,況《本草經》文字最簡,必須以意逆之,辨別其辭旨之何屬,尤為讀此經之最要一著,設有誤會,則貽害大矣。
其實它們各有具體所指,原本不是空泛而不切實際的話,只在於讀者善於領悟,就能得到古人立言的旨意。況且《本草經》文字最簡潔,必須用自己的心意去推求,辨別其辭旨歸屬於哪一類,這尤其是讀此經最重要的一點。如果有誤會,那麼貽害就大了。
原文
其治金瘡者,仲淳謂此為風寒所郁,血瘀不活之證,非血流不止之金瘡,所見甚是。
它治療金瘡,繚仲淳說這是因為風寒鬱結,導致血瘀不活的證候,而不是血流不止的金瘡,這個見解很對。
原文
總之《本經》所稱某藥主治某證,皆自有對藥之一候,原不是泛泛然舉一病名,竟謂凡屬某病,不問寒、熱、虛、實,不問初、中、末傳,而欲教人一概以某藥為主療者也。
總之,《本經》所稱的某藥主治某證,都是各自有與藥物相對應的證候,原本不是泛泛地舉出一個病名,就說凡是屬於某病,不分寒、熱、虛、實,不分初期、中期、末期傳變,而想教人一概用某藥作為主要治療的。
原文
癥堅、積聚、血瘕數者,固自有陽和不布,陰霾凝滯之一候,則惟附子辛溫,通行百脈,是其正治。
癥堅、積聚、血瘕這幾種病,本來就有陽氣溫煦不能布散,陰寒凝滯的證候,那麼只有附子辛溫,能通行全身經脈,是對證的治療。
原文
「寒濕踒躄拘攣,膝痛不能行步」,當以十二字作一氣讀,乃指痿躄拘攣,膝痛不能行之屬於寒濕者,惟此能溫而通之。
「寒濕踒躄拘攣,膝痛不能行步」,這十二個字應當一氣讀下來,是指屬於寒濕所引起的痿軟跛行、拘急攣縮、膝蓋疼痛不能行走,只有附子能夠溫化而疏通它。
原文
若分作兩句讀之,於寒濕二字,主治是矣,然痿躄也,拘攣也,膝痛不能行也,甚多血虛、血熱之證,又將何以解之?
如果分成兩句來讀,對於寒濕二字來講,主治是正確的;但是痿躄、拘攣、膝痛不能行走,有很多是血虛、血熱的證候,又將如何解釋呢?
原文
《別錄》謂腰脊風寒,心腹冷痛,顯而易知,姑不必論。
《別錄》說主治腰脊風寒、心腹冷痛,這是很明顯容易理解的,暫且不必討論。
原文
若霍亂轉筋,則明有屬熱、屬寒之別,薑、附所主,決非通治。
至於霍亂轉筋,則明顯有屬熱、屬寒的區別,乾薑、附子所主治的,決不是通用於所有情況。
原文
而「下痢赤白」一句,則未免可疑,此病是濕熱積滯為多,古人謂之腸闢,明謂腸中有所闢積,若曰下痢,已覺不妥,蓋「痢」即「利」字之孳生,本以滑利、通利為義,《內經》所言自利、利下,皆即後人之所謂泄瀉、水泄,《內經》中明明與腸澼一候,各有命名,各有取義,未嘗混作一氣。
而「下痢赤白」一句,就不免可疑了。這個病以濕熱積滯為多,古人稱之為「腸闢」,明確地說腸中有積滯。如果稱為「下痢」,已經覺得不妥。因為「痢」是「利」字的孳生字,本來以滑利、通利為義,《內經》中所說的「自利」、「利下」,都是後人所說的泄瀉、水泄,《內經》中明明與「腸澼」這一證候各自有名稱,各有含義,未曾混為一談。
原文
自後人加「疒」作「痢」,而滑泄亦謂之利,積滯亦謂之痢,此在六朝以後,不識字義之源,有此含渾,本不足責,竊謂漢魏以上,不當顢頇至此,且腸闢之候,欲下而不能暢下,後人謂之下積,尚屬名正言順,與泄利之滑泄自利者,病狀皎然不同,亦何可渾以痢字命名?
