原文
《本經》:「通草:味辛,平。主去惡蟲,除脾胃寒熱,通利九竅,血脈關結,令人不忘。」
《本經》說:「通草:味道辛,性平。主治驅除惡蟲,消除脾胃的寒熱,通利九竅,疏通血脈中的關結,使人記憶力不減退。」
原文
《別錄》:「味甘。療脾疸,常欲眠,心煩,噦出音聲,治耳聾,散癰腫諸結不消,及金瘡、惡瘡、鼠瘻,踒折,邕鼻息肉,墮胎,去三蟲。」
《別錄》說:「味道甘。治療脾疸,經常想睡覺,心煩,呃逆發出聲音,治療耳聾,消散癰腫等各種結塊不消,以及金瘡、惡瘡、鼠瘻,跌傷骨折,鼻塞息肉,墮胎,驅除三蟲。」
原文
[考異]關結,瀕湖《綱目》及繆氏《經疏》皆作關節,文義固為淺顯,然孫氏問經堂輯刻《本經》,則作關結,亦自有義,茲從孫本,以存古人之真。
[考異]「關結」,瀕湖《綱目》和繆氏《經疏》都寫作「關節」,文義固然淺顯,但是孫氏問經堂輯刻的《本經》則寫作「關結」,也有其道理,此處依從孫本,以保存古人的真實面貌。
原文
[存疑]《本經》:通草,一名附支。《御覽》引《吳普本草》謂神農、黃帝:辛,雷公:苦。葉青,蔓延生,汁白。
[存疑]《本經》說:通草,又名附支。《御覽》引用《吳普本草》說神農、黃帝認為:味辛,雷公認為:味苦。葉子青色,蔓延生長,汁液白色。
原文
陶弘景注本草云,繞樹藤生,莖有細孔,兩頭皆通,含一頭吹之,則氣出彼頭者,良。
陶弘景注釋本草說,繞著樹生長的藤,莖上有細孔,兩頭都通,含住一頭吹氣,則氣從另一頭出來,品質良好。
原文
壽頤按:此即通草命名之義,自南唐陳士良《食性本草》謂此即今之木通,而世之所謂通草,則是通脫木。
壽頤按:這就是通草命名的含義,自從南唐陳士良《食性本草》說這就是現在的木通,而世人所說的通草,則是通脫木。
原文
李氏瀕湖《綱目》一仍陳氏之說,而繆仲淳以後諸家皆宗之,至今似已成為定論。
李氏瀕湖《綱目》完全沿襲陳氏的觀點,而繆仲淳以後的諸家都遵從此說,到現在似乎已經成為定論。
原文
然尋繹陶氏所謂莖有細孔,兩頭皆通,吹之氣出云云,其形固與今之木通相似,惟木通之味大苦,而《本經》止稱其辛,微嫌不類,且《別錄》又以為甘,則尤為可疑。
然而仔細推究陶氏所說的莖有細孔,兩頭皆通,吹氣會出來等等,其形狀固然與現在的木通相似,只是木通的味道很苦,而《本經》只說它味辛,稍微覺得不像,而且《別錄》又認為味甘,就更加可疑了。
原文
但《本經》、《別錄》所載主治,固無一與今之木通不合者。
但是《本經》、《別錄》所記載的主治,確實沒有一項與現在的木通不合。
原文
意者雷公謂之為苦,最得其真,而《別錄》之甘字有誤歟?
想來雷公說它味苦,最得其真實,而《別錄》的「甘」字有錯誤吧?
原文
抑《別錄》亦誤認通脫木為通草,乃以其淡而無味,遂以甘淡之義謂之甘歟。
或者《別錄》也誤認通脫木為通草,於是由於它淡而無味,就用甘淡的意義稱它為甘吧。
原文
壽頤竊以「甘」之一字,終覺木通不類,是以高郵王氏《廣雅疏證》,於附支通草一條,雖亦引《食性本草》莖名木通一名,而並不直言陳說之是,且謂後世本(注:原作「木」,顯誤,改)草諸家,無能證明其說者,蓋以其失傳久矣云云,則念孫氏父子,固亦有疑於古之通草,未必果為今之木通也。
壽頤私下認為「甘」這一個字,始終覺得與木通不相類,所以高郵王氏《廣雅疏證》在「附支通草」一條中,雖然也引用《食性本草》說莖名木通這一名稱,但並不直接說陳氏的觀點是對的,而且說後世本草(注:原文作「木」,明顯錯誤,改為「草」)諸家,沒有人能證明這個說法,大概是因為它失傳已久等等,那麼念孫氏父子,本來也對古時的通草有所懷疑,未必果真是現在的木通。
原文
茲以古人所說通草主治,尚與今人所用之木通,情性尚無(注:原作「與往」,義不可解,據文意改)不合,姑仍瀕湖之意,徑以木通標作正名,而附志所疑如此,以俟知者更詳之。
現在因為古人所說的通草主治,尚且與現在人們所用的木通,性情尚且沒有(注:原文作「與往」,意義不可解,根據文意改為「無」)不合,姑且仍依瀕湖的意思,直接用木通標作正名,而附記我的疑惑如此,等待有識之士進一步詳察。
原文
[正義]木通,質輕而細孔通達,其味大苦,故善泄降祛濕,而專治濕熱之蘊結不通。
[正義]木通,質地輕而細孔通達,味道很苦,所以善於泄降祛濕,而專門治療濕熱的蘊結不通。
原文
除脾胃寒熱,疑傳寫者羨一寒字,正惟脾胃有熱,故宜苦泄通利以除之,而寒則非其治矣。
除脾胃寒熱,懷疑傳寫的人多了一個「寒」字,正是因為脾胃有熱,所以適宜用苦泄通利來消除它,而寒則不是它的治療範圍了。
原文
濕與熱蒸,則上之陽竅不清,而下之陰竅不利,苦以降之,通以導之,九竅有何不利之有?
