本草正義

草部·山草類上

知母

草部·山草類上40
原文
《本經》:「味苦,寒。主消渴,熱中,除邪氣,肢體浮腫,下水,補不足,益氣。」
白話
《本經》記載:「味道苦,性寒。主要治療消渴、體內積熱,消除邪氣,肢體浮腫,瀉下積水,補足不足之處,增益元氣。」
原文
《別錄》:「療傷寒,久瘧,煩熱,脅下邪氣,膈中惡氣,及風汗、內疸。多服令人泄。」
白話
《別錄》記載:「治療傷寒和長期瘧疾,煩躁發熱,脅下的邪氣,胸膈中的惡氣,以及風汗、內疸。服用過多會導致腹瀉。」
原文
[正義]知母苦寒,皆主實火有餘之病。《本經》主消渴、熱中,性寒而質潤也。除邪氣者,即指燥熱之邪氣。
白話
【正義】知母味苦性寒,都是用來治療實火有餘的病症。《本經》說治療消渴、體中積熱,是因為性寒而質地潤澤。說消除邪氣,指的是燥熱的邪氣。
原文
本草經文「邪氣」二字頗多,而所賅者甚廣,凡寒熱風濕諸邪,內干臟腑,外侵肢體者,皆是。
白話
本草經文中「邪氣」二字出現很多,所涵蓋的範圍很廣,凡是寒、熱、風、濕等各種邪氣,內侵臟腑,外犯肢體的,都屬於此。
原文
蓋六淫之病,本非正氣之所固有,則統而稱之曰邪氣,原無不可,然讀者必須看得活潑,分得寒熱,方能辨別虛實,而無差忒。
白話
六淫造成的疾病,本來就不是人體正氣所固有的,統稱為邪氣,本來沒有什麼不可,但讀書的人必須看得靈活,區分寒熱,才能辨別虛實,而不至於有差錯。
原文
其主肢體浮腫者,以肺熱鬱窒,氣不下降,而水道不通,溢於肌表者言之。
白話
它治療肢體浮腫,是因為肺熱鬱結閉阻,氣不能下降,水道不通,水液溢出肌表的緣故。
原文
知母清熱而苦寒泄降,則水道通而腫自消,非脾陽不振,腎水泛溢之腫病,故急以下水二字申明之,宜聯作一氣讀。
白話
知母清熱而苦寒泄降,水道通暢水腫自然消退,這不是脾陽不振、腎水泛濫的水腫病,所以趕緊用「下水」二字來說明,應當連起來理解。
原文
然浮腫之病,實熱證殊不多見,慎弗誤讀古書,不知區別,以鑄大錯。
白話
然而浮腫的病,實熱證其實不多見,千萬不要誤讀古書,不知道區分,造成大錯。
原文
補不足、益氣者,則邪熱既除,即是補益之意。
白話
補足不足、增益元氣,是說邪熱已經清除,就是補益的意思。
原文
張石頑謂相火有餘,灼爍精氣,以此清之,邪熱去而正氣自復,說得最是清澈。
白話
張石頑說相火有餘,灼傷消耗精氣,用知母來清熱,邪熱去除正氣自然恢復,說得最為清楚明白。
原文
而張隱菴竟謂補腎水之不足,益肺氣之內虛;葉天士且謂苦寒益五臟陰氣,是直以陰寒為補養之上品,試問恃霜雪為雨露,松柏或可忍,而蒲柳將奈何。
白話
而張隱菴竟然說是補腎水的不足,益肺氣的內虛;葉天士還說苦寒能增益五臟的陰氣,這簡直是把陰寒之物當作補養上品試問把霜雪當作雨露,松柏或許還能忍受,但蒲柳將怎麼辦呢。
原文
