本草正義

草部·山草類上

高麗參(2)

草部·山草類上31
原文
李月池曰:凡人之面白麵青,或黃或黧悴者,皆肺脾腎氣之不足,皆可用人參,而面赤氣壯神強者,不可用矣。
白話
李月池說:凡是面色發白、發青,或發黃、或黑黃憔悴的人,都是肺、脾、腎氣不足的表現,都可以用人參;而面色紅赤、氣血旺盛、精神強健的人,就不適宜使用了。
原文
脈之浮而芤濡虛大,遲緩無力,沉而遲澀細弱,結代無力者,皆虛而不足,可用人參,而弦長緊實,滑數有力者,則火鬱內實,不可用矣。
白話
脈象浮而空虛濡澀、虛大無力,或者沉而遲緩澀滯、細弱無力,以及結代無力的,都是虛弱不足的表現,可以用人參;而脈象弦長緊實、滑數有力的,則是火氣鬱結、內部充實的表現,不可以使用。
原文
潔古謂喘嗽弗用者,痰飲氣壅之喘也;若腎虛氣短喘促者,必用矣。
白話
張元素說喘咳不宜用的是痰濕水飲堵塞氣機的喘證;但如果是腎虛引起的氣短喘促,就必須使用了。
原文
仲景之咳嗽弗用者,寒邪壅鬱之咳也;若自汗虛寒而咳者,必用矣。
白話
仲景說咳嗽不宜用的是寒邪堵塞鬱結的咳嗽;但如果是自汗、虛寒而咳嗽的,就必須使用了。
原文
東垣謂肺有鬱熱弗用者,宜發不宜補也;若肺虛無火,氣短自汗者,必用矣。
白話
東垣說肺有鬱熱不宜用的是適宜發散而不適宜補益的情況;但如果是肺虛而無火、氣短自汗的,就必須使用了。
原文
丹溪謂諸痛不可驟用者,邪氣凝結,宜散不宜補也;若虛寒氣弱,痛而喜熱喜按者,必用矣。
白話
朱丹溪說各種疼痛不可突然用的是邪氣凝結、宜散不宜補的情況;但如果是虛寒氣弱、疼痛而喜歡溫熱、喜歡按壓的,就必須使用了。
原文
節齋謂陰虛火旺弗用者,火邪積盛,不可補也;若虛火無根,自汗氣短,肢寒脈細者,必用矣。
白話
王節齋說陰虛火旺不宜用的是火邪積聚旺盛、不可補益的情況;但如果是虛火無根、自汗、氣短、四肢寒冷、脈象細弱的,就必須使用了。
原文
壽頤按:李氏此言,辨別脈症,甚是明晰,惟所條舉者,盡屬虛寒證治,則李氏固專指高麗參之溫補言之。
白話
壽頤按語:李氏這番話,辨別脈象和症狀,非常清楚明白,只是所列舉的,都是屬於虛寒的證候和治療,那麼李氏本來就是專門針對高麗參的溫補而言的。
原文
繆仲淳曰:凡虛羸尪怯,勞役飢飽所傷,清陽之氣陷入陰分,發熱倦怠,四肢無力,或中暑傷氣,無氣以動,或嘔吐泄瀉,霍亂轉筋,胃弱不食,脾虛不磨,或真陽式微,腎氣匱乏,陽事痿絕,完穀不化,下利清水,及小兒慢驚,痘後氣虛,潰湯虛弱等症,苟投入參,靡不立效。
白話
繆仲淳說:凡是虛弱消瘦、身形瘦弱,因過度勞累飢餓或過飽而損傷,清陽之氣下陷到陰分,發熱疲倦,四肢無力,或者中暑損傷正氣、沒有力氣活動,或者嘔吐腹瀉,霍亂抽筋,胃弱不能進食,脾虛不能消化,或者真陽衰微,腎氣匱乏,陽事痿弱不舉,消化不良食物不化,腹瀉清水,以及小兒慢驚風,痘瘡後氣虛,瘡口潰爛虛弱等症,如果使用人參,都能立刻見效。
原文
壽頤按:繆氏所謂,亦是高麗參之功用,而張石頑崇之,且伸之曰。
白話
壽頤按語:繆氏所說的,也是高麗參的功效,而張石頑推崇此說,並加以闡發說:
原文
痘疹不宜輕用人參者,乾紫黑陷,血熱毒盛也;若氣虛頂陷,色白皮薄,泄瀉漿清,則必用矣。
白話
痘疹不宜輕易用人參的情況,是痘疹乾枯發紫發黑、塌陷,這是血熱毒盛的表現;但如果是氣虛而痘瘡頂部塌陷、顏色蒼白、表皮薄、泄瀉、痘漿清稀,就必須使用了。
原文
亦以麗參之甘溫言之,是以張氏之《本經逢原》明言人參甘苦微溫,產高麗者良。
白話
這也是就高麗參味甘性溫而言的,所以張氏的《本經逢原》明確說人參味甘苦、性微溫,產於高麗的品質較好。
