本草正義

草部·隰草類下

生地黃(1)

草部·隰草類下33
原文
《別錄》:「大寒。主婦人崩中血不止,及產後血上薄心悶絕,傷身胎動下血,胎不落,墮墜踠折,瘀血,留血,鼻衄吐血,皆搗飲之。」(音義:薄,讀為迫,逼也。踠,與踒同,《類篇》:足跌也)。
白話
《別錄》記載:「地黃性大寒。主治婦女崩漏出血不止,以及產後血往上衝迫心臟導致胸悶昏厥,身體受傷、胎動下血,胎兒不下,跌打損傷、腳踝扭傷,瘀血、留血,鼻出血、吐血,都搗爛取汁飲用。」(音義:薄,讀作迫,是逼迫的意思。踠,與踒相同,《類篇》說:腳扭傷。)
原文
[正義]地黃,味甘色黃,最合土德,故能補養中土,為滋養之上品。
白話
[正義]地黃,味道甘甜顏色黃,最符合土德,所以能夠補養中焦脾胃,是滋養的上品。
原文
《本經》主折跌絕筋者,即補血補傷之義也。主傷中者,即其補陰補血之功。
白話
《本經》說主治跌打損傷、斷絕筋脈,就是補血補傷的意思。主治傷中,就是它補陰補血的功效。
原文
氣味和平,凡臟腑之不足,無不可得其滋養。
白話
氣味平和,凡是臟腑的不足,沒有不能得到它滋養的。
原文
《別錄》主男子五勞七傷,女子傷中,胞漏下血,補五臟內傷不足,皆即此旨。
白話
《別錄》說主治男子五勞七傷,女子傷中,胞漏下血,補五臟內傷不足,都是這個道理。
原文
逐血痹者,則血不足而痹著不行,補養充足,自然流動洋溢,而痹者行矣。
白話
所謂驅逐血痹,是因為血液不足而痹阻不通,補養充足後,自然流動洋溢,痹阻就通暢了。
原文
填骨髓,長肌肉,則充其補益之意而極言之,《別錄》之所稱通血脈,益氣力,利耳目,又即此義之引申耳。
白話
填補骨髓,增長肌肉,這是充分發揮其補益的意義而極力讚揚的說法,《別錄》所說的通血脈、益氣力、利耳目,又是這個意義的引申罷了。
原文
作湯除寒熱積聚,除痹,則言其入煎劑尤為流動活潑,所以積聚、痹著皆除,此以補養為磨積之計,乃正氣旺而病自退,非謂地黃滋補之藥,竟能消積通痹也。
白話
做成湯劑可以消除寒熱積聚,消除痹證,是說它進入煎劑後尤其流動活潑,所以積聚、痹著都能消除,這是用補養作為磨積的方法,正氣旺盛而病自然退去,不是說地黃這種滋補的藥,竟然能直接消除積滯、疏通痹阻。
原文
蓋氣血不充,津液不布,則似此堅頑固結之病,必無可愈之理,所以積聚、癥瘕、痞結等證,均宜且補且行,斟酌進退,緩以圖之,自可徐收效果。
白話
因為氣血不充足,津液不布散,那麼像這種堅硬頑固的疾病,必然沒有可愈的道理,所以積聚、癥瘕、痞結等證,都應該一邊補養一邊運行,斟酌進退,緩慢圖治,自然可以逐漸收到效果。
原文
若僅讀張子和書,止知攻破為長,不顧正氣,日事峻削,甚至愈攻愈堅,糾結不解,以速其危者,其亦有昧於此而少知自反乎?生者尤良,則採取鮮新,其力尤足耳。
白話
如果只讀張子和的書,只知道攻破是長處,不顧正氣,每天用峻猛的藥削伐,甚至越攻越堅硬,糾結不解,以加速其危險的人,大概也是對此糊塗而稍微知道自我反省嗎?生的尤其好,就是採取新鮮的,它的力量尤其充足罷了。
原文
《別錄》又謂去胃中宿食,亦養其正而消化力充,可以運行宿滯,必非謂滋潤厚膩之質,竟有消克之功,此宜看得靈活,不可泥煞字面。
白話
《別錄》又說去除胃中宿食,也是保養其正氣而消化力充足,可以運行宿滯,一定不是說這種滋潤厚膩的物質,竟然有消導克化的功效,這應該看得靈活,不可拘泥於字面。