《別錄》療傷寒,則時病中之熱病也。主久瘧者,瘧病久纏,陰津必耗,且瘧之寒熱,汗出必多,故必以知母滋潤苦寒,驅其燔灼津液之邪。而熱少寒多,無汗不渴者,非其治也。
白話
《別錄》說治療傷寒,是指時病中的熱病。說主治久瘧,是因為瘧病長期纏綿,陰津必然損耗,而且瘧疾的寒熱症狀,出汗必然很多,所以一定要用知母的滋潤苦寒,驅除灼傷津液的邪氣。而熱少寒多、無汗不渴的,不是知母所能治療的。
原文
其主煩熱者,苦以清心,寒能勝火,斯熱邪退而煩自除。
白話
它主治煩熱,苦味能清心,寒能勝火,這樣熱邪退去煩躁自然消除。
原文
脅下乃肝膽循行之絡,木火不疏,是為邪氣;膈中乃心肺安宅之鄉,邪熱鬱蒸,是為惡氣,知母靜肅,清肺泄肝,而除膈熱,固其長也。
白話
脅下是肝膽循行的路脈,木火不能疏泄,就是邪氣;胸膈中是心肺安居的地方,邪熱鬱結蒸發,就是惡氣,知母性靜肅殺,能清肺泄肝,而清除膈熱,本來就是它的長處。
原文
風汗者,風熱襲於肌表,而自汗灼熱,本是白虎湯主治,內疸,蓋即胃熱之黃疸,繆仲淳以內字作接內解,謂即女癆之色疸,未免故作奇異。
白話
風汗,是風熱侵襲肌表,而自汗灼熱,本來是白虎湯主治的病症;內疸,大概就是胃熱引起的黃疸,繆仲淳把「內」字解釋為接內,說就是女癆的色疸,未免故意標新立異。
原文
究竟相火熾盛者,或可暫投,若其人陰陽兩傷,豈非鴆毒?
白話
究竟來說,相火熾盛的人,或者可以暫時使用,但如果這個人陰陽兩傷,難道不是毒藥嗎?
原文
要之實熱成疸,則知母苦寒勝熱,是其專職。
白話
總之,實熱形成的黃疸,知母苦寒勝熱,是它的專長。
原文
故結之以「多服令人泄」五字,可知寒涼滑潤,無不戕賊脾胃,而伐生機,世有治丹溪之學者,宜書此五字,以作座右之銘。[廣義]甄權:主心煩躁悶。《日華》:潤心肺,安心,止驚悸。
白話
所以用「多服令人泄」五個字來結尾,可知寒涼滑潤的藥物,無不損傷脾胃,戕害生機,世上學習朱丹溪學說的人,應當把這五個字寫下來,作為座右銘。【廣義】甄權說:主治心煩躁悶。《日華本草》說:潤澤心肺,安定心神,止住驚悸。
原文
潔古:涼心去熱,主陽明大熱,瀉膀胱腎經火熱,熱厥頭痛。海藏:瀉肺火,治相火有餘。
白話
潔古說:涼心去熱,主治陽明大熱,瀉膀胱腎經的火熱,熱厥頭痛。海藏說:瀉肺火,治療相火有餘。
原文
景岳謂:在上則清肺止渴,吐血衄血,去喉中腥臭;在中則退胃火、止消;在下則利小便,潤大便,解熱淋崩濁。壽頤按:此皆苦寒伐有餘之火也。
白話
景岳說:在上焦就清肺止渴,止吐血鼻血,去除喉中腥臭;在中焦就退胃火、止消渴;在下焦就通利小便,潤澤大便,解除熱淋崩濁。壽頤按:這都是用苦寒攻伐有餘之火。
原文
[發明]知母寒潤,止治實火。瀉肺以泄壅熱,肺癰燥咳宜之,而虛熱咳嗽大忌,清胃以救津液,消中癉熱宜之,而脾氣不旺亦忌。
白話
【發明】知母性寒潤澤,只治實火。瀉肺以泄除壅熱,肺癰燥咳適宜使用,而虛熱咳嗽則大為禁忌;清胃以救津液,消渴中消的燥熱適宜使用,而脾氣不旺的也應禁忌。