原文
[發明]高麗參之功用,本與遼參無甚差池。
白話
發明:高麗參的功效,本來與遼參沒有太大差異。
原文
皆以養津滋液見長,補正固有奇功,去病亦尟實效,洄溪「長於補虛,短於攻疾」八字,可為定論。
白話
都以滋養津液見長,補正氣本有奇效,祛病卻很少有實實在在的效果。洄溪老人所說「長於補虛,短於攻疾」這八個字,可以作為定論。
原文
但遼參稟性醇和,絕無剛烈氣象,是以滋養陰津,尤其獨步;而高麗參則已有剛健姿態,溫升之性,時時流露,所以兼能振作陽氣,戰勝陰霾。
白話
但是遼參稟性醇和,完全沒有剛烈的氣象,所以滋養陰液,尤其獨步一時;而高麗參則已有剛健的姿態,溫熱上升之性時時流露,所以能兼顧振作陽氣、戰勝陰霾。
原文
二者所主之病,雖同為陰枯血耗之候,惟陰虛之體,相火易升,則宜於遼參而不宜於麗參;若陰液既耗,而真陽亦衰,則宜用麗參而不宜用遼參。
白話
兩者所主治的病,雖然同樣是陰液枯竭、血液損耗的情況,但若是陰虛的體質,相火容易上升,就適宜用遼參而不適宜用高麗參;如果是陰液已經損耗,而且真陽也衰退,就適宜用高麗參而不適宜用遼參。
原文
一則養陰而兼理虛熱,一則補陰而即以挾陽,各有專主,不容或紊。
白話
一個是滋養陰液而兼能調理虛熱,一個是補益陰液而同時挾助陽氣,各有專門的主治,不能混亂。
原文
若治虛熱而誤用麗參,無異抱薪救火,則欲蘇涸轍之鮒,而灼其重竭之脂膏;若治虛寒而誤投遼參,幾於落井下石,則欲回黍谷之春,而適以陷絕於冰窖。
白話
如果是治療虛熱卻誤用高麗參,無異於抱著柴火去救火,想救活即將乾死的鯽魚,反而燒烤了它即將耗盡的油脂;如果是治療虛寒卻誤投遼參,幾乎等於落井下石,想讓寒谷回春,卻反而把它凍死在冰窖裡。
原文
同是虛也,在當用之時,而一字之爭,已如水火冰炭之各異,彼夫風寒濕邪,痰飲食積,氣血鬱結之不得妄投是味者,更無庸言矣。
白話
同樣是虛證,在應當使用的時候,一字之差就已經像水火冰炭那樣截然不同了;至於那些風寒濕邪、痰濕積食、氣血鬱結等不能隨便使用這味藥的情況,就更不用說了。
原文
[正訛] 王好古海藏氏曰:人參甘溫,補肺之陽、泄肺之陰,肺受寒邪,宜此補之,肺受火邪,則反傷肺。
白話
正訛:王好古(海藏)說:人參味甘性溫,補肺的陽氣、抑制肺的陰氣,肺受到寒邪侵襲,適宜用它來補益;肺受到火邪侵犯,反而會損傷肺。
原文
王綸節齋氏曰:人參入手太陰,能補火,肺受火邪者忌之,故凡酒色過度,損傷肺腎真陰,陰虛火動,勞嗽吐血、咳血等證勿用。
白話
王綸(節齋)說:人參進入手太陰肺經,能補益火氣,肺受到火邪侵犯的人應當忌用,所以凡是酒色過度、損傷肺腎真陰、陰虛火旺、勞傷咳嗽吐血、咳血等證候都不要使用。
原文
壽頤按:好古、節齋謂人參能補肺火,創為肺熱傷肺之說,幾以此物為肺家禁藥,大受後人攻擊,實則二家之說,均為高麗參言之,本含溫熱之性,故肺熱忌之。不獨實火應在禁例,即虛火亦有爍金之慮。
白話
壽頤按語:好古、節齋說人參能補肺火,首創肺熱傷肺的說法,幾乎把這味藥當作肺家的禁藥,受到後人大力攻擊。實際上兩家的說法都是針對高麗參而言的,因為它本來就含有溫熱之性,所以肺熱應當忌用。不僅實火應在禁例,就是虛火也有灼傷肺金的顧慮。
原文
兩氏固未可厚非也,讀者不察,誤認其所指之人參,即是遼參,則遼參甘寒,肺虛有火、陰虛火動者,正是要藥,何至竟為大禁,恐海藏、節齋,不至若是之謬,況海藏明謂人參甘溫,其旨可見。
白話
兩位先生的說法本來不可過分責備,但讀者沒有詳細考察,誤以為他們所指的人參就是遼參。那麼遼參味甘性寒,肺虛有火、陰虛火動的病人,正是重要的藥物,怎麼會竟成大忌呢?恐怕海藏、節齋不會如此荒謬。何況海藏明確說人參味甘性溫,他的意圖由此可見。