原文
其治溺血,利大小腸者,甘寒清熱,又能養陰,固通利二府熱結之正治也。
白話
它治療尿血,通利大小腸,是因為甘寒清熱,又能養陰,本來就是通利二腑熱結的正治法。
原文
惟破惡血一層,似乎寒涼黏滯性質,必無破瘀導滯之功,然凡跌僕敲撲,肌肉血瘀發腫青紫者,以鮮生地搗爛厚敷,自能去瘀消腫,活血定痛,乃知地黃去瘀,自有天然作用,不可誤認其膩滯物質,而遂疑古人之言。
白話
只有破除惡血這一點,似乎寒涼黏滯的性質,一定沒有破瘀導滯的功效,但是凡是跌打損傷、碰撞,肌肉血瘀發腫青紫的,用鮮生地搗爛厚敷,自然能夠去瘀消腫,活血定痛,才知道地黃去瘀,自有天然的作用,不可誤認為它是膩滯的物質,就懷疑古人的話。
原文
惟唐宋以降,破血逐瘀諸方,已無復採用及此者,蓋亦嫌其厚膩有餘,終非攻堅陷陣之將,此讀古書者所以不可執而不化也。
白話
只是唐宋以來,破血逐瘀的各種方劑,已經不再採用它了,大概是嫌它厚膩有餘,終究不是攻堅陷陣的將領,這就是讀古書的人不可執著而不變通的原因。
原文
《別錄》又有「飽力斷絕」四字,義不可通,疑有訛誤,刪之。
白話
《別錄》又有「飽力斷絕」四個字,意義不通,懷疑有訛誤,刪除它。
原文
《別錄》又出生地黃一條,云大寒,則以新採者而言,即今之所謂鮮生地,故結以「皆搗飲之」四字,謂搗飲其自然汁也。
白話
《別錄》又列出生地黃一條,說大寒,這是針對新採的而言,就是現在所謂的鮮生地,所以結尾用「皆搗飲之」四個字,意思是搗爛飲用它的自然汁。
原文
蓋鮮者得土氣至陰之性,尤為純粹未漓,故其氣大寒,較之乾者,已經日曝,自有不同。
白話
因為新鮮的得到土氣至陰之性,尤其純粹沒有稀釋,所以它的氣大寒,比起乾的,已經經過日曬,自然不同。
原文
其治鼻衄吐血者,指氣火升騰,挾血上逆,妄行洶湧而言,如大吐大衄之屬於氣火有餘者,是宜以大寒直折其逆上之勢,而下血溺血之實證、火證,亦同此例。
白話
它治療鼻出血、吐血,是指氣火升騰,挾血上逆,妄行洶湧的情況,如大吐大衄屬於氣火有餘的,適宜用大寒直接折斷其逆上之勢,而下血、尿血的實證、火證,也同此例。
原文
若去血已多,火焰己減,即非所宜,而所失太多,氣營兩憊者,更無恣用大寒之理。
白話
如果出血已經很多,火勢已經減弱,就不適宜了;而失血太多,氣血兩虛的,更沒有任意使用大寒的道理。
原文
又謂主婦人崩中衝血不止,則血崩一證,多屬衝任無權,下元失其固攝之力,虛證極多,實火絕少,必無純事寒涼,可以止崩之法。
白話
又說主治婦女崩中衝血不止,那麼血崩這一證,多屬於衝任無權,下元失去固攝之力,虛證極多,實火極少,一定沒有純用寒涼可以止崩的方法。
原文
蓋諸失血之宜於清火者,惟陽熱熾盛,邪焰鴟張,而正氣未衰,脈洪神旺之時,可以寒涼灌溉,先去其憑依之勢。
白話
因為各種失血適宜清火的,只有陽熱熾盛,邪焰囂張,而正氣未衰,脈洪神旺的時候,可以用寒涼灌溉,先去除其憑藉的氣勢。
原文
一至所失不少,雖餘火未熄,形神未餒,而脈象已虛,即非一味清涼所可奏績。
白話
一旦失血不少,雖然餘火未熄,形神未疲,但脈象已虛,就不是一味清涼可以奏效的了。
原文
若更形消色奪,氣怯神疲,則虛憊之餘,固攝扶元,猶懼不逮,安可寒涼無忌,更戕其正?
