原文
《別錄》:「辛,大溫。主暴冷,胃中冷逆,霍亂腹痛。」
《別錄》說:「味辛,性質大溫。主治突然的寒冷,胃中寒冷氣逆,霍亂腹痛。」
原文
[正義]良薑,大辛大溫,潔古謂辛熱純陽,故專主中宮真寒重證。
[正義] 高良薑,味道非常辛辣,性質非常溫熱。潔古(張元素)說它辛熱純陽,所以專門治療中焦(脾胃)真正的寒證重症。
原文
《別錄》獨以治胃冷氣逆,霍亂腹痛者,正以霍亂多中氣大寒,忽然暴作,俄頃之間,胸腹絞痛,上吐下瀉,即四肢冰冷,面唇舌色淡白如紙,脈伏不見,冷汗如油,大肉陡削,良由盛暑之時,乘涼飲冷,汩沒真陽,致中氣暴絕,見證如是之劇,甚者一二時即已告斃,此非大劑溫燥,萬不能挽回垂絕之元陽。
《別錄》唯獨用它來治療胃冷氣逆、霍亂腹痛,正是因為霍亂多是由於中氣(脾胃之氣)嚴重寒冷,突然發作,片刻之間,胸腹絞痛,上吐下瀉,接著四肢冰冷,面色、嘴唇、舌色淡白如紙,脈搏沉伏不見,冷汗像油一樣黏膩,肌肉迅速消瘦。這是由於在盛夏時節,貪涼飲冷,埋沒了真陽(陽氣),導致中氣突然衰竭,出現如此劇烈的症狀,嚴重的在一兩個時辰內就會死亡。這種情況不用大劑量的溫燥藥物,萬萬不能挽回即將斷絕的元陽。
原文
三十年來,時疫頻行,無年不有,所見無不如是,薑、附、吳萸、良薑、蓽茇之屬,均為此病必須要藥。
三十年來,時疫頻繁流行,每年都有,所見到的病例沒有不是這樣的。生薑、附子、吳茱萸、高良薑、蓽茇這一類藥物,都是治療這種疾病必須的重要藥物。
原文
惟近賢王孟英、陸九芝兩家所論霍亂,皆主濕熱而言,且謂肢冷脈伏,即是熱深厥深之候,萬萬不可誤用四逆法者,此則當時見證之不同,蓋亦天時人事之變遷,固自有不可一概論者,此當以舌苔之淡白與黃膩辨之。
只是近代的賢人王孟英、陸九芝兩位所論述的霍亂,都主張是濕熱引起的,並且說四肢冰冷、脈搏沉伏,就是熱邪深入、厥逆也深的徵候,萬萬不可誤用四逆湯的方法。這是因為當時所見的證候不同,大概也是天時人情的變遷,本來就不能一概而論。這種情況應當根據舌苔的淡白或黃膩來辨別。
原文
而所瀉所吐之物,一則清澈如水,一則穢氣惡臭,亦必確乎有憑,固不患臨證時之無所適從者也。
而且所排泄、嘔吐的東西,一種是清澈如水,一種是穢濁惡臭,也必然有確實的依據,本來就不用擔心臨證時無所適從。
原文
[廣義]陳藏器謂:止痢(是必以虛寒滑利言之,非濕熱積滯之腸闢可知)。甄權謂:治腹內久冷氣痛。
[廣義] 陳藏器說:能止痢疾(這一定是針對虛寒滑利而言,不是濕熱積滯的痢疾,可以知道)。甄權說:治療腹內長久寒冷引起的氣痛。
大明(即《日華子本草》)說:治療轉筋、腹瀉痢疾(這就是真正的寒冷霍亂引起的轉筋)。
原文
又謂治反胃(則胃中無火,食入反出之,朝食暮吐,完穀清澈者也)。
又說治療反胃(這是胃中沒有陽火,食物吃進去又吐出來,早上吃晚上吐,吐出的都是未消化清澈的食物)。
原文
蘇頌謂:含塊(注:原本作「愧」)咽津,治忽然噁心嘔清水。亦胃寒之證。
蘇頌說:含一塊(註:原文作「愧」)在口中,嚥下口水,治療突然噁心、嘔吐清水。這也是胃寒的證候。
原文
瀕湖謂:健脾胃,寬噎膈,破冷癖,除瘴瘧(皆以陰霾填塞者言,而胃燥津枯之噎膈,濕熱穢濁之瘴瘧,非可一概論矣)。
瀕湖(李時珍)說:能健脾胃,寬暢噎膈,破除冷癖,消除瘴瘧(這些都是針對陰寒之氣堵塞的情況而言,而胃燥津枯的噎膈、濕熱穢濁的瘴瘧,不可以一概而論)。
原文
石頑謂:脾胃為客寒所犯,則逆冷霍亂,辛溫暖脾胃而逐寒邪,故能治之。
石頑(張璐)說:脾胃被外來的寒邪侵犯,就會出現氣逆、四肢寒冷、霍亂,辛溫的藥物能溫暖脾胃並驅逐寒邪,所以能治療它。
原文
甄權、大明之主治,皆暖胃溫中散寒之功,如寒疝小腹痛,須同茴香治之,產後下焦虛寒,瘀血不行,小腹結痛者,亦用之。若胃火作嘔,傷暑霍亂,禁用。
甄權、大明所主治的病症,都是暖胃溫中散寒的功效。例如寒疝引起的小腹痛,需要同茴香一起治療;產後下焦虛寒,瘀血不能運行,小腹結塊疼痛的,也使用它。如果是胃火上逆引起的嘔吐,以及因暑熱引起的霍亂,禁用。
原文
壽頤按:此所謂傷暑,以暑熱言,即孟英、九芝之所謂熱霍亂。
壽頤按:這裡所說的「傷暑」,是指暑熱而言,就是王孟英、陸九芝所說的熱霍亂。
原文
若暑月貪涼飲冷而發為真寒霍亂,則雖在盛夏,亦非暑熱之病,不可誤會。
如果在暑月貪圖涼爽、飲用冷飲而發作真寒霍亂,那麼雖然在盛夏,也不是暑熱的病,不可誤會。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。