神農本草經疏

卷九

香薷

卷九/草部中品之下21
原文
味辛,微溫。主霍亂腹痛吐下,散水腫。(菜部移入。)
白話
味道辛辣,性質微溫。主要治療霍亂引起的腹痛、上吐下瀉,能消散水腫。(從菜部移入。)
原文
疏: 香薷,丹溪謂其有金與水,然亦感夏秋之氣以生者,故其味辛,其氣微溫而無毒。可升可降,陽也。入足陽明、太陰,手少陰經。辛散溫通,故能解寒鬱之暑氣。
白話
闡述:香薷,丹溪認為它稟受金與水的氣性,但也是感受夏秋之氣而生長的,所以它的味道辛辣,性質微溫而無毒。屬性可升可降,是陽性藥物。進入足陽明胃經、足太陰脾經、手少陰心經。辛味能散、溫性能通,所以能解除寒邪鬱結的暑氣。
原文
霍亂腹痛吐下轉筋,多由暑月過食生冷,外邪與內傷相併而作。辛溫通氣,則能和中解表,故主之也。散水腫者,除濕利水之功也。孟詵謂其去熱風。卒轉筋者,煮汁頓服半斤即止。為末,水調服止鼻衄。
白話
霍亂引起的腹痛、上吐下瀉、抽筋,大多是由於暑月過度食用生冷食物,外邪與內傷相結合而發病。辛味溫性通暢氣機,就能調和脾胃、解除表邪,所以主治這些症狀。消散水腫,是因為它有除濕利水的功效。孟詵說它能祛除熱風。突然抽筋的,煮汁一次服用半斤就能止住。研成粉末,用水調服可以止住鼻出血。
原文
《日華子》謂其下氣,除煩熱,療嘔逆冷氣。汪穎謂其夏月煮飲代茶,可無熱病。調中溫胃。含汁嗽口,去臭氣。主治參互
白話
《日華子》說它能降氣,消除煩躁燥熱,治療嘔吐呃逆和冷氣。汪穎說夏天煮來代替茶水喝,可以不生熱病。調和中焦、溫暖脾胃。含汁漱口,能去除口臭。
原文
香薷飲,有十味者,有六味者,有加黃連者。
白話
香薷飲,有十味藥的,有六味藥的,也有加入黃連的。
原文
雖同為祛暑之藥,然脾、胃、腎俱虛之人,當以十味者為準,除有肺熱咳嗽病者,去人參、白朮、黃耆。
白話
雖然都是祛暑的藥物,然而脾、胃、腎都虛弱的人,應當以十味藥的為準,如果還有肺熱咳嗽病症的,去除人參、白朮、黃耆。
原文
治水腫以之為君,當同人參、朮、木瓜、茯苓、橘皮、白芍藥、車前子良。
白話
治療水腫用它作為主藥,應當配合人參、白朮、木瓜、茯苓、橘皮、白芍藥、車前子,效果較好。
原文
《和劑局方》:香薷飲,治一切傷暑,或暑月臥濕當風,或生冷不節,真邪相干,便致吐利,或發熱頭痛體痛,或心腹痛,或轉筋,或乾嘔,或四肢逆冷,或煩悶欲死。
白話
《和劑局方》:香薷飲,治療一切因傷暑引起的疾病,或者暑月睡在潮濕處受風,或者生冷飲食沒有節制,導致外邪內傷相互干擾,便造成上吐下瀉,或者發熱、頭痛、身體疼痛,或者心腹疼痛,或者抽筋,或者乾嘔,或者四肢冰冷,或者煩悶得要死。
原文
並用香薷一斤,厚朴薑製,扁豆微炒各半斤,銼散,每用五錢,水二盞,煎一盞,水中沉冷,連進二服,立效。
白話
一同使用香薷一斤,用生薑炮製的厚朴,微炒的扁豆各半斤,切碎成散,每次用五錢,水二杯,煎成一杯,放到水中沉冷,連續服用二劑,立即見效。
原文
《活人書》去扁豆,入黃連四兩,薑汁同炒黃色。《外臺秘要》治水病,洪腫氣脹,食不消。
白話
《活人書》去掉扁豆,加入黃連四兩,用薑汁一同炒到黃色。《外臺秘要》治療水病,嚴重水腫、氣機脹滿,食物不能消化。
原文
干香薷五十斤,銼入釜中,以水淹過三寸,煮使氣盡,去滓澄之,微火煎至可丸,丸如梧子大。
白話
乾香薷五十斤,切碎放入鍋中,用水淹過三寸,煮到氣味完全散盡,去掉渣滓澄清,用小火煎到可以做成丸藥,丸如梧桐子大小。