原文
但其所稱補肺之陽,泄肺之陰等句,亦大有語病,不可不辨。
白話
但是他所說的補肺之陽、泄肺之陰等話語,也大有語病,不可不加以辨明。
原文
試為改之曰:人參產於高麗,氣味甘溫,能補肺陽,能傷肺陰,肺氣虛寒,宜此補之,肺有鬱熱,則反傷肺,更易數字,而其意瞭然。
白話
試著改寫成:人參產於高麗,氣味甘溫,能補肺陽,能傷肺陰,肺氣虛寒的,適宜用它來補益;肺有鬱熱的,反而會損傷肺。改動幾個字,意思就清楚明白了。
原文
蓋其所謂寒者,意在虛寒,故宜於甘溫之高麗參,必非謂外感之寒邪;而其所謂火者,則雖是虛火,固亦非高麗參之甘溫所宜。
白話
大概他所說的寒,是指虛寒,所以適宜用味甘性溫的高麗參,必定不是指外感的寒邪;而他所說的火,雖然是虛火,當然也不是高麗參味甘性溫所能適宜的。
原文
繆仲淳《經疏》亦謂不利於肺家有熱,咳嗽吐血、衄血內熱,骨蒸勞瘵,陰虛火動之候,即海藏、節齋之同調也。
白話
繆仲淳《本草經疏》也說對肺家有熱、咳嗽吐血、鼻出血內熱、骨蒸勞瘵、陰虛火動的情況不利,這就是與海藏、節齋一致的論調。
原文
喻嘉言謂:傷寒有宜用人參者,發汗時元氣大旺,則外邪乘勢而出。
白話
喻嘉言說:傷寒病有適宜用人參的情況,在發汗時如果元氣非常旺盛,那麼外邪就會乘勢而出。
原文
若元氣素弱之人,藥雖外行,氣從中餒;輕者半出不出,留連致困,重者隨元氣縮入,發熱不休。
白話
如果是元氣向來虛弱的人,藥力雖然向外表散,但正氣卻從中衰弱了;輕則一半出來一半出不來,拖延導致困頓;重的則隨著元氣退縮而陷入體內,發熱不止。
原文
所以虛弱者,必用人參入表藥中,使其得力,一湧而出,非補養之意。
白話
所以虛弱的人,必須在人參加入解表藥中,讓它發揮作用,一鼓作氣驅邪外出,並非補養的意思。
原文
古今諸方,表汗有參蘇飲、敗毒散,和解有小柴胡湯,解熱有白虎加人參湯、竹葉石膏湯,攻下有黃龍湯,皆以人參領藥力深入驅邪,即熱退神清云云(辨而且博,誰敢謂其不是,但壽頤謂此皆為身軀強壯者言之。病邪本深,體力又偉,非得人參之大力者駕馭其間,則藥力不及病所,即能勝病,而亦不能驅邪使出。古人治病方多用參、草,原欲藉其大力,負之而趨,則收一鼓盪平之效。而三吳之人,體質本薄,外邪所感,亦不待深入而病已作,昔人每謂江南無真傷寒病,亦是此旨,所以吾吳醫藥,悉趨輕清一路,本非僅為人之柔脆者立法,亦以邪之中人,未嘗深入故也。是則嘉言之論,誠有未可以輕試於吾吳者,而吾邦之外感方中,初無待於人參、甘草,以為扶正托邪計者,亦未始非持之有故矣)。
白話
古今各種方劑,解表發汗的有參蘇飲、敗毒散,和解的有小柴胡湯,清熱的有白虎加人參湯、竹葉石膏湯,攻下的有黃龍湯,都是用人參帶領藥力深入驅逐邪氣,達到熱退神清的功效。(辯論詳盡廣博,誰敢說他不對?但我壽頤認為這都是針對身體強壯的人說的。病邪本來就很深,體力又很強壯,如果不是靠人參的大力度在中間駕馭,藥力就達不到病所,即使能戰勝病邪,也不能驅逐邪氣使之外出。古人治病的方子多用參、草,本來是想借它的大力度,扶助正氣並引導病邪,就可收到一鼓蕩平的效果。而三吳的人,體質本就單薄,外邪侵襲,也不等到深入體內病就發作了,過去人常說江南沒有真正的傷寒病,也是這個意思。所以我們吳地的醫藥全都走向輕清的路子,不僅是為身體柔弱的人立法,也是因為病邪侵襲人體,未曾深入原故。這樣說來,嘉言的論點,確實有不能輕易在我們吳地試用的地方;而我們本地治外感的方子中,本來就不需要人參、甘草來扶正托邪,這也未嘗不是有道理的。)