濕與熱交蒸,則上部的陽竅不清,而下部的陰竅不利,用苦味來降泄,用通利來疏導,九竅還有什麼不利呢?
原文
血脈關結,是指血熱積瘀,而關閉結塞,清熱以通其經隧,斯血脈通而關結開。
血脈關結,是指血熱積瘀,而關閉結塞,清熱來疏通經絡隧道,這樣血脈通暢而關結打開。
原文
今本關結乃作關節,則但以支節言之,雖最為習見之字,然身之有關節,止是百體之一端,不如從古作血脈關結,則以全體而言,所賅者廣,此可知見大見小,不可同日語矣。
現在的本子「關結」卻寫作「關節」,那就只是指肢節而言,雖然是最常見的字,但是身體有關節,只是百體中的一部分,不如從古本作「血脈關結」,是以全體而言,涵蓋的範圍廣,這可以知道見大見小,不可同日而語了。
原文
能令人不忘者,熱盛濕蒙,則神志憒憒,清而通利之,自然神情塏爽,此以濕痰矇蔽,及熱邪重灼而言,固非泛治血液不足之健忘也。《別錄》謂療脾疸,其為濕熱,顯而易知。
能令人不忘記,是因為熱盛濕蒙,則神志昏亂,清熱通利之後,自然神清氣爽,這是針對濕痰矇蔽,以及熱邪重灼而言,本來不是泛治血液不足的健忘。《別錄》說治療脾疸,它屬於濕熱,顯而易知。
原文
常欲眠者,亦濕熱薰蒸,恆令人倦怠嗜臥,此能導熱燥濕,譬於炎熇酷熱之時,人多神思頹唐,沉沉欲睡,必有涼飈乍起,掃蕩鬱蒸,而後氣宇澄清,精神煥發,此非正氣疲憊之嗜臥,及少陰病之但欲寐,所可等視者。
經常想睡覺,也是濕熱薰蒸,常常使人疲倦嗜睡,此藥能導熱燥濕,好比在炎熱酷暑之時,人多精神頹唐,沉沉欲睡,必須有涼風忽然吹起,掃蕩鬱熱蒸騰,之後氣宇澄清,精神煥發,這不是正氣疲憊的嗜臥,以及少陰病之但欲寐,所能等同看待的。
原文
心煩,亦熱痰內擾使然,此能清熱開痰,泄而通之,是以可治。
心煩,也是熱痰內擾所致,此藥能清熱開痰,宣泄而通暢,所以可以治療。
原文
噦,即呃逆,痰氣壅塞,升而不降,乃呃忒有聲,故宜苦降宣通,以順胃氣下降之令,其非胃虛胃寒之呃,亦可於病情藥理得之。耳聾者,氣逆之上蒙清竅者也。
噦,就是呃逆,痰氣壅塞,升而不降,於是呃逆有聲,所以適宜用苦降宣通,以順應胃氣下降的規律,這不是胃虛胃寒的呃逆,也可以從病情藥理得知。耳聾,是氣逆向上矇蔽清竅所致。
原文
癰腫結核,惡瘡鼠瘻,固多痰熱濕熱,阻其經隧之病,亦猶《本經》之治血脈關結。
癰腫結核,惡瘡鼠瘻,本來多由痰熱濕熱,阻滯經絡隧道所致,也如同《本經》所治療的血脈關結。
原文
踒,鳥禾切,音倭,《說文》本訓足跌,即跌僕損傷之病,絡脈不通,血瘀結滯,易生蘊熱。
踒,讀音鳥禾切,音倭,《說文》本義訓為足跌,就是跌僕損傷的病,絡脈不通,血瘀結滯,容易產生蘊熱。
金瘡失血,也會產生內熱,此藥能清熱通利,所以主治它。
原文
邕者,鼻息之不通;瘜肉,則痰熱之凝結,降之清之,泄之通之,宜其可治。
邕,是鼻息不通;瘜肉,則是痰熱凝結,降泄清熱,通利宣泄,自然可以治療。
原文
合《本經》、《別錄》諸治觀之,固無往而非苦泄宣通,利濕清火,消痰行瘀之猛將矣。[廣義]甄權謂:治五淋,利小便。
綜合《本經》、《別錄》的各種主治來看,確實無往而不是苦泄宣通,利濕清火,消痰行瘀的猛將。[廣義]甄權說:治療五淋,利小便。
原文