原文
一服五丸,日三服,漸加之,以小便利則愈。宜有術同煎。
白話
每次服用五丸,每日三次,逐漸加量,直到小便通利就痊愈了。適宜和白朮一同煎煮。
原文
《外臺秘要》:薷術丸,治暴水,風水,氣水,通身皆腫,服至小便利為效。
白話
《外臺秘要》:薷術丸,治療突然發作的水腫,風水,氣水,全身都浮腫,服用到小便通利作為見效。
原文
用香薷葉一斤,熬成膏,加白朮末七兩,和丸梧子大。每服十丸,米飲下,日五夜一服。《肘後方》治心煩,脅痛連胸欲死者。香薷搗汁二升服。《聖濟總錄》治鼻衄不止。香薷研末,水服一二錢。《肘後方》治舌上出血,如鑽孔者。香薷煎汁服一升,日三進。《千金方》治口臭。香薷一把,煎汁含之。《食醫心鏡》:主心煩,去熱。取煎湯,作羹煮粥,及生食亦得。
白話
用香薷葉一斤,熬成膏狀,加入白朮末七兩,混合做成梧桐子大小的丸。每次服用十丸,用米湯送下,白天五次夜間一次。《肘後方》治療心煩,脅痛牽連到胸部、痛得要死的情況,用香薷搗汁二升服用。《聖濟總錄》治療鼻血不止,用香薷研成粉末,水服一二錢。《肘後方》治療舌頭上出血,像鑽孔一樣的情況,用香薷煎汁服用一升,每日三次。《千金方》治療口臭,用香薷一把,煎汁含在口中。《食醫心鏡》:主治心煩,清除熱氣。取香薷煎湯,做成羹或煮粥,以及生吃也可以。
原文
《子母秘錄》治小兒白禿髮不生,汁出慘痛。濃煮陳香薷汁,入豬脂少許,和胡粉傅之。《衍義》云:治霍亂不可缺,用之無不效。
白話
《子母秘錄》治療小兒白禿、頭髮不生長、滲出液體慘痛,用濃煎的陳香薷汁,加入少許豬油,混合胡粉敷在上面。《衍義》說:治療霍亂不可缺少,用了沒有不見效的。
原文
雷公云:凡採得,去根留葉,細銼曝乾,勿令犯火。服至十兩,一生不得食白山桃也。簡誤
白話
雷公說:凡是採集到的,去掉根部、保留葉子,切細後曬乾,不要讓它碰到火。服用到十兩,這一生就不能吃白山桃了。
原文
香薷性溫,不宜熱飲,故治乘涼飲冷,寒與暑氣相搏激,是陽氣為陰邪所遏,以致頭疼發熱惡寒,煩躁口渴,或吐,或瀉,或霍亂者,宜用此藥以發越陽氣,散水和脾則愈。
白話
香薷性質溫熱,不適宜熱著飲用,所以治療因乘涼喝冷飲,寒氣與暑氣相互搏擊激盪,是陽氣被陰邪阻遏,導致頭疼、發熱、怕冷、煩躁、口渴,或者嘔吐,或者腹瀉,或者霍亂的,適宜用此藥來發散陽氣,散去水濕、調和脾胃就能痊愈。
原文
若夫飲食不節,勞役斫喪之人,傷暑熱而病大熱大渴,汗泄如雨,煩躁喘促,或瀉或吐者,乃勞倦內傷之證,宜從東垣人參白虎湯、清暑益氣湯、桂苓甘露飲之類,以瀉火益元可也。
白話
至於那些飲食沒有節制、勞累損傷的人,因傷暑熱而病,出現大熱、大渴、汗出如雨、煩躁喘促,或者腹瀉或者嘔吐的,是勞倦內傷的證候,適宜選用東垣的人參白虎湯、清暑益氣湯、桂苓甘露飲之類的方劑,用來瀉火補益元氣就可以了。
原文
然中熱不吐瀉者,宜人參白虎湯;吐瀉者,宜清暑益氣湯、桂苓甘露飲。
白話
然而中等熱度但不吐瀉的,適宜用人參白虎湯;吐瀉的,適宜用清暑益氣湯、桂苓甘露飲。
原文
設用香薷,是重虛其表而又濟之以溫,則誤矣。
白話
如果誤用香薷,這是讓表虛上加虛,又用溫熱的藥來資助,那就錯了。
原文
蓋香薷乃夏月解表之藥,表無所感,而中熱為病,何假於此哉?誤則損人表氣。戒之!戒之!
白話
香薷原是夏天解表的藥物,表沒有感受邪氣,而是中了熱邪生病,為什麼要用它呢?誤用就會損傷人的表氣。警惕啊!警惕啊!