本草正義

草部·山草類上

玉竹

草部·山草類上34
原文
《本經》:「女萎:味甘、平。主中風暴熱,不能動搖,跌筋結肉,諸不足。」
白話
《神農本草經》記載:「女萎:味甘、性平。主治中風引起的高熱,身體不能活動,腿部筋肉結聚,以及各種虛弱不足的症狀。」
原文
《別錄》:「萎蕤,主心腹結氣,虛熱,濕毒腰痛,莖中寒,及目痛眥爛,淚出。一名玉竹。」
白話
《名醫別錄》記載:「萎蕤,主治心腹部氣機鬱結、虛弱發熱、濕熱毒邪導致的腰痛、陰莖寒冷,以及眼睛疼痛、眼眶糜爛、流淚。又稱為玉竹。」
原文
[考證]玉竹,古者作葳蕤;《爾雅》作委萎;惟《本草經》則作女萎;《太平御覽》引《吳普本草》:女萎一名威蕤,一名玉竹;李瀕湖謂女萎,即《爾雅》委萎之訛。
白話
【考證】玉竹,古時寫作葳蕤;《爾雅》寫作委萎;而《本草經》則寫作女萎;《太平御覽》引用《吳普本草》記載:女萎又稱威蕤、玉竹;李時珍認為女萎就是《爾雅》中委萎的傳寫錯誤。
原文
[正義]玉竹,味甘多脂,為清熱滋潤之品。
白話
【正義】玉竹,味甘且多油脂,是清熱滋潤的藥物。
原文
《本經》主中風暴熱,不能動搖,是甘寒清熱,柔潤息風之功效。《千金》葳蕤湯主風溫自汗即本斯旨。
白話
《神農本草經》記載主治中風引起的高熱、身體不能活動,是因為甘寒能清熱、柔潤能熄風的功效。《千金要方》中的葳蕤湯主治風溫自汗,就是根據這個原理。
原文
跌筋結肉,蓋灼熱傷陰,而筋肉拘攣之證,寒勝熱,潤除燥,所以主之。
白話
跌筋結肉,是因為灼熱損傷陰液,而出現筋肉拘攣的證候,寒冷能勝過熱邪,滋潤能消除乾燥,所以能主治此症。
原文
然「跌筋」二字,甚不可解,則古人傳寫容有訛誤,讀古書者,以意逆之,自能得其會通,正不必拘泥字面,反多窒礙。
白話
然而「跌筋」二字,很難理解,古人傳抄或許有錯誤,讀古書的人,用心推求,自然能夠融會貫通,實在不必拘泥於字面,反而增加障礙。
原文
「諸不足」三字,張隱菴謂,申明以上諸證,皆屬津液不足,最是確論,蓋玉竹陰柔膩滯,必非能治諸虛不足之藥,而淺者泥之過矣。
白話
「諸不足」三字,張隱菴說,是用以說明以上各種證候,都屬於津液不足,這是最精確的論斷,因為玉竹陰柔滋膩,絕不是能治療各種虛弱不足的藥物,淺薄的人過度拘泥了。
原文
《別錄》主心腹結氣,亦指燥熱之證,非痰濕凝結所宜。
白話
《名醫別錄》記載主治心腹氣機鬱結,也是指燥熱的證候,不是適合痰濕凝結的病症。
原文
主虛熱,則陰柔養液之功;主目痛、眥爛、淚出,則息風退熱之力;其治腰痛者,蓋指腎經燥熱,陰液不充之病,非虛寒腰痛可比。
白話
主治虛熱,是陰柔滋養陰液的功效;主治眼睛疼痛、眼眶糜爛、流淚,是熄風退熱的力量;其治療腰痛,大概是指腎經燥熱、陰液不充足的病症,不能與虛寒腰痛相比。
原文
惟濕毒及莖中寒兩條,顯與玉竹之柔潤不合,疑有誤字,不敢強作解人,自欺欺世。
白話
只有濕毒及陰莖寒冷這兩條,明顯與玉竹柔潤的特性不合,懷疑有文字錯誤,不敢勉強解釋,自欺欺人。
原文
瀕湖《綱目》引《別錄》委蛇一條,附入萎蕤之下,云味甘平,主消渴少氣。
白話
