本草正義

草部·隰草類下

生地黃(2)

草部·隰草類下43
原文
熟地黃:潔古謂:補血氣,滋腎水,益真陰,去臍腹急痛,病後脛股痠痛。
白話
熟地黃:潔古說:補血氣,滋養腎水,增益真陰,去除臍腹急痛,病後小腿大腿酸痛。
原文
石頑謂:臍下痛,屬腎臟精傷,脛股酸,系下元不足。
白話
石頑說:臍下疼痛,屬於腎臟精氣損傷,小腿大腿酸軟,是下元不足所致。
原文
壽頤按:此臍腹急痛及脛股痠痛,皆以肝腎真陰久傷,下元欲竭之症而言,故宜於滋填(注:原作慎,顯誤,改),頗有捷效。
白話
壽頤按:這裡的臍腹急痛以及小腿大腿酸痛,都是針對肝腎真陰長期損傷、下元將要枯竭的病症而言,所以適合用滋養填補的方法(注:原文作「慎」,明顯有誤,已改正),頗有迅速的效果。
原文
繆仲淳《廣筆記》之集靈膏、魏柳州之一貫煎,皆治此等之最有驗者,非泛治諸般之腹痛股脛痛,不可不知區別。
白話
繆仲淳《廣筆記》中的集靈膏、魏柳州的一貫煎,都是治療這類病症最有療效的方劑,並非泛泛治療各種腹痛、大腿小腿痛,不可不知其中的區別。
原文
寇宗奭謂:血虛勞熱,產後虛熱,老人中虛燥熱,若與生地,當慮其寒,故蒸熟曝之,則其功自別。海藏謂:治腎水不足,目䀮䀮無所見。
白話
寇宗奭說:血虛引起的勞熱、產後虛熱、老人中氣虛弱引起的燥熱,如果使用生地黃,要顧慮它的寒性,所以蒸熟曬乾,這樣它的功效就不同了。海藏說:治療腎水不足,眼睛昏花看不見東西。
原文
瀕湖謂:填骨髓,長肌肉,益精血,補五臟內傷不足,黑鬚發,女子傷中胞漏,經候不調。
白話
瀕湖說:填補骨髓,增長肌肉,增益精血,補益五臟內傷不足,使鬚髮變黑,治療女子傷中、胞漏、月經不調。
原文
虞摶謂:熟地補血,而痰飲之人恐其泥膈,宜用薑汁炒。
白話
虞摶說:熟地黃補血,但痰飲體質的人擔心它黏滯膈膜,應該用薑汁炒過。
原文
治目昏昏如無所見,謂水虧不能鑑物,是腎所主之病,非熟地不效。
白話
治療眼睛昏花如同看不見東西,說是腎水虧虛不能鑑別物體,這是腎所主的疾病,非用熟地黃無效。
原文
又謂:地黃本心家血藥,久經蒸曝,得水火既濟之功,變黃紫為深黑,可直入腎臟,填補真陰,兼培中州脾土,則土厚載物,諸臟皆受其蔭。
白話
又說:地黃本來是心經的血藥,經過長久蒸曬,得到水火既濟的功效,從黃紫色變成深黑色,可以直接進入腎臟,填補真陰,同時培養中焦脾土,這樣土厚就能承載萬物,各個臟腑都受到它的滋養。
原文
[發明]地黃產於中原土脈最厚之地,色黃而味甘,稟土之正氣,質又厚重,味最濃郁,而多脂膏,故為補中補血良劑。
白話
[發明]地黃出產於中原土脈最深厚的地方,顏色黃而味道甘甜,稟受土的正氣,質地又厚重,味道最濃郁,而且富含脂膏,所以是補中補血的良藥。
原文
古恆用其生而乾者,故曰乾地黃,即今之所謂原生地也。
白話
古人常用它新鮮而乾燥的,所以稱為乾地黃,就是現在所謂的原生地。
原文
然《本經》獨於此味用一「干」字,而又曰生者尤良,則指鮮者言之,可知乾地、鮮地,六朝以前,本已分為兩類,但辨別主治猶未甚嚴。
白話
然而《本經》唯獨對這一味藥用了一個「干」字,又說生者尤其好,這是指新鮮的而言,可知乾地黃和鮮地黃,在六朝以前本來已經分為兩類,只是辨別主治還不很嚴格。
原文
至《名醫別錄》則更出生地黃一條,顯與乾地黃區別,其主治則乾者補血益陰,鮮者涼血清火,功力治療,不復相混,然究屬寒涼之品,惟虛而有熱者為宜,若真陰不充,而無熱證,則用乾地猶嫌陰柔性質,不利於虛弱之脾胃,於是唐宋以來,有製為熟地黃之法,以砂仁和酒拌之,蒸曬多次,至中心純黑極熟為度。
白話
