本草正義

草部·芳草類

藁本

草部·芳草類24
原文
《本經》:「味辛,溫。主婦人疝瘕,陰中寒,腫痛,腹中急,除風頭痛,長肌膚,說顏色。」
白話
《本經》記載:「味道辛辣,藥性溫熱。主治婦女的疝氣、癥瘕積聚,陰部寒冷、腫痛,腹中拘急,能祛除風邪引起的頭痛,使肌膚生長,使容顏悅澤。」
原文
《別錄》:「闢霧露,潤澤,療風邪嚲曳,金瘡,可作沐藥面脂。」
白話
《別錄》記載:「能避除霧露之氣,使皮膚潤澤,治療風邪引起的肢體鬆軟無力,以及刀劍外傷,可以製作成洗頭的藥物和麵部用的藥膏。」
原文
[考異]槁,今本皆作藁;說,今本作悅,茲從孫本。
白話
【考異】「槁」,現在的通行本都寫作「藁」;「說」,現在的通行本寫作「悅」,這裡依據孫本(孫星衍校本)的寫法。
原文
[正義]藁本,味辛氣溫,上行升散,專主太陽太陰之寒風寒濕,而能疏達厥陰鬱滯,功用與細辛、川芎、羌活近似。
白話
【正義】藁本,味道辛辣,藥性溫熱,藥性向上行走、升發疏散,專門主治太陽經、太陰經的寒風、寒濕,並且能夠疏通調達厥陰經的鬱結停滯,功用與細辛、川芎、羌活相似。
原文
《本經》主婦人疝瘕,陰中寒,腫痛,腹中急,皆清陽不振,厥陰之氣鬱窒不伸為病,溫以和之,升以舉之,解結除寒,斯急痛可已,疝瘕可除。
白話
《本經》說其主治婦女的疝瘕、陰部寒冷、腫痛、腹中拘急,這些都是由於人體清陽之氣不振,厥陰經的氣機鬱滯不通暢而導致的疾病,用溫熱的藥物來調和它,用升舉的藥物來提升它,解除鬱結、去除寒邪,這樣拘急疼痛就可以停止,疝瘕也可以消除。
原文
而陰虛內熱,肝絡結滯之疝瘕急痛,非其治也。
白話
但是,對於陰虛內熱、肝經絡脈結滯不通所引起的疝瘕、拘急疼痛,就不是它的治療範圍了。
原文
除風頭痛者,升陽以散太陽之寒,正與細辛、芎藭之專主頭痛同例,而肝膽陽邪,化風上升之頭痛,正是背道而馳。
白話
它能祛除風邪頭痛,是因為能升發陽氣以驅散太陽經的寒邪,這正好與細辛、川芎專門主治頭痛是同樣的道理;但如果是肝膽的陽熱邪氣,化為風邪向上侵擾所引起的頭痛,它的藥性就正好與之相反,不可使用。
原文
長肌膚者,亦寒濕除而陽和敷布,氣血乃調,若血虛多火,而肌肉消瘦者,寧非鴆毒。
白話
至於所說的使肌膚生長,也是因為寒濕被去除後,溫和的陽氣得以敷布,氣血因而調和;但如果是血虛且火氣大,導致肌肉消瘦的人,使用它難道不是如同飲鴆止渴的毒藥嗎?
原文
說顏色者,作為外治敷藥,亦所以搜肌表之寒濕,《別錄》所謂沐藥面脂,即是長肌膚之意,若多火而面色皯黧者,又豈所宜。
白話
至於使容顏悅澤,是作為外用的敷藥,也是用來搜除肌膚表層的寒濕之氣,《別錄》所說的洗頭藥物和麵部藥膏,也就是能使肌膚生長的意思。但如果是體內火氣大而導致面色枯焦黝黑的人,又怎麼會適合使用呢?
原文
《別錄》謂闢霧露、潤澤者,溫升助陽,能勝寒濕,此即仲景所謂清邪中上之病,亦即《經》言陽中霧露之氣也。
白話
《別錄》說它能避除霧露、使皮膚潤澤,是因為它能溫補升發、扶助陽氣,能夠戰勝寒濕之氣,這就是張仲景所說的清邪(霧露之邪)侵襲上焦的疾病,也就是《內經》所說的陽氣因為霧露之氣而受損的情況。
原文
又謂療風邪嚲曳,則風寒襲絡,而經掣不仁,步履無力之證,庶幾近之。
白話
又說它治療風邪引起的肢體鬆軟無力,那麼對於風寒侵襲經絡,導致筋脈抽搐、麻木不仁、走路無力的症狀,或許比較接近適應症。
原文
亦有陰虛無力,痿躄不用而肢體嚲曳者,則更非風藥所可妄試。
白話
但也有陰虛導致無力、肢體萎廢不能活動,以及肢體鬆軟無力的情況,那就更不是這類祛風藥物可以胡亂嘗試的了。
原文
此皆讀古書之不可死於字句間者,若不分虛實,不辨病因,而昧然從事,亦何往而不為古人所誤耶。
白話
這些都是閱讀古書時不能死板地拘泥於字面意思的例子。如果不分虛證實證,不辨別病因,就糊裡糊塗地使用藥物,那麼到哪裡不犯錯、不被古人所貽誤呢?
