本草正義

草部·蔓草類

王瓜

草部·蔓草類32
原文
《本經》:「味苦,寒。主消渴,內痹瘀血,月閉,寒熱痠疼,益氣,愈聾。一名土瓜。」
白話
《本經》記載:「味苦,性寒。主要治療消渴,體內痹阻、瘀血,月經閉止,寒熱酸痛,能益氣,治療耳聾。又叫做土瓜。」
原文
《別錄》:「根:療諸邪氣熱結,鼠瘻,散癰腫留血,妇人帶下不通,下乳汁,止小便數不禁,逐四肢骨節中水。」
白話
《別錄》記載:「根:治療各種邪氣熱結,鼠瘻,散去癰腫瘀血,疏通經脈,幫助產後下乳,止小便頻繁不禁,消除四肢關節中的水濕。」
原文
[考證]王瓜之名最古,《月令》四月王瓜生。《爾雅·釋草》:鉤。
白話
【考證】王瓜這個名稱起源很早,《月令》記載四月王瓜生長。《爾雅·釋草》:叫做鉤。
原文
郭注:鉤,𤬏也,一名王瓜,實如瓝瓜,正赤,味苦。
白話
郭璞注釋:鉤就是𤬏,又叫做王瓜,果實像瓝瓜,呈正紅色,味道苦。
原文
陸氏《釋文》引《字林》云:瓟𤬏,王瓜也。《廣雅》:䗃𤬏,王瓜也。《呂覽》:孟夏紀王善生。高誘注:善,或作瓜,𦧔𤬏也。
白話
陸氏《釋文》引《字林》說:瓟𤬏就是王瓜。《廣雅》:䗃𤬏就是王瓜。《呂覽》:孟夏紀王善生。高誘注:善或寫作瓜,就是𦧔𤬏。
原文
又《淮南·時則篇》高注亦曰上瓜,栝樓也。據高氏說,似瓜蔞、王瓜,即是一物。
白話
另外《淮南·時則篇》高誘注也說是上瓜,就是栝樓。根據高氏的說法,似乎瓜蔞、王瓜是同一種東西。
原文
惟《本草經》陶注謂今土瓜,生籬院間,亦有子,熟時赤如彈丸。
白話
但是《本草經》陶弘景注說現在的土瓜,生長在籬笆庭院之間,也有果實,成熟時紅色如彈丸大小。
原文
李瀕湖《綱目》載王瓜蔓葉根實,形狀極詳,確非瓜蔞。
白話
李時珍《本草綱目》記載王瓜的蔓、葉、根、果實,形狀非常詳細,確實不是瓜蔞。
原文
郝氏《爾雅義疏》亦曰王瓜五月開黃華,華下結子,形似小瓜,今京師名為赤雹子,說與瀕湖合。
白話
郝懿行《爾雅義疏》也說王瓜五月開黃花,花下結果,形狀像小瓜,現在北京叫做赤雹子,說法與李時珍相同。
原文
壽頤按:此物蓋西北土產,而南中無之,故江浙人恆不知為何物。高誘謂即𦧔𤬏,近人皆以為高氏之誤。
白話
壽頤按:這個東西大概是西北地區的特產,南方沒有,所以江浙一帶的人常常不知道它是什麼。高誘說就是𦧔𤬏,近人都認為是高氏的錯誤。
原文
壽頤則謂「栝樓」二字,確為「果蓏」之轉音,則王瓜同是蓏屬,而施於籬落垣牆,亦何必不可同得是名,高氏所云,未為大謬。
白話
壽頤則認為「栝樓」二字,確實是「果蓏」的轉音,那麼王瓜同樣是蓏類植物,生長在籬笆牆垣上,又為什麼不能共用這個名稱呢?高氏所說並沒有大錯。
原文
且誘是東漢建安時人,其時必有所受之,不可以今人之見,強古人以從吾者。
白話
況且高誘是東漢建安時期的人,當時必定有所傳承,不能用今人的看法,強迫古人服從我們的觀點。
原文
況乎張稚讓(張揖之字,曹魏人,著《廣雅》者)、呂忱(著《字林》者)之所謂 瓟𤬏,郭景純(郭璞字,注《爾雅》者)之所謂䗃𤬏,亦何必非果蓏之轉音,故孫強等加增《玉篇》,亦謂工𦸈𧁓即是土瓜。
白話
何況張稚讓(張揖的字,曹魏時人,著有《廣雅》)、呂忱(著有《字林》)所說的瓟𤬏,郭景純(郭璞的字,注《爾雅》者)所說的䗃𤬏,又何嘗不是果蓏的轉音?所以孫強等人增補《玉篇》時,也說工𦸈𧁓就是土瓜。
原文
蓋其形既似,古多有異物同名之例,何獨於此而必齦齦以譏高氏,即如《呂覽》之所謂王善,善字誠誤,鎮詳畢氏校本改善為菩,謂菩與萯通,此即夏小正之四月王萯秀,亦即鄭注《月令》之所引今月令王萯生也。
白話
因為它們的形狀既然相似,古代常有異物同名的例子,為什麼偏偏在這裡一定要嘮叨不休地譏諷高氏?就像《呂覽》所說的王善,「善」字確實是錯誤的,鎮詳畢氏校本改為「菩」,說「菩」與「萯」相通,這就是《夏小正》四月王萯秀,也就是鄭玄注《月令》所引用的現在《月令》王萯生。
原文
郝氏之《爾雅義疏》及高郵王氏之《廣雅疏證》,皆用畢秋帆本,徑謂《呂覽》孟夏紀是王菩,然陽湖孫星衍輯刻《本草經》,亦即以王瓜作䒷蔞解,惟其名可通,其實自別,而氣味情性,又復相近,此則言藥物學之不可不辨者。
白話