到了《名醫別錄》則另外提出了生地黃一條,明顯與乾地黃區別,它們的主治是:乾的補血益陰,鮮的涼血清火,功效治療不再混淆。然而終究屬於寒涼之品,只有虛弱而有熱證的才適宜。如果真陰不足而沒有熱證,那麼用乾地黃仍然嫌其陰柔的性質,不利於虛弱的脾胃。於是唐宋以來,有了製作熟地黃的方法,用砂仁和酒拌勻,經過多次蒸曬,直到中心純黑、極度成熟為止。
原文
則借太陽之真陽,以變化其陰柔性質,俾中虛者服之,不患其凝滯難化,所以熟地黃且有微溫之稱,乃能補益真陰,並不虞其寒涼滑泄,是以清心胃之火者,一變而為滋養肝脾腎之血,性情功效,已非昔此。
白話
這就藉助太陽的真陽,來改變它陰柔的性質,使中氣虛弱的人服用,不必擔心它凝滯難化,所以熟地黃甚至有微溫的稱呼,才能補益真陰,而不必擔心它寒涼滑泄。因此,原本清心胃之火的藥物,一變而為滋養肝脾腎之血的藥物,性情功效,已經和從前不同了。
原文
而質愈厚重,力愈充足,故能直達下焦,滋津液,益精血,昔人但謂色黑入腎,猶是皮相之見,凡津枯血少,脫汗失精及大脫血後,產後血虛未復等證,大劑頻投,其功甚偉。
白話
而且質地愈加重厚,力量愈加充足,所以能直達下焦,滋養津液,增益精血。從前人只說它色黑入腎,這還是表面的看法。凡是津液枯竭、血液不足、脫汗、失精以及大量失血之後、產後血虛尚未恢復等證候,大量頻繁使用,功效非常顯著。
原文
然黏膩濁滯,如大虛之體服之,亦礙運化,故必胃納尚佳,形神未萎者,方能任受,不然則窒礙中州,必致脹悶,雖有砂仁拌蒸,亦屬無濟,則中氣太弱,運動無權之弊也。
白話
然而它黏膩濁滯,如果身體極度虛弱的人服用,也會妨礙運化,所以必須胃納尚好、形神尚未萎靡的人,才能承受。否則就會阻礙中焦,必定導致脹悶,即使有砂仁拌蒸,也無濟於事,這是中氣太弱、運化無權的弊病。
原文
近世遂有再用砂仁末拌炒成炭,專為此種虛證設法者,則真是無可奈何之作為,雖曰費盡心機,亦屬矯揉造作,其亦思其功力之果何如耶?
白話
近代於是有再用砂仁末拌炒成炭,專門為這種虛證設計的方法,這真是無可奈何的做法,雖說費盡心機,也屬於矯揉造作,難道不思考它的功效到底如何嗎?
原文
[正訛]地黃之得名,以色黃味甘,補益中土,合於坤土中之和德也。
白話
[正訛]地黃之所以得名,是因為顏色黃、味道甘甜,能夠補益中土,符合坤土中和之德。
原文
《本經》一名地髓,郭注《爾雅》亦引之,則言其豐腴潤澤,譬猶地中之精髓耳。
白話
《本經》又有一個名稱叫地髓,郭注《爾雅》也引用它,是說它豐腴潤澤,好比是大地中的精髓罷了。
原文
羅願《爾雅翼》妄謂浸水驗之,以浮者為天黃,半沉半浮者為人黃,沉者為地黃云云,亦知此物質量,斷無入水能浮之理,無知妄作,惑世欺人,最是無理取鬧。
白話
羅願《爾雅翼》胡亂說用水浸泡測試,浮在水面的叫天黃,半沉半浮的叫人黃,沉下去的叫地黃等等,難道不知道這種物質的質量,絕對沒有入水能浮的道理,這是無知胡作非為,迷惑世人欺騙百姓,最是無理取鬧。
原文
考羅氏之書,本多鄙俚可笑,而此說則出於《日華本草》,殊不足徵。
白話
考證羅氏的書,本來多有鄙俗可笑之處,而這個說法出於《日華本草》,很不值得採信。
原文
張石頑之《本經逢原》,亦有枯槁質輕為天黃之說,皆為大明杜撰之說所誤,不可聽也。
白話
張石頑的《本經逢原》,也有枯槁質輕的是天黃的說法,都是被大明杜撰的說法所誤導,不可聽信。
原文
又《本經》地黃一名芐,《爾雅》亦載之;羅願遂謂字從下者,有趨下之義;張隱菴乃謂地黃性惟下行,故字從下。
白話
又《本經》地黃又名芐,《爾雅》也記載了;羅願於是說字從「下」,有趨向下的意義;張隱菴就說地黃的藥性只下行,所以字形從「下」。
原文
要知地黃滋補血液,豈僅下行為功,何可拘泥古字,妄為附會,致令藥性醫理,牽強不通,須知欲談醫學,必以實有治驗為主,何必學王荊公之字說,反生許多窒礙耶?