原文
通膀胱水道,療淋濁初起之結熱,伐相火之邪,主強陽不痿之標劑。
白話
通調膀胱水道,治療淋濁初起的結熱,攻伐相火的邪氣,是主治陽強不痿的標劑。
原文
熱病之在陽明,煩渴大汗,脈洪裡熱,佐石膏以掃炎熇。
白話
熱病在陽明經,煩渴大汗,脈洪大而裡熱,配合石膏以掃除炎熱。
原文
瘧證之在太陰,濕濁薰蒸,汗多熱甚,佐草果以泄脾熱。
白話
瘧證在太陰經,濕濁薰蒸,汗多熱盛,配合草果以泄除脾熱。
原文
統詳主治,不外「實熱有餘」四字之範圍,而正氣不充,或脾上不振,視之當如鴆毒。
白話
總括詳細的主治功用,不超出「實熱有餘」四個字的範圍,而正氣不充足,或者脾陽不振的,應當把知母看作鴆毒一般。
原文
[正訛]知母苦寒,氣味俱厚,沉重下降,而又多脂,最易損及脾陽,令人溏泄,惟利於實火有餘之證,而虛損病皆在所忌。
白話
【正訛】知母味苦性寒,氣味都很厚重,沉重下降,而且油脂很多,最容易損傷脾陽,使人腹瀉泄瀉,只適合實火有餘的病症,而虛損的病都在禁忌之列。
原文
然甄權則曰主骨熱勞、產後蓐癆、腎氣癆等證。《日華》則曰主熱勞,傳屍疰痛。景岳則曰治癆瘵內熱。
白話
然而甄權卻說主治骨蒸熱勞、產後蓐勞、腎氣勞等證。《日華本草》說主治熱勞,傳屍疰痛。景岳說治療癆瘵內熱。
原文
一似竟為勞損之專藥,不知勞損之火,皆是虛火,補中攝納,以冀潛藏,猶恐不逮,寧有陰寒直折,速其絕滅之理?
白話
好像竟然成了勞損的專門藥物,不知道勞損的火,都是虛火,應當補益中焦收斂攝納,以期望潛藏,還恐怕做不到,哪有使用陰寒直折,快速滅絕它的道理?
原文
而更有以滋陰降火為說者,謂知母能滋腎水,則虛火自潛,不知以陰寒為滋養,已非春生夏長之理,況苦寒戕伐生機,腎水未滋而脾陽先敗。
白話
而更有用滋陰降火說法的,說知母能滋補腎水,那虛火自然潛藏,不知道用陰寒當作滋養,已經不是春生夏長的道理,何況苦寒戕害生機,腎水還沒滋養而脾陽先已敗壞。
原文
潔古、東垣、丹溪諸家,利用知柏,本治實火之有餘,非可補真水之不足;景岳已謂沉寒之性,本無生氣,清火則可,補陰則謬;石頑亦謂脾胃虛熱,誤服則作瀉減食,為虛損之大忌。
白話
潔古、東垣、丹溪諸家,使用知母黃柏,本來是治療實火有餘,不是用來補真水不足的;景岳已經說沉寒的藥性,本來沒有生氣,清火可以,補陰則是錯誤的;石頑也說脾胃虛熱,誤服就會腹瀉減少飲食,是虛損的大禁忌。
原文
近世誤以為滋陰上劑,癆瘵神丹,而夭枉者多矣。
白話
近世誤以為是滋陰的上等藥物,癆瘵的神丹,而夭折枉死的人很多了。
原文
《日華》又有消痰止嗽、潤心肺之說。在火熾鑠金者,或猶可用,然痰濁瀰漫,已非柔潤滋膩所宜,而世俗又用之於勞怯咳嗽,彼亦曰肺為火灼而燥,吾以知母清以潤之,且可化痰,其意豈不甚善。
白話
