原文
合蓴作羹,主胃弱不下食;作鱠,主久赤白痢。燒灰,塗諸瘡,或取豬脂煎用。又主腸癰。
與蓴菜一起做成羹湯,主治胃弱無法進食;做成魚膾,主治長期的赤白痢疾。燒成灰,塗抹各種瘡瘍,或用豬油煎煮使用。又可主治腸癰。
原文
疏: 鯽魚稟土氣以生,故其味甘,其氣溫,無毒。
註解:鯽魚稟受土氣而生,所以它的味道甘甜,性質溫和,沒有毒性。
原文
是以能入胃,治胃弱不下食;入大腸治赤白久痢,腸癰。
因此能入胃經,治療胃弱無法進食;入大腸經,治療赤白久痢、腸癰。
原文
脾胃主肌肉,甘溫能益脾生肌,故主諸瘡久不瘥也。藏器:主虛羸,《大明》:主溫中下氣。孟詵云:調中益五臟。表其益脾和胃之功也。主治參互
脾胃主管肌肉,甘溫能補益脾胃、滋生肌肉,所以主治各種瘡瘍長期不癒。陳藏器說:主治虛弱消瘦。《大明本草》說:主治溫中下氣。孟詵說:調和脾胃、補益五臟。這是說明它有補益脾胃、調和胃氣的功效。主治相關方劑互參。
原文
《百一選方》:腸風下血。用活鯽魚一大尾,去腸留鱗,入五倍子末填滿,泥固煅存性,為末。酒服一錢。
《百一選方》記載:腸風下血。用活鯽魚一尾大的,去除內臟保留鱗片,填入五倍子粉末填滿,用泥封固後煅燒存性,研成粉末。用酒送服一錢。
原文
一方入白礬末二錢,外以棕包,更以紙裹煨存性,研末。每二錢,米飲下。《經驗方》:膈氣吐食。
另一方加入白礬粉末二錢,外面用棕櫚葉包裹,再用紙包裹後煨烤存性,研成粉末。每次二錢,用米湯送服。《經驗方》記載:膈氣嘔吐食物。
原文
用大鯽魚去腸留鱗,切大蒜片填滿腹,紙包十重,泥固,曬半乾,炭火煨熟,單取肉用,和平胃散一兩,杵丸梧子大,密藏。每服三十丸,米飲下。簡誤
用大鯽魚去除內臟保留鱗片,切大蒜片填滿魚腹,用紙包裹十層,泥封固,曬至半乾,用炭火煨熟,單獨取魚肉使用,與平胃散一兩混合,搗成梧子大小的藥丸,密閉保存。每次服用三十丸,用米湯送服。簡誤
原文
鯽魚調胃實腸,與病無礙。諸魚之中,惟此可常食,但不宜與沙糖同食,生疳蟲。同芥菜食,成腫疾。同豬肝、雞肉、雉肉、鹿肉食,生癰疽。同麥門冬食,害人。
鯽魚能調和胃氣、實固腸道,與疾病沒有妨礙。各種魚類之中,只有這種可以經常食用,但不適合與砂糖同食,否則會生疳蟲。與芥菜同食,會形成腫脹疾病。與豬肝、雞肉、野雞肉、鹿肉同食,會產生癰疽。與麥門冬同食,會傷害人體。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。