原文
《本經》:「白及:味苦,平。主癰腫惡瘡敗疽,傷陰死肌,胃中邪氣,賊風鬼擊,痱緩不收。」《別錄》:「辛,微寒。除白癬疥蟲。」
《本經》說:「白及:味道苦,性平。主治癰腫、惡瘡、敗疽、傷陰、死肌、胃中邪氣、賊風鬼擊、痱緩不收。」《別錄》說:「味辛,性微寒。能去除白癬、疥蟲。」
原文
[正義]白芨,古本皆作及,惟《太平御覽》引《本經》,則作芨,今皆從草,蓋即本此。
[正義]白芨,古本都寫作「及」,只有《太平御覽》引用《本經》時寫作「芨」,現在都加上草字頭,大概就是根據這個。
原文
《本經》主癰腫惡瘡敗疽、傷陰死肌,《別錄》除白癬疥蟲,皆以癰瘍外敷,及摻藥言之。
《本經》主治癰腫、惡瘡、敗疽、傷陰、死肌,《別錄》去除白癬、疥蟲,都是針對癰瘍外敷以及摻藥來說的。
原文
味苦辛而氣寒,故能消散血熱之癰腫,性黏而多脂,則能療敗疽之死肌。
味道苦辛而性寒,所以能消散血熱引起的癰腫;性質黏膩且多脂液,所以能治療敗疽的死肌。
原文
苦辛之品,又能殺蟲,則除白癬疥蟲,外瘍消腫生肌之要藥也。主胃中邪氣者,則苦寒之品,能除胃熱耳。
苦辛的藥品,又能殺蟲,所以能去除白癬、疥蟲,是治療外瘍消腫生肌的重要藥物。主治胃中邪氣,則是因為苦寒的藥物能清除胃熱罷了。
只有賊風鬼擊、痱緩不收,其意義不詳,不敢勉強解釋。
原文
[廣義]甄權:主結熱不消(蓋即《本經》主死肌之義)。
[廣義]甄權說:主治結熱不消(大概就是《本經》主治死肌的意思)。
原文
又治撲損刀箭瘡、湯火瘡(皆寒能療熱,黏膩能生肌也)。東垣以止肺血(亦補傷而兼能清火也)。
又治療跌打損傷、刀箭傷、湯火傷(都是因為寒性能治療熱證,黏膩能生肌)。李東垣用它來止肺出血(也是補傷兼能清火)。
原文
[發明]白芨,味苦氣寒,能內清肺胃邪熱,而外以涼血止痛,且黏膩之質,脂液富有,既可敷癰瘍之未成,而消熱退腫,亦可摻既潰而去腐生肌,兼治金瘡、湯火灼傷,皆《本經》之義也。後人以其清熱補傷,而治肺癰,頗有捷效。
[發明]白芨,味苦性寒,能內清肺胃邪熱,外用涼血止痛,而且質地黏膩,富有脂液,既可敷在未成的癰瘍上以清熱退腫,也可摻在已潰爛的傷口上去腐生肌,兼治金瘡、湯火灼傷,都是《本經》的意旨。後人用它清熱補傷,治療肺癰,很有速效。
原文
惟邪勢方熾之時,烈焰囂張,咳嗆膿血,則宜大劑清降化痰,而白芨黏膩,猶嫌力薄,不勝重任,迨火焰少殺,即可與清泄化痰之品,相輔成功。
只是在邪勢正盛的時候,火熱囂張,咳嗽嗆出膿血,則應該用大劑清降化痰的藥物,而白芨黏膩,仍然嫌藥力薄弱,不能擔負重任。等到火熱稍減,就可以與清泄化痰的藥物相輔相成,取得療效。
原文
惟猶有稱其治跌打骨折,則未免譽之過甚,恐非實在也。
不過還有人稱它能治療跌打骨折,那未免讚譽太過,恐怕不是實際情況。
原文
[正訛]白芨治肺癰,世每畏其膩滯,而不敢用,然苦寒本清肺胃,又能補傷,苟非火焰極盛之時,而臭痰腥穢之氣已漸退舍,即可用以兼補兼清,不致助痰留患,與二冬、玉竹等比也。
[正訛]白芨治療肺癰,世人往往畏懼它黏膩滯礙而不敢用,然而它苦寒本來就能清肺胃,又能補傷,如果不是火焰極盛的時候,而且臭痰腥穢之氣已經逐漸退去,就可以用它來兼補兼清,不會助痰留邪為患,與天冬、麥冬、玉竹等藥相似。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。