李時珍《本草綱目》引用《名醫別錄》中委蛇一條,附在萎蕤條下,說味甘平,主治消渴、氣少。
原文
瀕湖謂亦似萎蕤,頤按:委蛇、萎蕤,古音本近,而主消渴少氣,則潤以益津,正是葳蕤之功,姑附於此。
白話
李時珍說也類似萎蕤,我認為:委蛇、萎蕤,古音本來相近,而主治消渴、氣少,用潤澤來增益津液,正是葳蕤的功效,姑且附錄在這裡。
原文
[廣義]甄權:主時疾寒熱。《日華》:主天行熱狂。
白話
【廣義】甄權說:主治時令疾病引起的寒熱。《日華子本草》說:主治天行疫病引起的高熱發狂。
原文
瀕湖:主風溫灼熱(即《本經》主中風暴熱之意。但火熾盛者宜之,而表寒未已,或挾痰涎,及胸膈窒塞者,均在禁例)。
白話
李時珍說:主治風溫灼熱(也就是《神農本草經》所說的主治中風暴熱的意思。但適合火熱熾盛的人,而表寒未解的人,或者挾有痰涎的人,以及胸膈悶塞的人,都在禁忌之列)。
原文
《日華》:除煩悶,止消渴,潤心肺。皆甘寒滋液之用也。
白話
《日華子本草》說:消除煩悶,止住消渴,潤澤心肺。這都是甘寒滋潤陰液的功用。
原文
煩悶者,煩熱之悶,與痰壅氣窒之悶,證情近似,而治法天淵,學者須於此等同病異源之處詳細辨明,方不貽人殃禍。
白話
煩悶,是因為煩熱而悶,與痰壅氣閉的悶,症狀表現相似,但治療方法卻天差地別,學者必須在這些同病不同源的症狀上詳細辨別清楚,才不會害人了。
原文
弘景謂服諸石人不調和者,煮汁飲之。《聖惠方》治乳石發熱。
白話
陶弘景說服用各種金石藥的人身體不和調的,煮汁服用。《太平聖惠方》記載治療乳石發熱。
原文
則古人喜服燥熱石藥,以為補品,故古書多有解石藥毒之方,而玉竹能解此毒,其寒可知。
白話
可見古人喜歡服用燥熱的金石藥物,當作補品,所以古書有很多解除金石藥毒的方子,而玉竹能解除這種毒,可見其寒性。
原文
[發明]玉竹,味甘多脂,柔潤之品,本草雖不言其寒,然所治皆燥熱之病,其寒何如。
白話
【發明】玉竹,味甘多油脂,是柔潤的藥物,本草雖然不說它性寒,但所治療的都是燥熱的病症,其寒性可想而知。
原文
古人以治風熱,蓋柔潤能息風耳,陰寒之質,非能治外來之風邪。
白話
古人用它來治療風熱,大概是柔潤能熄風罷了,其陰寒的性質,不能治療外來的風邪。
原文
凡熱邪燔灼,火盛生風之病最宜,今惟以治肺胃燥熱、津液枯涸、口渴咽乾等證,而胃火熾盛、燥渴消穀、多食易飢者,尤有捷效。
白話
凡是熱邪灼燒、火盛生風的病症最為適宜,目前只用來治療肺胃燥熱、津液枯竭、口渴咽乾等症狀,而胃火熾盛、燥渴能消化食物、多食易飢的人,效果尤其快速顯著。
原文
《千金》及朱肱以為治風溫主藥,正以風溫之病,內熱蒸騰,由熱生風,本非外感,而熱勢最盛,津液易傷,故以玉竹為之主藥。
白話
《千金要方》及朱肱用它作為治療風溫的主藥,正是因為風溫這個病,內熱蒸騰,由熱而生風,本就不是外感,而熱勢最盛,津液容易受傷,所以用玉竹作為主藥。
原文
甄權謂頭不安者,加用此物,亦指肝火猖狂,風陽上擾之頭痛,甘寒柔潤,正為息風清火之妙用,豈謂其能通治一切頭痛耶。
白話
甄權說頭部不安的人,加入此藥,也是指肝火狂旺、風陽上擾的頭痛,甘寒柔潤,正是熄風清火的神奇妙用,難道是說他能治療一切頭痛嗎。
