神農本草經疏

卷十五

發皮

卷十五/人部19
原文
味苦,溫、小寒,無毒。主五癃關格不通,利小便水道,療小兒癇,大人痙。仍自還神化。合雞子黃煎之消為水,療小兒驚熱。
白話
味道苦,性溫、微寒,沒有毒性。主要治療五種癃閉、關格不通暢,能通利小便水道,治療小兒癇證,大人痙攣。還能自行恢復神妙變化。與雞蛋黃一起煎煮溶解成水,可治療小兒驚風發熱。
原文
(雷斅云:是男子二十已來無疾患,顏色紅白,於頂心剪下者。入丸藥中用,先以苦參水浸一宿,漉出,入瓶子以火煅赤,放冷研用。)
白話
(雷斅說:這是二十歲以上的男子沒有疾病,顏色紅潤白皙,從頭頂中心剪下的。加入丸藥中使用,先用苦參水浸泡一夜,撈出,放入瓶中用火燒紅,放冷後研碎使用。)
原文
疏: 發者,血之餘也。經曰:男子八歲,腎氣盛,齒更髮長。是發因人之血氣以為生長榮枯也。
白話
疏解:頭髮是血的剩餘物。經書上說:男子八歲時,腎氣充盛,牙齒更換、頭髮生長。由此可見頭髮是隨人的血氣而生長繁茂或枯萎的。
原文
故血盛之人則發潤而黑,血枯之人則發燥而黃。《本經》用發皮之意,為是故爾。其味苦氣溫。《別錄》:小寒,無毒。入手足少陰經。
白話
所以血氣充足的人頭髮就潤澤烏黑,血氣枯竭的人頭髮就乾枯發黃。《神農本草經》使用發皮的原因,就是這個道理。發皮的味道苦,性溫。《名醫別錄》說:性微寒,沒有毒性。入手足少陰經。
原文
大人痙,小兒驚癇,皆心肝二經血虛而有熱也。
白話
大人痙攣,小兒驚風癇證,都是心肝二經血虛而有熱造成的。
原文
發為血之餘,故能入心、入肝益血,微寒而苦又能泄熱,所以療小兒驚癇及大人痙也。
白話
頭髮是血的剩餘物,所以能入心經、入肝經補益血液,微微性寒而味苦又能泄除熱邪,因此能治療小兒驚風癇證及大人的痙攣。
原文
心與小腸為表裡,腎與膀胱為表裡,心腎有熱則二腑亦受病。
白話
心與小腸互為表裡,腎與膀胱互為表裡,心腎有熱則小腸和膀胱也會受到病邪侵擾。
原文
此藥能入心除熱,入腎益陰,則水道利,五癃關格俱通矣。
白話
這味藥能入心經清除熱邪,入腎經補益陰液,那麼水道通利,五種癃閉和關格就都能通暢了。
原文
是以古人治驚,多用茯苓、琥珀、竹葉之類,取其分利心經之熱自小腸出也。
白話
因此古人治療驚風,大多使用茯苓、琥珀、竹葉之類的藥物,是取它們分利心經之熱從小腸排出的作用。
原文
《日華子》主止血悶血暈,金瘡傷風,及煎膏長肉消瘀血者,悉取其入心走肝,益血除熱之功耳。
白話
《日華子本草》說主治止血悶、血暈,金瘡傷風,以及煎膏長肉、消瘀血等,都是取它入心走肝、補益血液、清除熱邪的功效罷了。
原文
自還神化之事,未見別方,大抵以火煅之,復化而凝成血質,此即自還神化之謂。是因血而生,復還為血,非神化而何?
白話
自行恢復神妙變化的事,沒有見到其他方劑記載,大概是用火煅燒後,再次化開凝結為血的質地,這就是所說的自還神化。是因血液而生長,再次還原為血液,不是神妙的變化是什麼呢?
原文
〔附〕亂髮:微溫。主咳逆,五淋,大小便不通,小兒驚癇,止血。鼻衄,燒之吹內立已。
白話
