本草正義

草部·芳草類

菊花

草部·芳草類25
原文
《本經》:「鞠華:味苦,平。主風頭眩,腫痛,目欲脫,淚出,皮膚死肌,惡風濕痹。」
白話
《本經》記載:「菊花:味道苦,性平。主治因風邪引起的頭暈目眩、腫脹疼痛、眼睛好像要脫出來一樣、流淚、皮膚失去知覺、怕風、濕氣引起的痺痛。」
原文
《別錄》:「療腰痛,去來陶陶,除胸中煩熱,安腸胃,利五脈,調四肢。」
白話
《別錄》記載:「治療腰痛,疼痛來去持續不斷,消除胸中的煩躁發熱,安定腸胃,通利五臟的脈絡,調和四肢。」
原文
[正義]菊花,秋深而始著花,不畏霜露,秉秋令肅降之氣,故凡花皆主宣揚疏泄,獨菊則攝納下降,能平肝火,息內風,抑木氣之橫逆。
白話
[正義]菊花,在深秋時節才開花,不畏懼霜露,秉承了秋季肅殺收斂下降的氣息。所以一般花朵都主導宣發揚散、疏通排泄,唯獨菊花是收攝納藏、向下沉降,能夠平息肝火、止熄內風、抑制肝木之氣的橫行逆亂。
原文
《本經》主風頭眩者,以陰虛陽浮,氣火升騰,肝風上擾之眩暈言之,非外來風邪能令人眩也。
白話
《本經》所說主治的「風頭眩」,是指陰液虧虛、陽氣浮越,導致氣火向上衝騰、肝風向上擾亂所引起的眩暈,並不是外來的風邪能使人眩暈。
原文
腫痛連上風頭眩三字讀,肝火直上頂巔而為眩、為腫、為痛,陽炎直升,其勢最暴,凡是頭風作痛,無非內火內風震撼不息,而菊花能治之,非肅降靜鎮,迥異尋常者,殆難有此力量。
白話
「腫痛」應該連著上文「風頭眩」三個字一起讀。肝火直接向上衝到頭頂,就會造成眩暈、腫脹、疼痛。陽熱之火直接上升,來勢最為猛烈。凡是頭風引起的疼痛,無非是內火、內風不停地震動擾亂,而菊花能夠治療它。如果不是具有肅降、安靜、鎮定的藥性,與尋常藥物大不相同,恐怕很難有這樣的力量。
原文
昔人但謂其秉秋金之氣,乃能平木,其說太嫌膚淺,而昧者且誤以為疏散外感之風,則失之毫釐,謬以千里矣。
白話
從前的人只說它秉承了秋季金行的氣息,所以能夠平息肝木,這種說法太過膚淺。而愚昧的人甚至錯誤地認為它能疏散外感風邪,那就差之毫釐,謬以千里了。
原文
目如欲脫,乃肝陽內風之尤甚者,世固有頭風痛甚,至於喪明,其甚者且至目珠突出,形如雀卵,淚出,亦陰虛於下,肝火上揚,真陰無攝納之權,而風陽以疏泄為用,則迎風而淚下,此皆肝腎陰虧而浮陽上亢為虐,惟菊之清苦泄降,能收攝虛陽而歸納於下,故為目科要藥。
白話
眼睛好像要脫出來一樣,這是肝陽、內風特別嚴重的表現。世上本來就有頭風痛得很厲害,以至於失明的,更嚴重的甚至會眼球突出,形狀像麻雀的蛋,流淚。這也是因為下部陰虛,肝火向上衝揚,真陰沒有收攝固納的能力,而風陽之氣以疏泄為其作用,所以遇到風就流淚。這些都是肝腎陰液虧損,導致浮越的陽氣向上亢盛為害。只有菊花清涼、苦味、能向下泄降的藥性,可以收攝虛浮的陽氣,並將其歸納於下部,所以是眼科的重要藥物。
原文
而淺者治此,甚有專持芎、芷、羌、防等疏散為主者,其害復何可勝言。
白話
而見識淺薄的人治療這個病,甚至專門使用川芎、白芷、羌活、防風等發散疏散的藥物為主,其造成的危害又哪裡說得完呢。
原文
又治皮膚死肌,惡風濕痹者,則皆血熱而絡脈不潔,漸以積穢成腐,菊之苦辛宣絡,能理血中熱毒,則汙濁去,而痹著之死肌可愈。
白話
