神農本草經疏

卷十五

人溺

卷十五/人部20
原文
療寒熱頭疼溫氣。童男者尤良。疏: 人溺,乃津液之濁者滲入膀胱而出。其味鹹,氣寒無毒。
白話
治療寒熱頭疼、溫氣。童男的尿液更好。疏解:人的尿液,是津液中的濁部分滲入膀胱而排出。其味道鹹,氣性寒而無毒。
原文
為除勞熱骨蒸,咳嗽吐血,及妇人產後血暈悶絕之聖藥。
白話
是清除虛勞發熱、骨蒸潮熱、咳嗽吐血,以及婦女產後血暈悶絕的聖藥。
原文
晉·褚澄《勞極論》云:降火甚速,降血甚神。飲溲溺百不一死,服涼藥百不一生。言其功力之優勝也。經云:飲入於胃,遊溢精氣,上輸於脾。脾氣散精,上歸於肺。通調水道,下輸膀胱。
白話
晉代的褚澄在《勞極論》中說:降火很快,降血很有效。飲用尿液一百人不死一個,服用寒涼藥一百人活不了一個。這是說明其功效特別優越。經書上說:飲食進入胃中,遊溢精氣,向上輸送到脾。脾氣散佈精微,向上歸於肺。肺通調水道,向下輸送到膀胱。
原文
故人服小便入胃,亦隨脾之氣上歸於肺,下通水道而入膀胱,乃循其舊路也。故能治肺病引火下行。
白話
所以人服用小便進入胃中,也隨著脾的氣向上歸於肺,向下通調水道而進入膀胱,是循著原來的路徑。因此能治療肺病、引火下行。
原文
凡人精氣,清者為血,濁者為氣,濁之清者為津液,清之濁者為小便,與血同類也。
白話
人的精氣,清的是血,濁的是氣,濁中的清是津液,清中的濁是小便,與血同類。
原文
故其味鹹而走血,鹹寒能伏虛熱,使火不上炎而血不妄溢,是以能療諸血證也。
白話
因此它的味道鹹而走入血分,鹹寒能抑制虛熱,使火不上炎而血不妄行溢出,所以能治療各種血證。
原文
蘇恭:主久嗽上氣,失聲;及《日華子》:止勞渴,潤心肺,療血悶熱狂,撲損瘀血在內暈絕,止吐血,鼻衄,皮膚皴裂,難產,胞衣不下諸證,悉由此故。
白話
蘇恭說:主治久咳上氣、聲音嘶啞;以及《日華子本草》說:止虛勞口渴,滋潤心肺,治療血悶發熱發狂,止跌打損傷瘀血在體內暈厥,止吐血、鼻出血,皮膚皸裂,難產,胎盤不下等證,都是由於這個緣故。
原文
《本經》主寒熱頭疼溫氣者,鹹寒能除邪熱故耳。
白話
《神農本草經》說主治寒熱頭疼溫氣,是因為鹹寒能驅除邪熱的緣故。
原文
法當熱飲,熱則於中尚有真氣在,其行自速,冷則惟存鹹味,寒性矣。主治參互
白話
方法應當熱服,熱的話在體內還有真氣在,它的運行自然快速,冷的話就只有鹹味,是寒性了。主治相互參考
原文
同枇杷葉、天門冬、麥門冬、蘇子、桑白皮、沙參、五味子、生地黃、款冬花、百部,治陰虛咳嗽聲啞,喉間血腥氣。
白話
配合枇杷葉、天門冬、麥門冬、紫蘇子、桑白皮、沙參、五味子、生地黃、款冬花、百部,可治療陰虛咳嗽聲音沙啞,喉間有血腥氣。
原文
同蘇木、番降香、續斷、牛膝、牡丹皮、蒲黃,治內傷吐血,或瘀血停留作痛。
白話
配合蘇木、番降香、續斷、牛膝、牡丹皮、蒲黃,可治療內傷吐血,或瘀血停留作痛。
原文
同澤蘭、荊芥、白芷、續斷、延胡索、牛膝、蘇木、黑豆,治產後血暈;虛者加人參。
白話
配合澤蘭、荊芥、白芷、續斷、延胡索、牛膝、蘇木、黑豆,可治療產後血暈;氣虛的加入人參。
原文
