本草正義

草部·蔓草類

牽牛子

草部·蔓草類22
原文
《別錄》:「苦,寒,有毒。下氣,療腳滿水腫,除風毒,利小便。」
白話
《名醫別錄》說:「味苦,性寒,有毒。能降泄氣逆,治療腳部水腫脹滿,消除風毒,通利小便。」
原文
[發明]牽牛,善泄濕熱,通利水道,亦走大便,故《別錄》謂其苦寒。
白話
【發明】牽牛子,擅長泄除濕熱,通利水道,也能通導大便,所以《名醫別錄》說它味苦性寒。
原文
至李氏東垣以其兼有辛薟氣味,遂謂是辛熱雄烈。
白話
到了李杲東垣因為它兼有辛辣味,就說它是辛熱雄烈的藥物。
原文
壽頤按:此物甚滑,通泄是其專長,試細嚼之,惟其皮稍有辛味,古今主治皆用之於濕熱氣滯,實腫脹滿,二便不通。
白話
壽頤按語:此藥物非常潤滑,通暢泄下是其專長,嘗試細細咀嚼,只有外皮稍微帶有辛辣味道,從古至今主治都用於濕熱氣機阻滯、實證的腫脹脹滿、大小便不通暢。
原文
則東垣以為辛熱,張石頑和之,亦謂辛溫,皆屬不確,當以《別錄》之苦寒為正。
白話
那麼東垣認為是辛熱,張石頑也附和,說是辛溫,都屬於不準確,應當以《名醫別錄》所說的苦寒為正確。
原文
又薟氣戟人喉舌,細味之亦在皮中,所謂有毒,蓋即在此。
白話
又說那辛辣味道刺激咽喉舌部,細細品味也是在皮中,所說的有毒,大概就在這裡。
原文
古方中凡用末子,均稱止用頭末,正以其皮黏韌不易細碎,只用頭末,則棄其皮而可無辛薟之毒,頗有意味可思。
白話
古方中凡是使用粉末,都說只用頭末,正是因為外皮黏韌不容易細碎,只用頭末,就拋棄了外皮而可以沒有辛辣的毒性,很值得思考玩味。
原文
觀《別錄》主治,專破氣分之壅滯,泄水濕之腫滿,除風利便,固皆以實病言之,此藥功用,已包舉無遺。
白話
看《名醫別錄》的主治,專門攻破氣分的堵塞不通,泄除水濕的腫脹脹滿,消除風邪通利大小便,本來都是就實證說的,此藥的功效,已經包羅無遺了。
原文
甄權申之,則曰治痃癖氣塊,利大小便;東垣謂除氣分濕熱,三焦壅結;瀕湖謂逐痰飲,通大腸氣秘風秘,殺蟲,亦皆主結滯壅塞立論。而甄權乃又謂除虛腫,則誤矣。
白話
甄權加以闡述,就說治療癖塊,利大小便;東垣說祛除氣分濕熱,三焦堵塞;瀕湖說祛逐痰飲,疏通大腸的氣秘風秘,殺蟲,也都是就結滯堵塞來立論的。可是甄權又說祛除虛腫,就錯了。
原文
《日華本草》謂治腰痛,蓋亦指濕熱阻塞,腰脊不利之症,惟言之殊不分明,究屬非是。東垣又有專論,言其傷人元氣。瀕湖《綱目》詳載之,語極繁冗。
白話
《日華本草》說治療腰痛,大概也是指濕熱阻塞、腰脊不利這一類症狀,只是說得很不清楚,終究是不對的。東垣又有專門論述,說它會損傷人的元氣。瀕湖《本草綱目》詳細記載了這些,語言極為繁瑣冗長。
原文
瀕湖謂自宋以后,北人常用以取快,及劉守真、張子和輩,又以為通用下藥,明之目擊其害,故极力闢之。
白話
瀕湖說自宋代以后,北方人常用它來圖一時暢快,到劉守真、張子和等人,又把它當作通用瀉下藥,明代李時珍親眼看到它的危害,所以极力反駁它。
原文
但此藥治水氣在脾,喘滿腫脹(壽頤按:水氣在脾,蓋言脾無運化之權,以致水行不循常道,發為腫脹而言。然果是脾虛積水,則溫養以助氣化,猶虞不及,豈有用此峻利之藥,可治虛證之理。李氏此說,失於檢點,不可為訓),下焦郁遏,腰背脹重(壽頤按:此亦以濕熱結滯言,非腎虛證,凡此似是而非,虛實疑似之處,不可不辨),及大腸風秘、氣秘,卓有殊功。
白話
但此藥治療水氣停聚在脾、喘滿腫脹(壽頤按:水氣在脾,是說脾失去運化的職權,導致水液運行不按正常途徑,發為腫脹。但如果是脾虛積水,則用溫養來幫助氣化尚且擔心來不及,哪有使用這種峻猛通利的藥物來治療虛證的道理。李時珍這個說法,失於檢點,不可作為準則),下焦氣機郁結,腰背脹重(壽頤按:這也是就濕熱結滯而言,不是腎虛證,像這樣似是而非、虛實疑似的地方,不可不加以辨別),以及大腸風秘、氣秘,功效卓著。
