本草正義

石草類

石斛

石草類28
原文
《本經》「味甘,平。主傷中,除痹,下氣,補五臟虛勞羸瘦,強陰,久服厚腸胃。」
白話
《本經》記載:「味甘,性平。主治脾胃受傷,消除痹症,使氣下行,補益五臟的虛勞消瘦,強健陰氣,長期服用能使腸胃厚實。」
原文
《別錄》:「補內絕不足,平胃氣,長肌肉,逐皮膚邪熱痱氣,腳膝疼冷痹弱,定志除驚。」
白話
《別錄》記載:「補益體內的不足,平抑胃氣,生長肌肉,驅逐皮膚的邪熱和痱氣,治療腳膝疼痛冷痹虛弱,定心安神消除驚悸。」
原文
[考異]今本「強陰」,下有「益精」二字。
白話
[考異]現在的版本在「強陰」二字下面有「益精」二字。
原文
[正義] 石斛氣味,貌似平淡,然苟久煮,則色澤甚濃,而味且大苦。
白話
[正義]石斛的氣味看似平淡,然而如果久煮,則色澤非常濃郁,而且味道帶有大苦。
原文
《本經》雖謂甘平,其實則為清熱沉降之藥,生長山石罅中無土之處,而堅韌異於常卉。故《本經》謂主傷中。
白話
《本經》雖然說性味甘平,實際上却是清熱降火的藥物,生長在山石裂縫中沒有土壤的地方,比平常草木更為堅韌。因此《本經》說它主治脾胃受傷。
原文
氣火太盛,則閉塞而逆上,清能解熱,苦能降氣,故除痹而下氣。
白話
氣火過於旺盛,則會閉塞並向上逆行,清熱能解除熱邪,苦味能降下氣機,所以能消除痹症並使氣下行。
原文
虛勞羸瘦,是陰虛生熱,銷鑠肌肉,此清內熱,是以主之。五臟皆陰,苦堅者能益陰氣,故補五臟。
白話
虛勞消瘦,是由於陰虛而生內熱,消蝕消耗肌肉,這是內熱所致,所以能主治此症。五臟都屬陰,苦味能堅固陰氣,所以能補益五臟。
原文
凡《本經》統稱五臟者,皆主藏陰而言,是其常例,既補五臟之陰,故曰強陰,此陰字所賅者廣,非僅指一部分而言。
白話
凡是《本經》總稱五臟的,都是指主藏陰的意思,這是它的常例。既然補益五臟的陰,所以稱為強陰,這個陰字所涵蓋的範圍很廣,不只是指其中某一個部分。
原文
乃瀕湖《綱目》所載《本經》,於「強陰」之下誤衍「益精」二字,一似強陰益精四字為句,而此藥專補腎陰者,貌似神非,大失古人真旨。
白話
可是李時珍《本草綱目》所載的《本經》,在「強陰」之下錯誤地多加了「益精」二字,似乎「強陰益精」四字為一句,而把此藥當作專補腎陰的藥物,表面看來似乎正確,實際上完全偏離了古人的真正意旨。
原文
要之石斛乃胃家主藥,非補腎益精之品,淺人妄增,謬戾已甚。
白話
總之石斛是胃的主治藥物,並非補腎益精的藥品,淺薄之人妄自增添,錯誤乖謬已經非常嚴重。
原文
《本經》又結之以久服厚腸胃一句者,蓋胃土最忌燥熱,胃火太盛,則消穀善肌,而不生津液,惟此為清胃主宰,邪熱去而正氣充,斯可以厚腸胃耳。
白話
《本經》又總結了一句「久服厚腸胃」,這是因為胃土最怕燥熱,胃火太旺,就會消蝕水穀、損害肌肉,而不生津液,只有石斛是清胃的主宰,邪熱去除而正氣充盈,這樣就可以使腸胃厚實了。
原文
《別錄》謂補內絕不足,絕當作傷,即《本經》主傷中之意。
白話
《別錄》說補內絕不足,「絕」應當理解為「傷」,就是《本經》所說主治脾胃受傷的意思。
原文
平胃氣者,清胃之熱,而氣逆自平,亦與《本經》下氣同義。長肌肉,則更與《本經》補羸瘦同符矣。
白話
平胃氣,是清除胃中的熱邪,而氣逆自然平息,也與《本經》所說下氣的意思相同。長肌肉,就更與《本經》補益消瘦完全符合了。
原文
肺主皮毛,肺有積熱,則皮膚蘊熱而生痤痱,石斛亦清肺良將,是以主之。
白話
肺主皮毛,肺有積熱,則皮膚蘊積熱邪而生痤瘡痱子,石斛也是清除肺熱的良將,所以能主治此症。
原文
腳膝疼冷痹弱,多由真陰不能榮養,石斛益陰,自能起腰膝之弱痹。定志除驚,皆清火之實驗也。
白話
腳膝疼痛冷痹虛弱,大多是由於真陰不能榮養所致,石斛能滋益陰液,自然能解除腰膝的虛弱痹痛。定心安神消除驚悸,都是清火的實際效驗。