自從後人加上「疒」字旁寫作「痢」,於是滑泄也叫做「利」,積滯也叫做「痢」。這在六朝以後,不瞭解字義的來源,才有這種含糊,本來不值得責備。我私下認為漢魏以上,不應當糊塗到這種地步。況且腸闢的證候,是想排便卻不能順暢排出,後人稱之為「下積」,還算是名正言順,與泄利中滑泄、自利的病狀明顯不同,又怎麼能含糊地用「痢」字命名呢?
原文
況乎虛寒腸闢,可用溫藥者,百不得一,而《名醫別錄》乃以為附子主之,殊屬可駭,此恐六朝以後,淺人羼之,《別錄》乃陶氏弘景所集,不當有此。
況且虛寒性的腸闢,可以用溫藥的,一百個裡面難得有一個,而《名醫別錄》竟然認為附子主治它,實在令人吃驚。這恐怕是六朝以後,學識淺薄的人摻雜進去的。《別錄》是陶弘景所彙集,不應該有這種內容。
原文
又謂堅肌骨,強陰,則謂寒邪去,而肌骨可堅,陰液可強,本是充分言之,非欲以此作普通補益之品,此則讀古人書之不可死於句下者。
又說能使肌肉骨骼堅實、強壯陰氣,是說寒邪去除後,肌肉骨骼就可以堅實,陰液就可以強壯,本來是充分論述,不是想把它當作普通的補益藥品。這就是讀古人書不可以死板的拘泥於字句的原因。
原文
不謂繆氏《經疏》,竟說出「偕諸氣藥則溫中,補血藥則強陰、堅肌骨」二句,一似補氣、補血藥中,不可無此附子一物,流毒伊于胡底,此豈明季景岳、立齋之輩,溫補二字,深映腦海之誤耶?究竟所見太陋,豈可為訓。
沒想到繆仲淳的《經疏》竟然說出「配合各種氣藥就能溫中,配合補血藥就能強陰、堅肌骨」這兩句話,好像補氣、補血的藥中,不能沒有附子這一味藥,流毒無窮。這難道是明代末年張景岳、薛立齋這些人,把「溫補」二字深深印在腦海中的錯誤嗎?究竟見解太淺陋,豈能作為典範。
原文
若主治腳疼冷弱,則即《本經》治痿躄拘攣之意,墮胎為百藥長,固此物善走之力耳。
至於主治腳部疼痛冰冷無力,那就是《本經》治療痿躄拘攣的意思。能墮胎、是百藥之長,本來就是此物善於走竄的力量罷了。
原文
[廣義]潔古謂:溫暖脾胃,除脾濕腎寒,補下焦之陽虛。
[廣義]張潔古說:溫暖脾胃,去除脾濕和腎寒,補益下焦的陽虛。
原文
壽頤按:附子專助下焦之陽,而兼溫脾胃,潔古所稱此藥主治,只此三句,可謂包掃一切,要言不煩。
壽頤按:附子專門助長下焦的陽氣,同時又溫暖脾胃,張潔古所說的此藥主治,只有這三句,可以說是概括一切,簡要而不煩瑣。
原文
但脾濕一層,則專為寒濕浸淫,脾陽不能展布者而言,洵為要藥,若蘊濕化熱,即為大禁。
但「脾濕」這一層,是專門針對寒濕浸淫、脾陽不能布散的情況而言,確實是重要藥物;如果濕邪蘊積化熱,就是絕對禁忌。
原文
東垣謂治濕淫腹痛,亦以寒濕言之,若濕而不寒,必不需此。
李東垣說治療濕邪引起的腹痛,也是針對寒濕而言;如果濕邪而不寒,必定不需要此藥。
原文
李又謂除臟腑沉寒,三陰厥逆,則以太、少、厥三者寒厥而言,四逆回陽,本是正治,然近今石印鉛字本,三陰皆作三陽,則不可解矣,坊本誤人,實堪痛恨。
