神農本草經疏

卷十一

豨薟

卷十一/草部下品之下19
原文
味苦,寒,有小毒。主熱䘌煩滿不能食,生搗汁服三四合,多則令人吐。
白話
味道苦,性寒,有小毒。主要治疗热䘌、烦闷满闷不能进食,生捣成汁服用三四合,多服则会让人呕吐。
原文
疏: 豨薟,陽草也。感少陽生髮之氣以生,故其味苦寒,不應有毒。乃入血分祛風除濕,兼活血之要藥也。濕熱盛則生䘌。濕則煩滿不能食。
白話
按:豨薟是阳性草药。感受少阳生发之气而生长,所以它的味道苦寒,不应该有毒。它进入血分祛风除湿,是兼有活血功效的要药。湿热盛就会生䘌。湿邪就会导致烦闷满闷不能进食。
原文
春生之藥,本合風化,風能勝濕,苦寒除熱,故主之也。經曰:地之濕氣,感則害人皮肉筋脈。
白話
春季生发的药物本来就符合风化的规律,风能够胜过湿邪,苦寒的性味能够清除热邪,所以主治这些症状。经文说:地上的湿气,感受后就会伤害人的皮肉筋脉。
原文
故蘇頌治肝腎風氣,四肢麻痹,骨間疼痛,腰膝無力,及行大腸氣。成訥用以療中風。張泳用以輕身駐顏。效已著於曩代,功復見於今時。
白話
因此苏颂用它治疗肝肾风邪、四肢麻痹、骨间疼痛、腰膝无力,以及通调大肠气。成讷用它来治疗中风。张泳用它来使身体轻盈、保持容貌。功效在古代已有显著记载,功用又在当代得到验证。
原文
妙在走而不泄,香可開脾,邪去身安,功力斯倍矣。主治參互
白話
其妙处在于走窜而不滞涩,芳香可以醒脾,邪气去除后身体平安,功效因此加倍。主要治疗及其他配伍。
原文
豨薟,如法修事:一斤入漆葉四兩,亦以蜜酒潤過,九蒸九曬,蜜和丸如梧子大。每五錢,空心飢時白湯吞,日三服。治紫雲風、爛麻風,有神。
白話
豨薟,按照正确方法炮制:一斤加入漆叶四两,也用蜜酒润湿过,经过九次蒸煮九次晒干,用蜜调和成梧子大小的丸剂。每次五钱,空腹饥饿时用白开水送服,每日三次。治疗紫云风、烂麻风,有神奇效果。
原文
江陵府節度使成訥進豨薟丸方表略云:臣有弟訮,年三十一,中風伏枕五年,百醫不差。
白話
江陵府节度使成讷进献豨薟丸的奏章大略说:臣有一个弟弟叫訮,三十一岁,患中风卧床五年,众多医生治疗都没有效果。
原文
有道人鍾針者,因睹此患曰:可餌豨薟丸必愈。其藥多生沃壤,高三尺許,節葉相對。其葉當夏五月已來收。
白話
有个叫钟针的道人,看到这个病症说:服用豨薟丸必定能治愈。这种药多生长在肥沃的土壤中,高度约三尺左右,节和叶相对而生。它的叶应当在夏季五月以后采收。
原文
每去地五寸翦刈,以溫水洗去泥土,摘其葉及枝頭。凡九蒸九曝,不必太燥,但取蒸足數為度。
白話
每次离地面五寸处剪割,用温水洗去泥土,摘取其叶和枝头。共需九次蒸煮九次暴晒,不必过于干燥,只要蒸够次数即可。
原文
仍熬搗為末,煉蜜丸如梧子,空心溫酒或米飲下二三十丸。
白話
再熬捣成细末,用炼蜜调和成梧子大小的丸剂,空腹时用温酒或米汤送服二三十丸。
原文
服至二千丸,所患愈加,不得憂慮,是藥攻之力;服至四千丸必得復故;五千丸當復丁壯。臣依法修合,令研服之,果如其言。鍾針又言:此藥與本草所述功效相異。
白話
服用到二千丸时,病情反而加重,不必忧虑,这是药力在攻击病邪;服用到四千丸必定能恢复如初;服用到五千丸应当恢复成年人的状态。臣依照方法配制,让人研末服用,果然如他所说。钟针又说:此药与本草所述的功效不同。
原文
蓋出處盛在江東,彼土人呼豬薟,緣此藥如豬薟氣,故以為名。但經蒸曝,薟氣自泯。每當服後,須吃飯三五匙壓之。五月五日採者佳。
白話
大概此药产地在江东一带,那里的人叫它猪薟,因为此药有猪薟的气味,所以取了这个名字。但经过蒸晒后,薟的气味自然消失。每次服用后,必须吃三五匙饭来压住药性。五月五日采收的最好。
原文
《奉敕宣付醫院詳錄》:如益州張泳進豨薟丸表略云:此草金稜銀線,素應是赤字莖紫荄,對節而生。蜀號火杴。莖葉頗同蒼耳。誰知至賤之中,乃有殊常之效。
白話
《奉敕宣付医院详录》:如益州张泳进献豨薟丸的奏章大略说:此草有金棱银线,本来应该是赤色茎紫色根,对节而生。蜀地称为火杴。茎叶很像苍耳。谁能想到最贱的东西中,竟有非同寻常的功效。
原文
臣自吃至百服,眼目清明,積至千服,髭鬚烏黑,筋力輕健,效驗多端。
白話
臣亲自服用到一百服,眼睛明亮清澈;累积到一千服,胡须变得乌黑,筋骨体力轻盈强健,效果显著多方面。
原文
臣本州有都押衙羅守一,曾因中風墜馬,失音不語。臣與十服,其病立瘥。
白話
臣本州有都押衙罗守一,曾因中风从马上摔下,失音不能说话。臣给他十服,他的病立刻痊愈。
原文
又和尚智嚴,年七十忽患偏風,口眼喎斜,時時吐涎。臣與十服,亦便得差。今合一百劑,差職員史元奏進。簡誤
白話
又有和尚智严,年七十忽然患了偏风,口眼歪斜,时时吐涎。臣给他十服,也便痊愈了。现在配了一百剂,差职员史元奏请进献。误
原文
凡病人患四肢麻痹,骨間疼,腰膝無力,由於脾腎兩虛,陰血不足,不因風濕所中而得者,不宜服之。
白話
凡是病人患有四肢麻痹、骨间疼痛、腰膝无力,是由于脾肾两虚、阴血不足,不是因风湿侵袭而得的,不宜服用此药。
原文
予少年時晤金壇令公劉蓉川,論及此藥,劉太夫人平居常服,在金壇令隸卒取此草,太夫人見之輒曰非是。
白話
我年少时见到金坛令刘蓉川,谈论到这药,刘太夫人平时常服用,金坛令的隶属兵卒采来此草,太夫人见到就说不是。
原文
乃知張益公表中所云金稜、銀線、素莖、紫荄,與吳地所產者有異。物隨土變,固其性也。
白話
这才知道张益公奏章中所说的金棱、银线、素茎、紫荄,与吴地所产的不同。物随土质变化,本是其特性。