凡產後溫飲一杯,可免血暈,至三日後止之。中暍昏倒,以熱小便灌下即活。《聖濟總錄》:頭痛至極。童便一盞,豉心半合,同煎至五分,溫服。孟詵《必效方》:骨蒸發熱。童便五升,煎取一升,以蜜三匙和之。每服二碗,半日更服。
白話
凡是產後溫熱飲用一杯,可以避免血暈,到三天後停止。中了暑熱昏倒,用熱小便灌下就能恢復。《聖濟總錄》記載:頭痛到極度。用童便一盞,豆豉心半合,一起煎到五分,溫熱服用。孟詵的《必效方》記載:骨蒸發熱。用童便五升,煎取一升,用蜂蜜三匙調和。每次服用二碗,半天後再服用一次。
原文
此後常服自己小便,輕者二十日,重者五十日瘥。《聖惠方》:絞腸痧痛。童便乘熱服之,即瘥。仲景方:中暑昏悶。
白話
此後經常服用自己的小便,輕症的二十天,重症的五十天痊愈。《太平聖惠方》記載:絞腸痧痛。童便乘熱服用,就能痊愈。張仲景的方子:中了暑熱昏悶。
原文
夏月在途中熱死,急移陰處,就掬道上熱土,擁臍上作窩,令人溺滿,暖氣透臍即蘇。乃服地漿、蒜水等藥。《千金方》:金瘡出血不止,飲人尿五升。《外科發揮》:折傷跌撲。童便入少酒飲之,推陳致新,其功甚大。《千金方》:火燒悶絕,不省人事者。新尿頓服二三升良。
白話
夏天在路途中被熱死,急忙移到陰涼處,就地取道路上的熱土,在肚臍上堆成窩狀,讓人尿充滿,暖氣透過肚臍就能醒來。然後服用地漿、蒜水等藥物。《備急千金要方》記載:金瘡出血不止,飲用人的尿五升。《外科發揮》記載:折傷跌打。用童便摻少量酒喝下去,推陳致新,功效很大。《備急千金要方》記載:被火燒後悶絕、不省人事的。新鮮尿液一次服用二三升很好。
原文
《通變要法》:人咬手指,瓶盛熱尿浸一宿,即愈。《普濟方》:赤眼腫痛。自己小便乘熱抹洗,即閉目少頃。此以鹹寒內有真氣,故能退去邪熱也。簡誤
白話
《通變要法》記載:人的手指被咬,用瓶子裝熱尿浸泡一晚,就能痊愈。《普濟方》記載:紅眼腫痛。用自己的小便乘熱抹洗眼部,隨即閉眼一會兒。這是因為鹹寒之中有真氣,所以能退去邪熱。簡要說明誤區
原文
人溺滋陰降火,除骨蒸,解勞乏,治諸吐衄,咯血唾血,其效甚速。《褚澄遺書》云:人喉有竅則咳血殺人。喉不停物,毫髮芥蒂必咳。血既滲入,愈滲則愈咳,愈咳愈滲。惟飲溲溺則百不一死。若服寒涼則百不一生。其為肺腎有火者必須之物。
白話
人的尿液滋陰降火,清除骨蒸,解勞乏,治療各種吐血、鼻出血、咯血唾血,效果很快。《褚澄遺書》說:人的喉嚨有竅就會咳血殺人。喉嚨不能停留任何東西,絲毫芥蒂必引起咳嗽。血已經滲入,愈滲就愈咳,愈咳就愈滲。只有飲用尿液一百人死不了一個。如果服用寒涼藥物一百人活不了一個。這是肺腎有火的人必須的東西。
原文
第其性稍寒,惟不利於脾胃虛寒,或溏泄,及陽虛無火食不消者,咸在所忌。
白話
不過它的性質稍微寒冷,只是不適宜脾胃虛寒,或者腹瀉,以及陽虛沒有火而食物不消化的人,都在禁忌之列。
原文
今世人類用秋石,此乃水澄火煉,真元之氣盡失,其功不逮童便多矣。
白話
現在世人類推使用秋石,這是用水澄、用火煉,真元之氣完全喪失,它的功效遠遠比不上童便。
原文
況難多服,久服則咸能走血,使血凝泣為病。
白話
何況不宜多服、久服,否則鹹能走入血分,使血液凝滯而成病。