又治療皮膚失去知覺、怕風、濕氣引起的痺痛,這些都是因為血分有熱,導致絡脈不清潔,逐漸積累污穢而變成腐敗。菊花的苦味和辛味能夠宣通絡脈,可以清理血中的熱毒,這樣污濁之氣去除,痺痛阻滯、失去知覺的皮膚就能痊癒。
原文
石頑謂清利血脈,而痹著濕邪得以開泄,持論甚正,惟此是沖和純粹之品,以清經隧積瘀之濁血,斷非旦夕可以速效,弗以王道無近功而遽疑《經》言之不可信也。
白話
石頑說菊花能清利血脈,使痺阻的濕邪得以開散疏泄,這個觀點非常正確。只是菊花是性質平和、純淨的藥物,用來清除經絡中積聚瘀滯的污濁血液,絕非短時間內可以迅速見效的。不要因為這種藥性平和的王道治法沒有立竿見影的效果,就立刻懷疑《本經》的說法不可信。
原文
《別錄》謂治腰痛去來陶陶,蓋言其悠久不已之狀,《楚辭》冬夜兮陶陶,注:長兒;《禮記·祭文》陶陶遂遂,注:相隨行之兒(注:「長兒」、「之兒」兩「兒」字,疑為「耳」之誤);瀕湖《綱目》注:縱緩貌,則是杜撰訓詁,不足為徵。
白話
《別錄》說治療腰痛「去來陶陶」,大概是形容腰痛持續不斷、沒有停止的樣子。《楚辭》中「冬夜兮陶陶」,註解為「長兒」;《禮記·祭文》中「陶陶遂遂」,註解為「相隨行之兒」(註解中的「長兒」、「之兒」兩個「兒」字,懷疑是「耳」字的筆誤)。李時珍在《本草綱目》中註解為「縱緩貌」,這是自己編造的訓詁,不足以作為證據。
原文
是亦腎陽不足而濕邪痹著為病,故其痛續續不息,菊花滋腎陰而清濕熱,是以主之。
白話
這也是因為腎陽不足,濕邪痺阻停滯而導致的疾病,所以疼痛會持續不斷。菊花能滋養腎陰、清除濕熱,所以能夠主治此病。
原文
又治胸中煩熱而安腸胃,固無一非清肅泄熱之功用也。
白話
又治療胸中煩躁發熱,並能安定腸胃,這些功效沒有一個不是來自於它清涼肅降、泄除熱氣的作用。
原文
[廣義]甄權:治頭目風熱,風旋倒地,腦骨疼痛(則肝陰之頭風痛,固有直上頂巔,幾如劈破者,若風旋倒地,則血沖腦經,而失其知覺運動矣)。
白話
[廣義]甄權說:治療頭面眼睛的風熱、因風邪眩暈而倒地、頭骨疼痛(這是肝陰不足引起的頭風痛,本來就有疼痛直衝頭頂,幾乎像要裂開一樣的情況。如果因風邪眩暈而倒地,那是氣血衝擊腦部經絡,導致失去了知覺和運動能力)。
原文
又治身上一切遊風,令消散,利血脈(則是血熱生風之病,苦泄清理而風自息,何昧者猶以羌、防、芎、芷為必需品耶)。
白話
又治療身上所有遊走性的風邪,使其消散,並能通利血脈(這是血分有熱而產生風邪的疾病,用苦味泄降、清涼清理的方法,風邪自然就會平息。為什麼愚昧的人仍然把羌活、防風、川芎、白芷當作必需的藥物呢?)。
原文
大明謂:作枕明目,葉亦明目;潔古謂:養目血,去翳膜;海藏謂:主肝氣不足(蓋亦養肝陰,滋肝血之意,雖其氣味清芬,然終非肝家氣藥)。繆仲淳謂生搗最治疔瘡,血線疔尤為要藥。
白話
大明說:做成枕頭可以明目,菊花葉也能明目;潔古說:能滋養眼睛的血液,去除眼翳;海藏說:主治肝氣不足(大概也是滋養肝陰、滋潤肝血的意思,雖然它的氣味清香芬芳,但終究不是作用於肝經的氣分藥)。繆仲淳說:新鮮搗爛最善於治療疔瘡,對於「血線疔」尤其是重要的藥物。
原文
壽頤按:疔是火毒,非急服大劑清解,不能消此燎原之勢,外敷諸藥,如忍冬藤、馬齒莧、蒲公英、草河車、芙蓉葉等,不過外治輔佐之品,非可認作主任要藥。
白話
壽頤按:疔瘡是火毒引起的,不趕快服用大劑量的清熱解毒藥物,不能消除這種像燎原大火一樣的勢頭。外敷的各種藥物,例如忍冬藤、馬齒莧、蒲公英、草河車、芙蓉葉等,不過是外治的輔助藥品,不能把它們當作主要的治療藥物。
