原文
《本經》:「味苦,寒。主頭風,黃疸,咳逆,淋瀝,女子陰中腫痛,濕痹死肌,不可屈伸起止行步。」
《神農本草經》記載:「味苦,性寒。主治頭風、黃疸、咳逆、淋瀝、女子陰部腫痛、濕痹壞死肌肉,肢體不能屈伸、起立、行走。」
原文
《別錄》:「咸。療四肢不安,時行腹中大熱,飲水欲走,大呼,小兒驚癇。」
《名醫別錄》記載:「味鹹。治療四肢不安,流行性疾病引起的腹中大熱,喝水後想要奔跑、大聲呼叫,以及小兒驚癇。」
原文
[正義]白鮮,乃苦寒勝濕之藥,又能通行經隧脈絡。
正義說:白鮮,是苦寒能夠戰勝濕邪的藥物,又能通行於經脈隧道之中。
原文
《本經》主頭風者,風濕熱之在上者也;黃疸、咳逆,濕熱之在中者也;濕痹死肌,不可屈伸起止行步,濕熱之痹於關節,著於肌肉者也。
《神農本草經》所述主治頭風,是風濕熱邪氣在身體上部的緣故;黃疸、咳逆,是濕熱在中焦的緣故;濕痹壞死肌肉、肢體不能屈伸起立行走,是濕熱痹阻在關節、附著於肌肉的緣故。
原文
白鮮氣味甚烈,故能徹上徹下,通利關節,勝濕除熱,無微不至也。
白鮮的氣味非常強烈,所以能夠通徹上下,疏通關節,戰勝濕邪清除熱邪,無處不到。
原文
《別錄》療四肢不安者,即痹著之病也。時行腹中大熱,飲水欲走大呼者,則天行熱病狂易之類也。小兒驚癇,亦多內熱病耳。
《名醫別錄》所述治療四肢不安,就是痹著一類的疾病。流行性疾病引起腹中大熱、喝完水就想奔跑大聲呼叫的,是天行熱病發狂一類的病症。小兒驚癇,也大多是內熱引起的疾病。
原文
《別錄》又有主治人產後余痛一語,則有血虛血瘀之辨,且皆不宜於苦寒之品,雖容有血熱一證,然白鮮亦非主要之藥,仲淳已有血虛而熱,非其所宜之說,今刪之。
《名醫別錄》又有主治產後剩餘疼痛的說法,這其中有血虛和血瘀的區別,而且兩者都不適宜用苦寒的藥物,雖然或許有血熱的情況,但白鮮也不是主要的用藥,張仲淳已經有血虛且有熱的話就不適宜的說法,現在刪去這條。
原文
[廣義]甄權:治一切熱毒風,惡風,風瘡,疥癬赤爛,眉發脫,解熱黃,酒黃,急黃,勞黃。
甄權說:治療一切熱毒風邪、惡風、風瘡、疥癬紅腫糜爛、眉毛頭髮脫落,能解除熱黃、酒黃、急黃、勞黃。
原文
《日華》:通關節,利九竅,通血脈,主天行頭痛眼赤。
《日華子本草》說:疏通關節,通利九竅,通行血脈,主治天行性頭痛和眼睛發紅。
張景岳說:白鮮雖然能治瘡癤,但實際上是治療各種黃疸和風濕痹證的要藥。
原文
[發明]白鮮,味苦氣寒,為勝濕除熱之品,而其根蔓衍,入土深遠,故又能宣通肢節經絡,內達臟腑骨節,外行肌肉皮膚,上清頭目之風熱,中泄脾胃之濕熱,又能通利機關,宣化痹著,而燥濕清熱,外治皮毛肌肉濕熱之毒,特其餘事,惟諸痛癢瘡,服之亦大有捷效,乃合清火解毒、祛風勝濕、宣絡利竅,蠲痹殺蟲諸功,萃集為一,以成其全體大用,而後世俗醫,但以為主治皮毛濕毒瘡癤之用,豈足以盡白鮮之功用耶?
發明說:白鮮味苦氣寒,是能夠戰勝濕邪清除熱邪的藥物,而且它的根蔓延生長,深入土壤遠處,所以又能宣通四肢關節經絡,向內直達臟腑骨節,向外行走於肌肉皮膚,向上清除頭目的風熱,向中泄除脾胃的濕熱,又能通利關竅,宣化痹著,燥濕清熱,外治皮毛肌肉的濕熱毒邪,這只是它其次的作用,凡是各種疼痛瘙癢的瘡癤,服用它也有非常大的快速效果,它是集合了清火解毒、祛風勝濕、宣通經絡通利孔竅、消除痹痛殺滅蟲蟲等多種功效於一體,從而成就它全面的功效,但後世的一般醫生,只用它來主治皮毛濕毒瘡癤,這哪裡能夠窮盡白鮮的功用呢?
原文
[正訛]白鮮,今俗皆作白蘚皮,按蘚為苔蘚之蘚,古書之白鮮,無從艸者,且此藥用根,亦不應稱之為皮,考舊本皆止作白鮮,而瀕湖《綱目》已有鮮皮之稱,則沿誤亦久。
正訛說:白鮮,現在世俗都寫作白蘚皮,然而「蘚」是苔蘚的「蘚」,古書中記載的白鮮沒有從草字頭的,而且這味藥使用的是根,也不應該稱為「皮」,考查舊本都只寫作白鮮,但李時珍的《本草綱目》已經有了「鮮皮」的稱呼,可見沿襲這個錯誤也很久了。
原文
今人但用以治皮毛之病,而忘其通痹宣絡,許多大功,未始不因其多一皮字而誤會者也。
現在的人只用它來治療皮毛的疾病,卻忘記了它能通痹宣絡的重要功效,很多重大作用,不能不說是因為多了一個「皮」字而造成的誤解。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。