壽頤按:木通之力,固未始不可以通淋閉,利小便,乃《本經》、《別錄》所未言,而甄氏言之,貌視之,似可以補古人所未備,然細繹經文主治,通淋利水,皆在不言之中,而反不直敘此病者,正以淋閉諸證,有虛有實,病源各各不同,固(注:原作「因」,顯誤,改)不僅濕熱互阻,壅遏不通之一候。
壽頤按:木通的力量,本來未嘗不可以通淋閉、利小便,這是《本經》、《別錄》沒有提到的,而甄氏說出來,表面上看,似乎可以補充古人的不足,然而仔細推究經文的主治,通淋利水,都在不言之中,而反而不直接敘述這個病,正是因為淋閉諸證,有虛有實,病源各自不同,本來(注:原文作「因」,明顯錯誤,改為「固」)不僅僅是濕熱互阻,壅遏不通這一種情況。
原文
此藥通淋,止可以治有餘之濕熱,若一切虛閉,而亦妄事疏鑿,則豈徒無益而已。
此藥通淋,只可以治療有餘的濕熱,如果一切虛閉,也胡亂用疏導開鑿,那豈止是無益而已。
原文
然後知古人不錄此等證候,非無深意,而明以言之者,反足以貽誤後人,流弊滋重,此則《本經》言簡意賅,後學固不可不熟思深味,而唐宋以後諸家本草,正有不可同年而語者。
然後才知道古人不收錄這類證候,不是沒有深意,而明白說出來的人,反而足以貽誤後人,流弊更加嚴重,這就是《本經》言簡意賅,後學不可不熟思深味,而唐宋以後的諸家本草,正有不可同日而語的。
原文
乃瀕湖《綱目》,竟謂《本經》、《別錄》皆不言及利小便、治淋之功,甄權、日華子輩始發揚之,則亦未悟古人言外之旨矣。
而瀕湖《綱目》,竟然說《本經》、《別錄》都沒有提到利小便、治淋的功效,甄權、日華子等人開始發揚它,那也是沒有領悟古人的言外之意了。
原文
壽頤按:此藥利九竅,熱泄火降,無一不通,何分腸胃。
壽頤按:此藥利九竅,熱泄火降,無一不通,何必區分腸胃。
而《日華》、東垣一定把小腸特別提出,實在不是藥理的真實。
原文
蓋自六朝以降,皆謂小溲由小腸而來,凡能通利小便者,無不認作清小腸之火,百口一辭,久成習慣,此必不可不辨者。
大概自六朝以來,都說小便由小腸而來,凡是能通利小便的,無不認為是清小腸之火,眾口一詞,久成習慣,這是不可不辨明的。
原文
後之學者,慎弗更以此等偽言,自汙齒頰,否則貽人口實,吾道之恥,百世不可湔矣。《日華》又謂:能下乳汁。
後來的學者,慎勿再以這類偽言,自污口舌,否則給人留下話柄,我們這一行(中醫)的恥辱,百世不能洗刷了。《日華》又說:能下乳汁。
原文
壽頤按:乳子而乳汁不通,雖云絡脈之不利,實多血液之不充,如木通、王不留行諸物,迅速遄行,說者謂為通乳聖藥,不知竭澤而漁,一往無前,不顧其後,體之實者猶難為繼,而孱弱者,其奚以堪。
壽頤按:哺乳而乳汁不通,雖然說是絡脈不通利,實際多是血液不充足,像木通、王不留行這些藥物,迅速通行,說的人稱之為通乳聖藥,不知道竭澤而漁,一往無前,不顧後果,體質充實的人尚且難以持續,而體質虛弱的人,怎麼能夠承受。
原文
惟豬蹄湯一法,以豬前蹄一隻,濃煮清湯,去浮面之油,和入木通汁飲之,於行血之中,隱寓養陰之法,通乳汁而不致傷陰,堪為良法。
只有豬蹄湯這個方法,用豬前蹄一隻,濃煮清湯,去掉浮面的油,加入木通汁飲用,在行血之中,暗含養陰的方法,通乳汁而不致傷陰,堪稱良法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。