白話
須知地黃滋補血液,豈只是下行作為功效,怎麼可以拘泥於古字,胡亂附會,致使藥性醫理牽強不通?要知道想要談論醫學,必須以實際的治療經驗為主,何必學王荊公的《字說》,反而生出許多阻礙呢?
原文
熟地之補陰補血,功效固不可誣,然亦惟病後元虛及真陰稍弱者,可以為服食補養之用,今人多以入之滋補膏方中,正是恰到好處。
白話
熟地黃的補陰補血功效固然不可抹殺,但也只有病後元氣虛弱以及真陰稍弱的人,可以用作服食補養之品。現在人多將它加入滋補膏方中,正是恰到好處。
原文
苟其人胃納素薄及虛弱成瘵者,得此必中滿妨食,甚且作脹,其為害亦頗不淺。而痰飲瀰漫,或兼挾外感者,固無論矣。
白話
如果這個人胃納向來薄弱,或者虛弱成癆病,服用此藥必定會導致中滿妨礙飲食,甚至脹滿,它的危害也很不小。至於痰飲瀰漫,或者兼夾外感的人,就更不用說了。
原文
考古今之推崇熟地者,莫逾於景岳,幾欲以人參、熟地為朝饔夕飧之品,所著全書中,觸處皆然,大是可厭。
白話
考察古今推崇熟地黃的人,沒有超過景岳的,他幾乎要把人參、熟地黃當作早晚飯食之品,他所著的《全書》中,到處都是如此,很是可厭。
原文
實則此公出入富貴之家,無病之病,不得不以此種藥品敷衍塞責,本非專為治病而設。
白話
實際上這位先生出入富貴人家,對於無病之病,不得不以這種藥品敷衍塞責,本來就不是專門為治病而設的。
原文
景岳新方,半皆如此,所以平庸膚淺,多無深意。
白話
景岳的新方,半數都是這樣,所以平庸膚淺,大多沒有深意。
原文
惟其喜於誇張,滿口自詡,則真以臭腐為神奇,大言欺人,未免可笑。
白話
只是他喜歡誇張,滿口自誇,真是把臭腐當作神奇,大話欺人,未免可笑。
原文
而陳修園專與此公作難,極力詆訌,嬉笑怒罵,無奇不有,每借熟地以為集矢之鵠,雖未免言之太甚,要亦景岳之夸誕有以取之,實則修園之痛絕(注:一本痛前有「深惡」兩字)於熟地一物,也殊不必也。
白話
而陳修園專門與這位先生為難,極力詆毀,嬉笑怒罵,無奇不有,常常借熟地黃作為集中攻擊的目標。雖然未免說得太過分,但也是景岳的誇誕自取之咎,實際上修園對熟地黃這一味藥的深惡痛絕(注:一個版本在「痛」字前有「深惡」二字),也大可不必。
原文
[存疑]鮮生地能止吐血衄血,是治氣火升騰,血熱上湧之症,以甘寒逆折其妄行之邪火,則氣降火降而泛溢之勢以平。
白話
[存疑]鮮生地能夠止吐血、鼻血,這是治療氣火上升、血熱上湧的病症,用甘寒的藥性逆折其妄行的邪火,那麼氣降火降,泛溢的勢頭就平定了。
原文
又治便血、溺血、血淋等症,皆惟相火鴟張,脈大洪實之時,藉其大寒清熱,以減炎炎之勢,苟其邪焰少衰,即當應變隨宜,改弦易轍,斷不能專恃鮮地一物,以為諸見血家始終必用之要藥。
白話
又治療便血、尿血、血淋等症,都只有在相火囂張、脈象大而洪實的時候,藉助它的大寒清熱,來減輕炎炎之勢。如果邪焰稍衰,就應當隨機應變,改弦易轍,絕不能專靠鮮生地這一味藥,當作各種出血證始終必用的要藥。
原文
《本經》乾地黃主折跌絕傷,蓋亦謂其能補益血液,則折絕自可漸愈。
白話
《本經》說乾地黃主治跌打損傷、筋骨斷裂,大概也是說它能補益血液,那麼斷裂自然可以逐漸痊癒。
原文