原文
但病在血分及脾胃虛弱而痞滿者,則不可取快一時,及常服暗傷元氣也。
白話
但病在血分以及脾胃虛弱而痞滿的人,就不可以圖一時暢快,也不能長期服用,暗中損傷元氣。
原文
一宗室夫人,年幾六十,平生苦腸結病,旬日一行,甚於生產,服養血潤燥藥,則泥膈不快,服硝黃通利藥,則若罔知,如此三十餘年矣。
白話
有一位宗室夫人,年近六十,一輩子被便秘所苦,十天排便一次,比生孩子還難受,服用養血潤燥的藥,就阻礙胸膈不舒服,服用芒硝大黃通利的藥,卻好像沒有效果,像這樣三十多年了。
原文
時珍診其人體肥,膏粱而多憂鬱,日吐酸痰碗許乃寬,又多火病,此乃三焦之氣壅滯,有升無降,津液皆化為痰飲,不能下滋腸府,非血燥比也。
白話
時珍診斷這個人身體肥胖,飲食肥甘而且多憂鬱,每天吐出酸痰一碗多才舒服,又有火熱的病,這是三焦氣機堵塞,有升無降,津液都變成了痰飲,不能向下滋潤腸胃,不是血燥可以相比的。
原文
潤劑留滯,硝黃徒入血分,不能通氣,俱為痰阻,故無效也。乃用牽牛末、皂莢膏丸與服,即便通利。
白話
潤燥的藥物留滯不行,芒硝大黃白白進入血分,不能通氣,都被痰飲阻礙,所以沒有效果。於是用牽牛子粉末、皂莢膏做成丸給她服用,隨即就能通暢順利排便。
原文
自是但覺腸結,一服就順,亦不妨食,且復精爽。
白話
從此只要覺得腸胃不通,服用一劑就通暢,也不妨礙進食,而且精神爽快。
原文
蓋牽牛能走氣分,通三焦,氣順則痰逐飲消,上下通快矣。
白話
大概是牽牛子能走入氣分,疏通三焦,氣機順暢那麼痰就祛除飲就消散,上下通暢舒快啊。
原文
外甥柳喬,素多酒色,病下極脹痛,二便不通,不能坐臥,立哭呻吟者七晝夜,醫用通利藥不效,遣人叩予,予思此乃濕熱之邪在精道,壅脹隧路,病在二陰之間,故前阻小便,後阻大便,病不在大腸、膀胱也。
白話
外甥柳喬,向來酒色過度,生病后下焦極度脹痛,大小便不通,不能坐臥,站著哭泣呻吟了七晝夜,醫生用通利的藥無效,派人來請教我,我想這是濕熱邪氣在精道,堵塞膨脹了孔竅,病在前後二陰之間,所以前面阻礙小便,後面阻礙大便,病不在大腸、膀胱。
原文
乃用楝實、茴香、穿山甲諸藥,入牽牛加倍,水煎服。一服而減,三服而平。
白話
於是用楝實、茴香、穿山甲等藥物,加入加倍量的牽牛子,水煎服用。服一劑就減輕,三劑就平復了。
原文
牽牛能達右腎命門,走精隧,人所不知,惟東垣李明之知之,故明之治下焦陽虛天真丹,用牽牛以鹽水炒黑,佐沉香、杜仲、破故紙、官桂諸藥,深得補瀉兼施之妙,方見《醫學發明》。
白話
牽牛子能到達右腎命門,走入精竅,這是人所不知道的,只有東垣李明之知道,所以明之治療下焦陽虛的天真丹,用牽牛子用鹽水炒黑,配合沉香、杜仲、補骨脂、官桂等藥物,深得補瀉兼施的妙處,方子見於《醫學發明》。
原文
又東垣治脾濕太過,通身浮腫,喘不得臥,腹如鼓,海金沙散,亦以牽牛為君,則東垣未盡棄牽牛不用,但貴施之得道耳(壽頤按:病在二陰之間等句不妥,此乃氣滯痰凝,諸府俱不通利,所謂不通則痛。若謂二陰之間,前阻小便,後阻大便,則似二便之上源,有一處總彙,即從此分開為大小便,此是漢唐以后醫家不知小溲來路,往往說得離奇,竟堪噴飯,今之生理學說,不如是也)。
白話
又東垣治療脾濕太過、全身浮腫、喘不能臥、腹大如鼓,用海金沙散,也用牽牛子作為君藥,可見東垣並未完全拋棄牽牛子不用,只是貴在運用得當罷了(壽頤按:病在二陰之間等句說得不妥,這是氣滯痰凝,各腑都不通利,所說的不通則痛。如果說二陰之間,前面阻礙小便,後面阻礙大便,就好像是大小便的上游,有一個總匯的地方,從那裡分開成為大便和小便,這是漢唐以后醫家不知道小便的來源,說得往往離奇可笑,現在的生理學說,不是這樣的)。