李東垣又說去除臟腑的沉寒,治療三陰厥逆,這裡是指太陰、少陰、厥陰三經的寒厥,用四逆湯回陽,本來是正確的治法。但是近來石印鉛字本,把「三陰」都寫成「三陽」,就不可理解了。坊間版本誤人,實在令人痛恨。
原文
瀕湖謂治陰毒寒疝中寒、小兒慢驚、暴瀉脫陽、久漏冷瘡、腎厥頭痛,皆就陰寒一面著想,是也。
李瀕湖說治療陰毒、寒疝、中寒、小兒慢驚風、暴瀉脫陽、久漏冷瘡、腎厥頭痛,都是從陰寒這一方面考慮,這是對的。
原文
而又謂主治中風痰厥氣厥、柔痓癲癇、風濕麻痹、腫滿腳氣、久痢脾泄、嘔噦、反胃、噎膈云云,則凡此諸病,屬熱者居多數,而偏能籠統言之,不分界限,殊乖立言之體矣。
但又說主治中風痰厥、氣厥、柔痓、癲癇、風濕麻痹、腫滿腳氣、久痢脾泄、嘔噦、反胃、噎膈等等,那麼這些病,屬於熱證的佔大多數,卻偏偏能籠統地說,不分界限,實在違背了立言的體例。
原文
景岳謂能除表裡沉寒,溫中,暖五臟,回陽氣,皆此藥之正治。
張景岳說能去除表裡沉寒,溫暖中焦,溫暖五臟,回復陽氣,都是此藥的正確治療作用。
原文
又謂治格陽喉痹,則陰盛於下,格陽於上,是喉痹中之特殊一種,雖不多見,確是有之,但喉中痛不紅不腫,或喉色淡白,微有數縷紅絲,舌亦淡白無華,肌膚亦必慘(注:原作「滲」,改)淡無神,甚且足寒至膝,宜以附、桂熱藥冷服,一劑即應。
又說治療格陽喉痹,這是陰寒盛於下,格拒陽氣於上,是喉痹中特殊的一種。雖然不多見,確實存在。但喉嚨疼痛不紅不腫,或者喉嚨顏色淡白,稍微有幾縷紅絲,舌頭也是淡白無華,肌膚也必然慘淡無神,甚至腳寒到膝蓋,適宜用附子、肉桂等熱藥冷服,一劑就能見效。
原文
亦不可多服,繼必漸以滋填,固護其本,方為善治。
但也不可多服,接著必須逐漸用滋養填補的藥物,固護其根本,才是好的治法。
原文
其始之不得不暫投溫燥者,虞花溪所謂稟雄壯之氣,能斬關奪門者,開其陰霾之閉塞耳。
其開始時不得不暫時投用溫燥藥,正如虞花溪所說的:憑藉雄壯的藥氣,能夠斬關奪門,是為了打開陰霾的閉塞罷了。
原文
虞又謂能行十二經,追復散失之元陽,引發散藥,開腠理,以祛在表之真寒,引溫暖藥達下焦,以除在裡之寒濕。
虞花溪又說能通行十二經脈,追回散失的元陽,引領發散藥,打開腠理,以祛除在表的真寒;引領溫暖藥到達下焦,以去除在裡的寒濕。
原文
[發明]附子,本是辛溫大熱,其性善走,故為通行十二經純陽之要藥。
[發明]附子,本來是辛溫大熱,其藥性善於走竄,所以是通行十二經脈的純陽要藥。
原文
外則達皮毛而除表寒,里則達下元而溫痼冷,徹內徹外。
在外能到達皮毛而解除表寒,在內能到達下元而溫暖久冷的寒證,通達內外。
凡是三焦經絡、各個臟腑,如果確有真寒,沒有不能治療的。
原文
但生者尤烈,如其群陰用事,汩沒真陽,地加於天,倉猝暴病之肢冷膚清,脈微欲絕,或上吐下瀉,澄澈清冷者,非生用不為功,而其他寒病之尚可緩緩圖功者,則皆宜用炮製,較為馴良。