原文
亦有以此類諸物作煎劑者,皆是俗手,斷不足恃。
白話
也有用這類藥物做成湯劑內服的,都是庸俗的醫者所為,絕對不足以依賴。
原文
繆所稱血線疔,蓋即紅絲疔,有一痕紅暈,自瘡口上竄,直過肘、膝者(紅絲疔,惟手指、手腕最多,而足指、足跗間有之,故言上過肘膝),治皆以內服大劑清解為主,但知外治,斷不可恃,仲淳治瘍,非其所習,似此泛辭,不足徵也。
白話
繆仲淳所說的「血線疔」,大概就是「紅絲疔」,會有一條紅色的痕跡,從瘡口向上蔓延,一直通過肘部、膝蓋(紅絲疔,只有手指、手腕最多,而腳趾、腳背之間也有,所以說向上通過肘、膝)。治療都應該以內服大劑量的清熱解毒藥為主,只知道外治,絕對不可靠。繆仲淳治療瘍科疾病,並不是他所擅長的,像這樣泛泛而論的說法,不足以採信。
原文
[發明]菊在古時止有黃華一種,而近則園林之蒔藝,千紅萬紫,色相最多,可謂百卉中絕無僅有之奇品。
白話
[發明]菊花在古代只有黃色花一種,而近代以來,園林中的栽培,千紅萬紫,顏色形態最多,可以說是百花之中絕無僅有的奇特品種。
原文
蓋自經騷人韻士,矜嘗孤芳,而扦接之法最多,遂覺變化雛奇,不可方物,其實則花色雖殊,而氣味性情,亦尚無甚大別(吾嘉藝菊,自明季以來,頗有研究,流風遺韻,至今猶存,其以極大花朵,養之極老,經老不剪,聽其自干,明年即以此枯花播種,亦發新芽,是為子種。二三年後,方能著花,則形色必與老花不同,以此知菊之花色最多,殆古人即以此法造成也),惟正名定分,仍當屬之黃華。
白話
大概是自從經過文人雅士的欣賞品味,並以扦插嫁接的方法培育,方法最多,於是覺得變化奇特,難以用言語形容。其實花色雖然不同,但氣味、藥性,還沒有太大的差別(我們嘉興栽培菊花,自從明朝以來,頗有研究,流傳下來的風雅韻事,至今仍然存在。他們把極大的花朵,養到非常老,老了也不剪掉,讓它自然乾燥,第二年就用這個枯花播種,也會發出新芽,這就是種子繁殖。兩三年後,才能開花,那時花的形狀顏色一定和老花不同。由此可知菊花花色之所以最多,大概是古人就是用這種方法創造出來的)。只是要正名定分,仍然應該歸屬於黃色菊花。
原文
而近今藥物恆用之品,則以杭產黃色小華為正;而杭產白色之小花,其氣味醇靜,味最甘緩,清香幽韻,尤為過之。
白話
而近代藥物常用的品種,則以杭州產的黃色小花為正品;而杭州產的白色小花,它的氣味醇和安靜,味道最為甘甜緩和,清香幽雅,更是超過了黃色小花。
原文
若白色大花之產於古亳者,氣味殊覺辛烈,則功力亦未免不純,是在用之者量能器使,必不可作一例觀。
白話
至於產於古代亳州的白色大花,氣味感覺特別辛辣猛烈,那麼藥力也難免不夠純正。這在於使用的人要衡量它的能力來使用,一定不能把它們當作同一類看待。
原文
此外,更有野菊一種,隨處多有,花葉皆細,蕊小如豆,色亦正黃,氣則悍烈,其味尤苦,葉瘦而老,亦可作瘍科敷藥。
白話
此外,還有一種野菊,到處都有,花和葉子都很細小,花蕊小得像豆子,顏色也是正黃色,氣味卻強烈猛烈,味道尤其苦,葉子瘦小且老硬,也可以作為瘍科的外敷藥。
原文
自檜以下,殊不足道,雖亦是晚節之附庸,然婢學夫人,不脫小家伎倆矣。
白話
這就像「自檜以下」一樣,很不值得一提。雖然也算是菊花(晚節)的附屬品,但就像是婢女學做夫人,終究脫不了小家子氣的手法。