《本經》又逐血痹,《別錄》又破惡血,皆血氣旺而痹著自通,惡血自行之意,決非謂甘寒黏膩性質,竟能宣通痹著,而逐去惡血也。
白話
《本經》又說它能驅逐血痹,《別錄》又說它能破除惡血,這都是血氣旺盛而痹阻自然通暢、惡血自行流出的意思,絕不是說甘寒黏膩的性質,竟然能夠宣通痹阻而驅逐惡血。
原文
至《別錄》又謂生者搗汁飲之,治墮墜踠折,瘀血留血,徐之才且謂鮮地為散血之專藥,則竟以破逐瘀血為鮮地之唯一功能,考跌僕打撲,瘀在肌肉,而發腫發熱者,鮮地搗敷,確有成績,是藉其寒涼以散蘊熱,則痛自可止,而行血一層,尚在其次,若竟以大寒內服,信為亦能逐瘀,揆之藥理,終屬可疑。
白話
至於《別錄》又說生者搗汁飲用,治療墮落摔傷、瘀血停留,徐之才並且說鮮生地是散血的專藥,這竟然把破血逐瘀當作鮮生地的唯一功能。考察跌打撲傷,瘀血在肌肉,而發腫發熱的,用鮮生地搗爛外敷,確實有療效,這是藉助它的寒涼來消散蘊熱,那麼疼痛自然可以停止,而行血這一層還在其次。如果竟然用大寒之品內服,相信它也能逐瘀,按照藥理來推度,終究是可疑的。
原文
而《別錄》且以鮮地搗飲,治產後之血上薄心悶絕,則三沖症中之最可危者,急劑抑降以通惡血,惟恐不及,而謂甘緩大寒之物,能奏奇功,終非情理之正。
白話
而《別錄》還用鮮地搗汁飲用,治療產後血上衝心導致的悶絕,這是三沖症中最危險的情況,應當急用降逆通瘀的方劑,唯恐不及,卻說甘緩大寒的藥物能夠取得奇效,終究不合情理。
原文
且使鮮地一物,果能破血逐瘀,如是猛烈,且能治胎動下血而胎不落者,則《別錄》本文又治婦人崩中血不止,試問崩血不止之時,尚宜破血逐瘀耶?抑欲其止血否也?
白話
況且假使鮮生地這一味藥,果真能破血逐瘀如此猛烈,而且能治療胎動下血而胎兒不落,那麼《別錄》原文又說治療婦人崩中出血不止,請問崩血不止的時候,還適合破血逐瘀嗎?還是想要它止血呢?
原文
合二者以觀之,似乎崩中則以為止血之主將,而瘀血又以為攻逐之先鋒,自盾自矛,萬難一貫。
白話
合併這兩點來看,似乎崩中時把它當作止血的主將,而瘀血時又把它當作攻逐的先鋒,自相矛盾,萬難一致。
原文
意者古人誤認《本經》治「折跌絕傷」四字,以為有通絡行血之意,因而附會為之,乃有此蔽。
白話
想來是古人誤解了《本經》「治折跌絕傷」四個字,以為有通絡行血的意思,因而牽強附會,才產生這種弊病。
原文
若繆仲淳之《經疏》,竟稱其行血而治產後惡露作痛,石頑《本經逢原》於「散血消生」四字,尤為推波助瀾,徐靈胎、陳修園亦稱其滑利流通,無一非踵《別錄》而推廣言之。
白話
至於繆仲淳的《經疏》,竟然稱它行血而治療產後惡露作痛;石頑的《本經逢原》對於「散血消生」四個字,更是推波助瀾;徐靈胎、陳修園也稱它滑利流通,無一不是沿襲《別錄》而推廣來說的。
原文
要知古人鮮地散血一說,未必不在外敷一層,但言之不詳,易滋誤會,若竟以外治有功,而謂內服此藥,功亦相等,則未敢信也。
白話
須知古人關於鮮生地散血的說法,未必不是指外敷這一層,但說得不詳細,容易引起誤會。如果竟然因為外治有效,就說內服此藥功效也相等,那我是不敢相信的。
原文
[禁忌]仲淳謂:脾胃薄弱,大便不實及胸膈痰多,氣不利者,俱禁用。
白話
[禁忌]仲淳說:脾胃虛弱、大便不實以及胸膈痰多、氣機不利的人,都禁用。