但生附子尤其猛烈。如果遇到群陰當令、真陽被淹沒、陰盛陽衰,倉猝發生的暴病,表現為四肢冰冷、皮膚清冷、脈搏微弱將要斷絕,或者上吐下瀉、排泄物清澈寒冷,非用生附子不能見效。而其他寒病尚可以慢慢取效的,則都應該用炮製過的附子,較為溫和。
原文
惟此物善腐,市肆中皆是鹽漬已久,而又浸之水中,去淨鹹味,實則辛溫氣味,既受制於鹽之咸,復受制於水之浸,真性幾於盡失,故用明附片者,必以乾薑、吳萸等相助為理,方有功用,獨用錢許,其力甚緩。
只是此物容易腐爛,市面上賣的都是用鹽漬很久,然後又浸在水中,去除乾淨鹹味。實際上辛溫的氣味,既受到鹽的鹹味的制約,又受到水浸泡的影響,真性幾乎完全喪失。所以用明附片時,必須用乾薑、吳茱萸等藥物輔助,才有功效。單獨使用一錢左右,其力量很緩慢。
原文
壽頤嘗於臨證之餘,實地體驗,附片二錢,尚不如桂枝三五分之易於桴應,蓋真性久已淘汰,所存者寡矣,是以苟遇大證,非用至二三錢,不能有效,甚者必四五錢,非敢孟浪從事,實緣物理之真,自有非此不可之勢。
壽頤曾經在臨證之餘,親自體驗,附片二錢,還不如桂枝三、五分的容易見效。因為真性早已被淘汰,剩下的很少了。所以如果遇到大病,非用到二、三錢不能有效,嚴重的必須用四、五錢。不是敢輕率行事,實在是藥物本身的真實情況,自然有非用不可的趨勢。
原文
若用生附,或兼用烏頭、草烏,終嫌毒氣太烈,非敢操必勝之券矣。
如果用生附子,或者同時用烏頭、草烏,終究嫌毒性太猛烈,不敢說有必勝的把握。
[糾謬]王海藏說:附子治療督脈為病,表現為脊柱強硬、反張。
原文
壽頤按:脊強反折,即今之所謂角弓反張,仲景之所謂痙病,在古人以背屬太陽,遂謂之太陽表證,《傷寒論》、《金匱》所詳證治,同出一轍,即《甲乙經》七卷,且有太陽中風感於寒濕發痓之專條(《甲乙》之「痓」字,即「痙」字隸文,實即一字)。
壽頤按:脊強反折,就是現在所說的角弓反張,張仲景所說的痙病。古人認為背部屬於太陽經,於是稱為太陽表證。《傷寒論》、《金匱要略》所詳細論述的證治,同出一轍。即使《甲乙經》第七卷,也有太陽中風感受寒濕而發痙的專條(《甲乙經》的「痓」字,就是「痙」字的隸書寫法,其實是同一個字)。
原文
此皆古以痙為寒病之明文,海藏竟敢直言附子專治此病,其意固本諸此。
這些都是古代將痙病當作寒病的明確文字。王海藏竟然敢直接說附子專門治療此病,他的意思本來是根據這些。
原文
然證以近今發明之病理,則凡猝暴發痙,腰背反張,手足瘛瘲者,類多氣火上衝,震動腦神經,而失其知覺運動所致,內熱生風,木火上恣,治宜清熱抑降,潛鎮重墜,收效甚速,始知古人認作寒邪,竟是根本大誤,雖虛寒體質,陽和不布,亦有腦神經失其常度,而為痙厥瘛瘲者,兒科慢脾風病,時常有之,然終不如熱病發痙之最為多數,即如溫熱病裡熱已盛,而腦神經受其激刺者,亦為痙厥僵硬,或為抽掣者,本是熱盛之常事,且《甲乙》熱病篇,謂熱而痓者死,又謂熱而痓者,腰反折瘛瘲,齒噤齘,則古人亦未嘗不知熱病之有脊強反折一證,而海藏乃欲以附子最剛之藥,作為痙病必需之物,又何往而不動手便錯也耶?