〔附〕亂髮:性微溫。主治咳嗽氣逆,五種淋證,大小便不通暢,小兒驚風癇證,止血。鼻出血,燒成灰吹入鼻中立刻就好。
原文
疏: 亂髮即常人頭上墮下者,其氣味所主,與發皮相似,第其力稍不及耳,以發皮一時難得,故《別錄》重出此條,以便臨時取用。療體實不甚相遠也。主治參互
白話
疏解:亂髮就是常人頭上掉落的頭髮,它的氣味和主治與發皮相似,只不過功效稍微差一些罷了。因為發皮一時難以獲得,所以《名醫別錄》重新列出這條,以便臨時取用。治療功效實際上相差不大。
原文
《和劑局方》腸風黑散:治腸風瀉血。用亂髮一兩半,荊芥二兩,槐花、槐角各一兩,以上共煅為末。枳殼、甘草各一兩半,為末,和前末勻。
白話
《太平惠民和劑局方》腸風黑散:治療腸風瀉血。用亂髮一兩半,荊芥二兩,槐花、槐角各一兩,以上共同煅燒研成粉末。枳殼、甘草各一兩半,研成粉末,與前面的粉末混合均勻。
原文
每服二錢,水一盞,煎七分,空心服,溫酒調下亦得。劉禹錫《傳信方》:孩子熱瘡。
白話
每次服用二錢,水一盞,煎至七分,空腹服用,用溫酒調和服用也可以。劉禹錫《傳信方》:治療孩子熱瘡。
原文
亂髮一團如梨子大,雞子黃十個煮熟,同於銚子內熬至甚干,始有液出,旋置盞中,液盡為度。用傅瘡上,外即以苦參粉摻之,神效。
白話
取亂髮一團如梨子大小,十個雞蛋黃煮熟,一起放入銚子內煎熬,直到非常乾才會有液體流出,立即倒入盞中,以液體流盡為止。用來敷在瘡上,外面再用苦參粉摻撒,神效。
原文
又方:小兒斷臍,即用清油調發灰傅之,不可傷水。臍濕不幹,亦傅之效。《千金方》:小兒驚啼。亂油發燒研,乳汁或酒服少許,良。《聖惠方》:鼻血不止。血發燒灰,吹之。又方:諸竅出血。頭髮、敗棕、陳蓮蓬,並燒灰,等分。每服三錢,童便、溫酒調下。《妇人良方》:女人漏血。亂髮洗淨,燒研,空心溫酒服一錢。入諸膏藥內,能消毒止痛,長肉生肌。《肘后方》:女劳黄疸。
白話
另一個方子:小兒斷臍後,立刻用清油調發灰敷上,不可沾水。臍部濕潤不乾,也敷這個有效。《千金方》:小兒驚風啼哭。將亂髮燒後研碎,用乳汁或酒服用少許,很好。《太平聖惠方》:鼻血不止。將血髮燒成灰,吹入鼻中。另一個方子:各竅出血。頭髮、敗棕、陳蓮蓬,一起燒成灰,等分。每次服用三錢,用童便、溫酒調和服用。《婦人大全良方》:女人漏血。將亂髮洗淨,燒後研碎,空腹用溫酒服用一錢。加入各種膏藥中,能消毒止痛,長肉生肌。《肘後備急方》:女性勞損黃疸。
原文
膏發煎:用豬膏半斤,亂髮雞子大三團,和煎,發消藥成矣。分溫再服,病從小便中出也。簡誤
白話
膏發煎:用豬油半斤,亂髮三團如雞蛋大小,一起煎煮,頭髮消融後藥就製成了。分次溫熱服用,病邪會從小便中排出。
原文
發灰,走血分而帶散。其主諸血證,亦是血見灰則止,取其治標之義居多。若欲全仗其補益,未必能也。經熬煅成末後,氣味不佳,胃弱者勿服。入外科藥殊有神效。
白話
發灰,走血分而帶有散發的作用。它主治各種血證,也是取血遇灰則止的意思,大多是取它治標的義理。如果想要完全依靠它來補益,未必能做到。經過熬煅成粉末後,氣味不好,脾胃虛弱者不要服用。加入外科藥物中特別有神效。