原文
[廣義]甄權謂:治風鬼疰(即辛溫驅外風外邪之意)。治腰痛冷(則溫養腎氣以壯元陽也)。
白話
【廣義】甄權說:治療「風鬼疰」(這是用辛溫藥物驅散外來風邪的意思)。治療腰痛伴有寒冷感(這是通過溫養腎氣來壯大元陽)。
原文
又謂能化小便(則腎氣式微,陽和不布,膀胱氣化不行,而溲為之澀,溫養通陽,小水自利,正與濕熱之溲癃,相為對待,非能治熱結癃閉可知)。
白話
又說它能促進小便通利(這是針對腎氣衰弱,溫和的陽氣不能敷布,導致膀胱氣化功能失常,小便因此澀滯不暢的情況;通過溫養來疏通陽氣,小便自然會通暢。這正好與濕熱導致的小便不暢或閉塞是相對的,可見它並不能用來治療熱邪鬱結引起的癃閉)。
原文
大明謂:治皮膚疵皯(即《本經》之說顏色,然非可以治肌膚鬱熱之汗斑焦黑,而又以為可治酒齇粉刺,則《素問》雖有寒薄為齇之明文,然即繼之曰郁乃痤,可見痤痱皆為鬱熱,況所謂酒齇赤鼻者,又純乎肺熱之外露,而乃可以辛溫為治?《日華子》之顢頇,真是不辨菽麥。
白話
大明說:治療皮膚上的瑕疵斑點(這與《本經》說的「悅顏色」意思相近,但這並不是說能治療因為肌膚鬱熱引起的汗斑、焦黑。更荒謬的是,他認為還能治療酒渣鼻、粉刺。《素問》雖然有「寒氣迫急則生為粉刺」的明確記載,但緊接著就說「鬱結不通則成為瘡癤」,可見粉刺、痱子都是鬱熱所致;何況所謂的酒渣鼻、紅鼻子,更是純粹由肺熱外顯於皮膚所致,怎麼能用辛溫的藥物來治療呢?《日華子》的這種糊塗,真是連大豆和小麥都分辨不清啊。)
原文
潔古謂:治太陽頭痛,巔頂痛(大寒犯腦,痛連齒頰,皆以真寒言之,而陰虛有火者弗用)。
白話
潔古說:治療太陽經頭痛,頭頂痛(這是針對極度的寒邪侵犯腦部,疼痛牽連到牙齒和面頰的情況,這些都是以真正的寒證來說的;而陰虛有火的人不能用)。
原文
海藏謂:治督脈為病,脊強而厥。亦陰盛無陽之真寒厥逆也。
白話
海藏說:治療督脈發生病變,引起的脊柱強直、四肢厥冷。這也是陰氣過盛、陽氣衰亡所致的真正的寒性厥逆證。
原文
邵氏《聞見錄》謂:夏英公病泄,太醫以虛治不效,霍翁曰:風客於胃也,飲以藁本湯而止,蓋藁本能去風濕故耳。
白話
邵氏《聞見錄》記載:夏英公罹患腹瀉,太醫當作虛證治療沒有效果。霍翁說:「這是風邪侵入了胃部。」給他喝了藁本湯,腹瀉就止住了。大概是因為藁本能祛除風濕的緣故。
原文
壽頤謂此必寒濕傷中,陽氣下陷,故宜溫升。
白話
我(張壽頤)認為這必定是寒濕損傷了中焦脾胃,導致陽氣下陷,所以適宜用溫熱升提的藥物。
原文
藁本、蒼朮氣味俱雄,升陽最捷(藁本湯止此二物),治法極是。
白話
藁本和蒼朮,兩者藥性氣味都很雄烈,提升陽氣最為迅捷(藁本湯只用了這兩味藥),這個治療方法是十分正確的。
原文
乃謂風客於胃,則所見尚是膈膜,文人談醫,不諳病理,原不足怪,然既出於醫家之口,亦多有似是卻非者,宋金元明諸書,似此隔靴搔癢議論,所在而是,亦緣其時國醫程度膚淺之故,非得明眼人細心糾正,必不能昭醫理之真。
白話
然而(霍翁)說是「風客於胃」,這個看法還停留在表面,是文人談論醫學,不熟悉病理,本來不足為奇;但(這些話)既然出自醫家之口,也有很多似是而非的情況。宋、金、元、明各代的醫書中,像這樣隔靴搔癢、不切要害的論述,到處都是,這也是因為當時國家醫學整體水準淺薄的緣故。如果不是有眼光明亮的人仔細糾正,一定不能彰顯醫學道理的真諦。
原文
[禁忌]仲淳謂:陽證頭痛,火炎頭痛,皆不可用。
白話
【禁忌】仲淳說:屬於陽證的頭痛,以及因火氣上炎導致的頭痛,都不能使用。
原文
劉云密《本草述》謂:治風頭痛者,乃陽虛而風邪乘之,非陰虛者所可投,其治風濕,亦本陽虛。
白話
劉云密在《本草述》中說:用它來治療風邪頭痛,針對的是因陽氣虛弱而導致風邪入侵的情況,不是陰虛的人可以使用的;它用來治療風濕,也是基於陽氣虛弱的前提。