但是用近现代發明的病理來驗證,凡是突然發作的痙病,腰背反張、手足抽搐的,大多是氣火上衝,震動腦神經,導致知覺運動失常所致。內熱生風,木火上肆,治療宜清熱、抑降、潛鎮、重墜,收效很快。這才知道古人認為是寒邪,竟然是根本性的錯誤。雖然虛寒體質、陽氣溫煦不能布散,也有腦神經失去常度而發生痙厥抽搐的,兒科慢脾風病時常可見,但終究不如熱病發痙最為多見。即使溫熱病裡熱已盛,腦神經受到刺激,也會發生痙厥僵硬,或者抽搐,本來是熱盛常見之事。而且《甲乙經》熱病篇說「熱而痓者死」,又說「熱而痓者,腰反折瘛瘲,齒噤齘」,可見古人也不是不知道熱病有脊強反折這一證候。而王海藏竟然想用附子這種最剛烈的藥物,作為治療痙病的必需之物,又怎麼能不是動輒出錯呢?
原文
景岳謂附子大能引火歸元,制伏虛熱,其意本以真寒假熱,陰盛格陽而言,未嘗不是,但虛熱二字,最易令人誤會,俗子每見陰虛發熱,輒欲假託引火歸原之說,徑以桂、附姑妄試之,無不助陽爍陰,陡兆焚如之禍,皆景岳此二句誤之,作俑之孽,通一子不得辭其咎也(通一子,乃景岳之自號,不佞每謂景岳議論,往往知其一而不知其二。以通一為號,此公真有自知之明)。
張景岳說附子能大大地引火歸元,制伏虛熱,他的意思本來是針對真寒假熱、陰盛格陽而言,這並不是不對。但是「虛熱」二字最容易讓人誤會。世俗之人每當見到陰虛發熱,就想要假托引火歸原的說法,徑直用肉桂、附子姑且嘗試,無不助陽爍陰,突然引發焚燒一樣的禍害。這都是張景岳這兩句話的誤導。始作俑者的罪過,通一子不能推卸責任(通一子是張景岳的自號。不佞常說張景岳的議論,往往知其一而不知其二。以「通一」為號,這位先生真有自知之明)。
原文
景岳又謂,無論表證里證,但脈細無神,所當急用。
張景岳又說,無論表證還是里證,只要脈細無神,就應當趕快使用。
原文
且引吳綬謂附子乃陰證要藥,凡傷寒傳變三陰,及中寒夾陰,雖身大熱而脈沉者,必用之,或厥冷脈沉細者,尤急須用之云云,誤人更甚。
並且引用吳綬的話說,附子是陰證的要藥,凡是傷寒傳變到三陰經,以及中寒夾陰,雖然身體大熱而脈象沉的,必須使用;或者四肢厥冷、脈沉細的,尤其急需使用等等。這對人的誤導更加嚴重。
原文
蓋寒熱有真假,脈沉脈細,亦有真假,沉細中固大有實熱在裡,閉塞不通之候,豈可但執一端,不參他證?
因為寒熱有真假,脈沉、脈細也有真假。沉細之中確實有很多實熱在裡、閉塞不通的證候,怎麼可以只執著於一點,不參考其他證候呢?