原文
[發明]石斛清熱降氣,專泄肺胃虛火,而味亦不薄,故為益胃強陰之品,古人惟以色黃如金,莖壯如釵者為貴,又曰川產最良。
白話
[發明]石斛能清熱降氣,專門清泄肺胃的虛火,而且味道也不淡薄,所以是益胃強陰的藥品,古人只以顏色黃如黃金、莖粗壯如髮簪的為貴,又說四川出產的最為優良。
原文
然今市肆中之所售(注:原作「通」,義不可解,改)通川斛,則細小乾枯,最為賤品。
白話
然而現在市場店鋪中所出售的川斛,則細小乾枯,是最為低賤的物品。
原文
金釵斛則軀幹較偉,色澤鮮明,能清虛熱,而養育肺胃陰液者,以此為佳。
白話
金釵斛則軀幹較為粗大,色澤鮮明,能清除虛熱,而滋養肺胃陰液的,以這種為佳。
原文
但市廛中欲其美觀,每斷為寸許,而以砂土同炒,則空松而尤為壯觀,要之一經炒透,便成枯槁,非特無以養陰,且恐不能清熱,形猶是而質已非,市儈伎倆,殊為可惡。
白話
但是市場攤贩為了使其美觀,每每切斷成一寸左右,並用砂土一同炒製,就空鬆而且更為美觀,總之一旦炒透,就變成枯乾,不僅沒有辦法滋陰,而且恐怕不能清熱,外形還是那樣但本質已經不同,商人們的手段實在是特別可惡。
原文
所以吾吳醫家,每用其原枝不炒者,劈開先煎,庶得真味,且此物最耐久煮,一味濃煎,始有效力,若雜入他藥中僅煮沸三四十分鐘,其味尚未出也。
白話
所以我們吳地的醫家,每每使用那些原枝不經炒製的,劈開後先煎煮,才能得到真正的味道,而且此物最為耐久煎煮,單獨濃煎才會有效力,如果摻雜在其他藥中僅煮沸三四十分鐘,味道還沒有散發出來。
原文
若肺胃火熾,津液已耗,舌質深赤乾燥,或焦黑嗜飲者,必須鮮斛,清熱生津,力量尤偉。
白話
如果肺胃火旺,津液已經耗損,舌質深紅乾燥,或者焦黑而嗜飲的,必須用鮮斛,清熱生津,力量尤其強大。
原文
必以皮色深綠,質地堅實,生嚼之脂膏黏舌,味厚微甘者為上品,名鐵皮鮮斛,價亦較貴。
白話
必須以皮色深綠,質地堅實,生嚼時油脂膏液黏舌頭,味道醇厚而微甜的為上品,名叫鐵皮鮮斛,價格也比較昂貴。
原文
其賤者,皮作淡黃色,嚼之無脂,味亦淡薄,已不適用,且更有東瀛出品,氣味更淡,則完全無效矣,若老人、虛人,胃液不足,而不宜大寒者,則霍山石斛為佳。
白話
那些品質低賤的,皮呈淡黃色,嚼之沒有油脂,味道也淡薄,已經不適用,而且更有從日本進口的,氣味更淡,那就完全沒有效果了。老人、虛人如果胃液不足,而不宜使用大寒藥物的,則霍山石斛較好。
原文
《名醫別錄》及範子計然,皆言石斛出六安,可知古時亦甚重之。
白話
《名醫別錄》及範子計然都說石斛出產於六安,可知古人也是非常重視它的。
原文
其形甚細,而色作金黃,望之潤澤,嚼之味厚者,斯為上品;若晦暗枯槁,亦不足貴。
白話
那些形狀很細,而顏色呈金黃色,看起來潤澤,嚼起來味道醇厚的,這才是上品;如果暗淡枯乾,也不值得珍視。
原文
而近時更有所謂綠毛乾風斛者,色作淡綠,質柔而軟,望之隱隱有綠色茸毛,亦產霍山,則僅擷其極嫩之尖,故干之而不槁,嚼之且無渣滓,味浓厚而又富脂膏,養胃益液,卻無清涼礙脾之慮,確為無上妙品。
白話
而近來又有稱為綠毛乾風斛的,顏色呈淡綠,質地柔軟,望之隱隱有綠色茸毛,也產於霍山,只是摘取極嫩的尖端,所以晒乾也不枯槁,嚼之沒有渣滓,味道醇厚而又富油脂,養胃益液,却没有清涼妨礙脾臟的顧慮,確實是無上妙品。
原文
但最佳者,市肆中亦不可多得,且價貴兼金,非貧富之所可與共。
白話
但是最好的,在市場店鋪中也不容易得到,而且價格昂貴,不是貧富人家都能共享的。
原文
又有鮮金石斛,支幹較偉,即金釵斛之新採于山崖者,浙省各處諸山多有之,亦清胃之上品。
白話
又有鮮金石斛,支幹較粗,就是新從山崖採集的金釵斛,浙江等省各處山中多有出產,也是清胃的上品。