白話
如果更形體消瘦、面色無華,氣怯神疲,那麼虛憊之餘,固攝扶元,還怕不夠,怎麼可以寒涼無忌,更加傷害正氣?
原文
況乎大寒止血,更必有血凝積瘀之害,雖曰地黃散瘀是其特長,或尚不至積寒生瘀,然大寒之性,必非通治諸般失血,無往不宜,《別錄》所言,似嫌呆板。
白話
況且用大寒止血,更一定有血凝積瘀的害處,雖然說地黃散瘀是其特長,或許還不至於積寒生瘀,但是大寒的性質,一定不是通治各種失血,無往不利的,《別錄》所說,似乎嫌呆板。
原文
乃更以主治產後血上薄心悶絕,則氣逆上衝,法宜降逆逐瘀,亦非甘寒所宜,縱曰此物果能破瘀,產後未必皆宜溫藥,然大寒二字,終非新產通用之品,亦曾存疑,未敢輕信。
白話
更用主治產後血上衝心悶絕,那麼氣逆上衝,治法宜降逆逐瘀,也不是甘寒所適宜的,縱然說此物果然能破瘀,產後未必都適宜溫藥,但是「大寒」二字,終究不是新產通用的藥品,也曾經存疑,不敢輕信。
原文
又主胎動下血,則症與崩中近是,亦難泛用,又接以「胎不落」三字,則指胎元已環,欲墮未墮者言之,以為破血下胎之用,蓋古人固以鮮地為逐瘀破導品也。
白話
又主治胎動下血,那麼症狀與崩中相近,也難以泛用,又接續「胎不落」三個字,是指胎元已壞,欲墮未墮的情況,作為破血下胎之用,原來古人本來就以鮮地黃作為逐瘀破導的藥品。
原文
又主墮墜踒折,瘀血留血之說,壽頤竊謂傷瘀發腫發熱,用以外治,清熱定痛、散血之功,固不可沒,若內傷有瘀,則必非大寒之性所能破導者矣。
白話
又主治墮墜扭傷,瘀血留血的說法,壽頤私下認為外傷瘀血發腫發熱,用以外治,清熱定痛、散血的功效,固然不可埋沒,如果內傷有瘀血,那麼一定不是大寒的性質所能破導的了。
原文
[廣義]乾地黃:《日華》謂,助心膽氣,定魂定魄,治驚悸(皆益陰養血之功也)。
白話
[廣義]乾地黃:《日華子》說,助心膽氣,定魂定魄,治療驚悸(都是益陰養血的功效)。
原文
潔古謂:涼血生血,補腎水真陰,皮膚燥熱。
白話
潔古說:涼血生血,補腎水真陰,治療皮膚燥熱。
原文
海藏:主陰虛,五心煩熱,腎虛痿厥,足下熱而痛,益腎水,涼心血,脈洪實者宜之。
白話
海藏說:主治陰虛,五心煩熱,腎虛痿厥,腳下熱而痛,益腎水,涼心血,脈洪實的適宜用。
原文
戴原禮謂:陰微陽盛,相火漸熾者,是為虛火,宜以此滋陰退熱。
白話
戴原禮說:陰微陽盛,相火逐漸熾盛的,這是虛火,適宜用此藥滋陰退熱。
原文
虞花溪謂:生地清血,而胃弱者妨食,宜用酒炒。
白話
虞花溪說:生地黃清血,而胃弱的人妨礙飲食,適宜用酒炒過。
原文
景岳謂:涼心血,除煩熱,治骨蒸,婦女血熱經枯,止燥熱口渴。
白話
景岳說:涼心血,除煩熱,治骨蒸,婦女血熱經枯,止燥熱口渴。