原文
且傷寒傳入三陰,更多熱病,豈可以三陰經之陰字,竟誤認作陰寒之陰。
況且傷寒傳入三陰經,更多是熱病,難道可以把三陰經的「陰」字,錯誤地當作陰寒的「陰」嗎?
原文
此與葉氏《臨證指南》中,以三陰瘧疾,皆作陰證,妄投熱藥者,同一笑話。
這與葉天士《臨證指南》中,把三陰瘧疾都當作陰證,胡亂使用熱藥的情況,是同樣的笑話。
原文
始知吳綬已開其例,初不料醫學之陋,乃並此陰字而不能解,吳氏之學,本極卑陋,殊不足責,獨以景岳素負盛名,而所見乃亦止此,洄溪徐氏,諡以庸醫之尤,非苛論矣(石頑《逢原》以此傳變三陰一句,改作直中三陰,庶幾彼善於此),(「夾陰」二字,不通之至,陸九芝《世補齋》文,已有專論,茲姑不贅)。
才知道吳綬已經開了先例,當初沒想到醫學的淺陋,竟然連這個「陰」字都不能理解。吳氏的學問本來極其淺陋,實在不值得責備,只是因為張景岳向來負有盛名,而見解竟然也只到這種程度,徐洄溪(徐靈胎)稱他為庸醫中的極端,並非苛評(石頑《逢原》將「傳變三陰」一句改為「直中三陰」,或許較好)。「夾陰」二字,不通之極,陸九芝《世補齋》文中已有專門論述,這裡暫不贅述。
原文
[禁忌]石頑謂:傷寒發熱頭痛皆除,熱傳三陰,而見厥脈沉,此厥深熱深之候,證必先有發熱多日,而後發厥,此為陽厥,大便必不瀉而閉,及溫疫熱伏厥逆,與陰虛內熱,火鬱於裡而惡寒者,誤用附子,不旋踵而變。
[禁忌]石頑說:傷寒發熱頭痛都消除了,熱邪傳入三陰經,而出現四肢厥冷、脈沉,這是厥深熱深的證候。此證必定先有發熱多日,然後出現厥冷,這是陽厥。大便必定不瀉而閉結。以及溫疫熱邪內伏而導致的厥逆,與陰虛內熱、火鬱於裡而惡寒的,誤用附子,很快就會發生變證。
原文
壽頤按:直中有真寒證,其病一起,即四體厥冷,脈沉微欲絕,而唇舌必淡白無華,是為寒厥,非四逆、薑、附不為功。
壽頤按:直中(外邪直中)有真寒證,其病一發作,就四肢厥冷,脈搏沉微欲絕,而且唇舌必定淡白無華,這就是寒厥,非用四逆湯、乾薑、附子不能見功。
原文
若傷寒傳裡,先發熱而後厥者,皆熱閉於裡,外反無陽,其人必不言不動,而將沉沉嘿嘿,長與終古矣,是即熱盛而腦神經失其知覺運動之病,若能大清裡熱,雖是壞病,亦可十救三五,誤投四逆,頃刻變生,而不知者尚以為病之當死也,石頑所謂熱深厥深者即此。
如果傷寒傳裡,先發熱而後厥冷的,都是熱邪閉結在裡,體表反而沒有陽氣。病人必定不說話、不動彈,將要沉沉昏睡,最終死亡。這就是熱盛而腦神經失去知覺運動的疾病。如果能大大清洩裡熱,雖然是壞病,也可以十救三、五。如果誤用四逆湯,頃刻之間變證發生,而不知道的人還以為是病該當死。石頑所說的「熱深厥深」就是指這個。
原文
陸九芝謂先發熱而後變為寒厥者,千百病中無一人,自古迄今無一人也,諒哉。
陸九芝說先發熱而後變為寒厥的,千百個病人中沒有一個,從古到今也沒有一個人,確實如此啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。