郝懿行的《爾雅義疏》和高郵王氏的《廣雅疏證》,都採用畢秋帆的本子徑直說《呂覽》孟夏紀是王菩,但陽湖孫星衍輯刻《本草經》,也用王瓜來解釋瓜蔞。雖然名稱可以通用,但其實物本身自有區別,而且氣味性質又很相近,這就是研究藥物學的人不能不辨別的。
原文
仲景蜜煎導條下,有土瓜根、大豬膽汁,皆可謂導一說,即是此物,蓋搗取根汁作灌腸用,《肘後方》中亦載之。然今則灌腸通大便之藥,別有良法。
白話
張仲景在蜜煎導方的條文下,有土瓜根、大豬膽汁,都可以用作導法,就是這個東西。大概是搗取根汁用作灌腸,《肘後方》中也有記載。但現在灌腸通大便的藥物,已有其他更好的方法。
原文
仲景舊說,已為大輅椎輪,不復適用,亦正不足辨矣。
白話
張仲景的舊說,已經像大車和椎輪一樣,過於簡陋而不適用了,也確實不值得再辯論了。
原文
[正義]《本經》主治不言用根用實,瀕湖則列入根之主治條中。
白話
【正義】《本經》主治沒有說用根還是用果實,李時珍則列入根的主治條目中。
原文
苦寒清熱,頗與瓜蔞根相近,宜乎古人命名,栝樓、𦧔𤬏,大同小異,正不獨以蔓生結實,且各有根可用之形色相似也。
白話
苦寒清熱,與瓜蔞根很相近,難怪古人命名時,栝樓、𦧔𤬏,大同小異,不僅是因為它們都是蔓生結果,而且各自有根可用的形狀顏色也很相似。
原文
《本經》謂主消渴,是即蔞根治渴之旨,其治內痹、瘀血月閉者,則熱灼津枯,血燥瘀結,痹塞不通耳。
白話
《本經》說主治消渴,這就是瓜蔞根治渴的本意;它治療內痹、瘀血月閉,是因為熱邪灼傷津液、血液乾燥瘀結、痹阻不通罷了。
原文
蓋土瓜根產於北地,以視蔞根,苦寒過之,故能通熱結之血瘀,亦與《別錄》言蔞根通月水同義,非泛治諸虛不足之痹著、瘀血月閉也。
白話
因為土瓜根產於北方,比起瓜蔞根苦寒之性更強,所以能疏通熱結的血瘀,也與《別錄》說瓜蔞根通月經是同樣的道理,並不是廣泛治療各種虛損不足的痹著、瘀血月閉。
原文
寒熱痠疼,亦以熱勝而血液不足,則為疼酸。
白話
寒熱酸痛,也是因為熱邪偏盛、血液不足,就會感到酸痛。
原文
所謂益氣者,亦以熱能傷氣,去熱即所以益氣,又即《本經》蔞根補虛安中之義。
白話
所說的益氣,也是因為熱能損傷正氣,去除熱邪就是益氣,這又是《本經》瓜蔞根補虛安中的意思。
原文
其能愈聾者,聾必耳中隆隆,皆氣火上騰為病,苦降清火,斯內無震動而耳自聰矣。
白話
它能治愈耳聾,耳聾必定耳中隆隆作響,都是氣火上升引起的病變,用苦味降泄清火,那麼體內沒有震動,耳自然就聽得清楚了。
原文
《別錄》治「諸邪氣熱結」,五字作一句讀。所謂邪氣者,即熱邪也。鼠瘻、癰腫,無非熱結留血之病。
白話
《別錄》治療「諸邪氣熱結」,這五個字要連起來讀。所謂邪氣,就是熱邪。鼠瘻、癰腫,無非是熱邪蘊結、血液瘀滞的病變。
原文
帶下(注:原作「之」,顯誤,據《別錄》原文改)與不通雖似,病狀絕異,然此之不通,仍以瘀熱而言。
白話
帶下(原本作「之」,明顯錯誤,據《別錄》原文改)與不通雖然症狀相似,但病狀完全不同,然而這裡的不通,仍然是就瘀熱而言的。
原文
帶下固多有濕盛熱爍,灼成濁垢者,導其熱,清其瘀,則帶下自已。
白話
帶下本來多有濕邪過盛、熱邪灼傷所致的,煎熬成濁垢的,疏通它的熱邪,清除它的瘀濁,那麼帶下自然就好了。
原文
其止小便數,亦與蔞根止小便利,同一功用。
白話
它止小便頻繁,也與瓜蔞根止小便通利的功用相同。
原文
讀《本經》、《別錄》所載主治,幾無一不與蔞根同符合轍,宜乎高誘之以王瓜、栝樓為一物矣。
白話
研讀《本經》、《別錄》所記載的主治,幾乎沒有一處不與瓜蔞根相吻合,難怪高誘認為王瓜、栝樓是同一種東西了。
原文
[廣義]《大明》謂:土瓜根,主天行熱疾,酒黃病,壯熱心煩悶,消撲損瘀血,破癥癖。
白話
【廣義】《大明本草》說:土瓜根,主治天行熱病,酒黃病,壯熱心煩悶,消除跌打損傷的瘀血,破除腹部硬塊。
原文
子,生用,潤心肺,治黃病;炒用,治肺瘻吐血,腸風瀉血,赤白痢。
白話
果實,生用,滋潤心肺,治療黃病;炒用,治療肺痿吐血,腸風瀉血,赤白痢。
原文
甄權謂:子,主蠱毒(約而言之,無一非清火滑泄通瘀之義)。
白話
甄權說:果實,主治蠱毒。(總結來說,沒有一樣不是清火滑泄通瘀的意思)。