《日華本草》又有消痰止嗽、潤澤心肺的說法。在火熾盛剋金的,或許還可以使用,然而痰濁瀰漫,已經不是柔潤黏膩所能適宜的,而世俗又把它用在虛怯咳嗽上,那邊也說肺被火灼燒而乾燥,我用知母清熱潤澤,而且可以化痰,這個意思難道不是很善良嗎。
原文
然陰柔黏膩,肺未受其潤澤,而痰更得所憑依,嗽愈甚而痰愈多,甚者且傷脾而作瀉矣。
白話
然而陰柔黏膩,肺還沒受到潤澤,而痰反而得到依靠,咳嗽越厲害而痰越多,嚴重的還會傷脾而腹瀉。
原文
近世癆病最多,皆滋陰降火、消痰止嗽等說,有以誤之,而其源皆本於古書,則讀書而不能明理,亦誰不為古人所愚耶。
白話
近世癆病最多,都是滋陰降火、消痰止嗽等說法,有所誤導,而其源頭都本於古書,那麼讀書而不能明白道理,又有誰不被古人欺騙呢。
原文
東垣謂知母瀉無根之腎火。其說大謬,火既無根,又安可瀉?當作瀉有餘之相火,或尚可說。
白話
東垣說知母瀉無根的腎火。這說法大錯特錯,火既然無根,又怎麼可以瀉?應當說瀉有餘的相火,或者還可以說得通。
原文
景岳謂治膀胱肝腎濕熱,腰腳腫痛。蓋指腎熱痿躄之病而言,然濕熱而主苦寒,宜黃柏不宜知母,以其潤澤,非治濕之品,且腫痛之軟腳病,寒濕之證,亦頗不少,不可以《本經》主肢體浮腫,而一例混用也。
白話
景岳說治膀胱肝腎濕熱,腰腳腫痛。大概是指腎熱痿躄的病來說的,然而濕熱而主治苦寒,應當用黃柏而不應當用知母,因為知母潤澤,不是治療濕的藥品,而且腫痛的軟腳病,寒濕的證候,也頗不少,不能因為《本經》主治肢體浮腫,就一概混用。
原文
繆氏《經疏》有一方,用知母、貝母、天冬、麥冬、沙參、甘草、桑白皮、枇杷葉、五味、百部,而曰治陰虛咳嗽。
白話
繆氏《本草經疏》有一個方子,用知母、貝母、天冬、麥冬、沙參、甘草、桑白皮、枇杷葉、五味子、百部,而說治療陰虛咳嗽。
原文
則必陰虛火浮之病,而聚集許多寒涼滋潤黏膩之物,更加以桑皮、杷葉之降氣,五味之斂邪,將痰濁陰火一併收入肺家,永無發泄,真是製造癆瘵之第一法門,一用一死,百用百死,而失音、泄瀉等弊,猶其細故。
白話
那一定是陰虛火浮的病,卻聚集了許多寒涼滋潤黏膩的藥物,再加上桑皮、杷葉的降氣,五味子的斂邪,把痰濁陰火一起收入肺臟,永遠沒有發泄,真是製造癆瘵的第一法門,一用就死,百用百死,而失音、泄瀉等弊病,還是其中細小的呢。
原文
壽頤頻年閱歷,所見甚多,初不知今世何以有此專造癆瘵之捷訣,乃讀此而始恍然於淵源之有所自,則仲淳乃其始作之湧,而葉氏《指南》、費氏《醫醇》,不過奉行此催命靈符,而充作勾魂使者耳。嘻!
白話
壽頤多年閱歷,所見很多,起初不知道今世為什麼會有這種專門製造癆瘵的捷徑,讀到這裡才恍然明白淵源有所自,那麼仲淳就是它的始作俑者,而葉天士《指南》、費伯雄《醫醇》,不過是奉行這個催命靈符,而充當勾魂使者罷了。唉!
原文
孽海茫茫,於今為烈,能不太息痛恨於禍魁罪首耶。
白話
罪孽深重茫茫無邊,到今天更加厲害,能不深深歎息痛恨這禍首罪魁嗎!