原文
[正訛]《本經》「諸不足」三字,是總結上文暴熱諸句,隱菴之言甚是。
白話
【正訛】《神農本草經》中「諸不足」三字,是總結上文暴熱等句,張隱菴的話非常正確。
原文
乃昔人誤以為泛指諸虛不足而言,故甄權則曰內補不足,蕭炳則曰補中益氣,《日華》則曰補五勞七傷虛損,瀕湖則曰補脾胃虛乏。
白話
然而從前的人錯誤地以為是泛指各種虛弱不足,所以甄權說內補不足,蕭炳說補中益氣,《日華子本草》說補五勞七傷虛損,李時珍說補脾胃虛乏。
原文
男子小便頻頻失精,一切虛損,且謂治虛勞寒熱,及一切不足之證,用代參耆,不寒不燥,大有奇功。凡以此為勞瘵起死回生之神劑。
白話
男子小便頻數、失精,一切虛損,還說治療虛勞寒熱,以及一切不足的症狀,用來代替人參黃耆,不寒不燥,大有奇效。都把這個當作虛勞病起死回生的神奇藥物。
原文
亦知柔潤之性,純陰用事,已足以戕生生之機,況虛勞之病,陰陽並虧,縱使虛火鴟張,亦無寒涼直折之法,又豈有陰寒膩滯之質,而能補中益氣之理。
白話
也應該知道柔潤的性質,純陰起作用,已經足以傷害生長的生機,何況虛勞的病,陰陽都已經虧虛,即使虛火旺盛,也沒有寒涼藥直接折火的方法,又怎麼能用陰寒膩滯的性質,來補中益氣呢。
原文
諸家之說,皆誤讀《本草經》「諸不足」三字之咎,而李瀕湖創作邪說,尤其荒謬。
白話
各家的說法,都是錯誤解讀《神農本草經》「諸不足」三字的過錯,而李時珍創造荒謬的邪說,尤其荒謬。
原文
邇來以麥冬、玉竹、知母、花粉等品,製造勢(注:當是「勞」字之誤)瘵之良工,遍地多有,其近因固誤於《臨證指南》、《醫醇剩義》二種,其遠因實發源於瀕湖之《綱目》。
白話
近年來用麥冬、玉竹、知母、天花粉等藥物,自稱能製造治療虛勞病的良醫,處處都有,其近因固然是錯誤於《臨證指南》、《醫醇剩義》這兩種書,其遠因實際上是發源於李時珍的《本草綱目》。
原文
張隱菴「本草注」已謂玉竹陰柔之質,豈堪重任,古人於風熱以外,絕不採用,自李氏有不寒不燥之論,而時醫信為補劑,虛證得此,百無一生。
白話
張隱菴《本草注》已經說玉竹陰柔的性質,怎麼能擔當重任,古人在風熱以外,絕不使用,自從李氏有不寒不燥的論點,而時下的醫生相信是補藥,虛證用了這個,一百個沒有能活下來的。
原文
陳氏修園亦詳辨之,乃近人猶不覺悟,竟於虛熱咳嗽等病,恣用陰柔膩滯之品,戀邪助痰,暗戕脾土,明明將輕微之病,一力送入鬼門關者,比比而是,大率皆誤於此,可勝長嘆。
白話
陳修園也詳細辨析過,然而近人還不覺悟,竟然對於虛熱咳嗽等病,任意使用陰柔膩滯的藥物,留戀病邪助生痰濕,暗中傷害脾土,明明是把輕微的病,拼命往鬼門關送的人,到處都是,大概都是錯誤於這個,可勝長嘆。
原文
張石頑謂:玉竹雖潤,而不傷脾泄瀉。壽頤則謂陰寒之品,無不礙中,石頑此說,必不可信。
白話
張石頑說:玉竹雖然滋潤,但不傷脾、不引起腹瀉。壽頤則說陰寒的藥物,沒有不妨礙中焦的,石頑這個說法,必定不可信。
原文
又仲淳《經疏》極贊此物,則瀕湖之流亞也,且謂其滋長陽氣,更屬無徵。
白話
又有繆仲淳《本草經疏》極度讚揚此物,是李時珍之流的跟隨者,而且說它能滋生長養陽氣,更是沒有根據。